ترد
ترد en 30 secondes
- Tord means crispy or crunchy, used for food and fresh plants.
- It is a highly positive word in Persian, implying quality and freshness.
- Commonly used for Tahdig, bread, biscuits, apples, and cucumbers.
- Metaphorically used for crisp air or brittle materials in technical contexts.
The Persian word ترد (pronounced 'tord') is a fundamental sensory adjective primarily used to describe texture. In its most literal sense, it translates to 'crispy' or 'crunchy.' However, it carries a more nuanced meaning than just a sound; it implies a specific structural integrity that is firm yet easily broken or shattered upon pressure. For an English speaker, think of the perfect texture of a fresh cracker, a well-fried potato chip, or the outer layer of a baguette. In the Iranian culinary world, 'tord' is the gold standard for quality in many baked goods and fried dishes. It suggests freshness and expert preparation. When you describe food as 'tord,' you are giving a high compliment to the chef, indicating that the item is neither soggy nor excessively hard like a rock, but rather delicate and brittle in a satisfying way.
- Culinary Excellence
- In Persian cuisine, the term is most famously associated with Tahdig (the scorched rice at the bottom of the pot). A perfect Tahdig must be 'tord'—shattering easily between the teeth without being chewy or burnt. If it is too hard, it's just 'seft' (hard); if it's soft, it's 'narm' (soft/soggy). 'Tord' is that perfect middle ground of brittle delight.
- Freshness Indicator
- Beyond cooked food, 'tord' is used for fresh produce. A crisp apple or a fresh stalk of celery is described as 'tord.' In this context, it signals that the vegetable or fruit is full of moisture and has high turgor pressure, making it snap cleanly when bitten. It is the opposite of 'pazmordeh' (wilted).
- Textural Contrast
- Persian speakers often use 'tord' to describe the contrast in pastries like Baklava or Zoolbia. These items are soaked in syrup but must retain a 'tord' structure to be considered high quality. If the pastry loses its 'tord' nature and becomes 'khamir' (doughy/soggy), it is no longer desirable.
این نان سنگک خیلی تازه و ترد است.
The word 'tord' also extends metaphorically to describe things that are fragile or delicate. While less common than the culinary usage, you might encounter it in literature or poetic descriptions of nature, such as 'tord' blossoms or 'tord' morning air (implying a sharp, fresh, and slightly cold atmosphere). It evokes a sense of lightness. Unlike the word 'shekanandeh' (breakable/brittle), which can have negative connotations like 'fragile' or 'weak,' 'tord' almost always carries a positive, desirable quality. It is something you want to experience with your senses. In advertising, you will see it splashed across snack packaging, from 'chips-e tord' (crispy chips) to 'biscuite-e tord' (crunchy biscuits). Understanding 'tord' is essential for anyone wanting to navigate a Persian menu or a grocery store, as it defines the texture that Iranians value most in their breads, snacks, and fresh produce.
سیبهای این درخت بسیار ترد و شیرین هستند.
In a broader linguistic sense, 'tord' belongs to a family of words that describe physical states. It is often paired with 'tāzeh' (fresh) to form the compound phrase 'tord o tāzeh,' which means 'crisp and fresh.' This is a common collocation used to describe everything from a new banknote to a freshly laundered shirt, though its primary home remains in the kitchen. When you hear a Persian speaker say something is 'tord,' they are describing a tactile sensation that involves both the sense of touch and the sense of hearing—the audible 'snap' or 'crunch' is a vital part of the 'tord' experience. It is a word that celebrates the peak state of an object before it becomes stale or soft.
Using 'tord' in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (a short 'e' sound). For example, to say 'crispy bread,' you say 'nān-e tord.' If you want to say 'the bread is crispy,' you say 'nān tord ast.' Because 'tord' is an adjective of quality, it can be intensified with adverbs like 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really). It is a versatile word that functions similarly to its English counterparts but is more strictly focused on the physical sensation of breaking or crunching.
- As an Attributive Adjective
- When 'tord' modifies a noun directly:
'Man shirini-ye tord doust dāram.' (I like crispy sweets.) Here, 'tord' describes the specific type of 'shirini' (sweet/pastry). This is the most common way to use the word in daily conversation, especially when ordering food or describing ingredients. - As a Predicative Adjective
- When 'tord' follows a linking verb:
'In sib tord ast.' (This apple is crisp.) This structure is used to make a statement about the condition of an object. It is frequently used in reviews, complaints, or compliments about food quality. - With Comparative and Superlative Forms
- Like most Persian adjectives, you can add '-tar' for comparative and '-tarin' for superlative:
'In biscuit tord-tar az ān yeki ast.' (This biscuit is crispier than that one.)
'In tord-tarin tahdig-i ast ke tā be hāl khorde-am.' (This is the crispiest Tahdig I have ever eaten.)
برای اینکه سیبزمینیها ترد شوند، باید آنها را در روغن داغ سرخ کنید.
In more complex sentences, 'tord' can be used to describe the result of a process. For instance, in cooking instructions (as seen in the example above), it often follows the verb 'shodan' (to become). You might hear a chef say, 'Beghozārid tā kamel tord shavad' (Let it become completely crispy). This usage highlights 'tord' as a desired state or a goal. Additionally, 'tord' can be used in the negative to describe a disappointment. 'In chips diger tord nist' (This chip is no longer crispy) implies it has gone stale or 'nam' keshideh (absorbed moisture).
Furthermore, 'tord' is often used in descriptive lists. When describing a salad, one might say: 'Salād-e māshūm bā kheyār-hāye tord va gūje-farangi-hāye tāzeh' (A delicious salad with crispy cucumbers and fresh tomatoes). Here, 'tord' adds a sensory layer that 'tāzeh' (fresh) alone doesn't cover. It specifically points to the 'snap' of the cucumber. In literary contexts, you might see 'tord' used to describe the 'tord-i-ye ostokhān-hā' (the brittleness of bones), though this is more clinical or poetic. In everyday speech, keep it focused on food and fresh plants to sound most natural.
بیسکویتهای ترد معمولاً با چای خیلی میچسبند.
Finally, consider the adverbial use. While 'tord' is an adjective, it can function adverbially in phrases like 'tord boridan' (to cut cleanly/crisply), though this is rare. Most often, it stays firmly in the realm of describing nouns. When you are learning Persian, practicing the 't' and 'r' sounds in 'tord' is a good exercise, as the 'r' is rolled slightly, and the 'd' is soft. Mastery of this word will allow you to express your culinary preferences with much greater precision in any Iranian household or restaurant.
If you spend any time in an Iranian environment, 'tord' is a word you will encounter daily. It is a 'high-frequency' word in specific domains: the kitchen, the dining table, the grocery store, and the television. Because Iranian culture places a massive emphasis on hospitality and the quality of food, the texture of what is served is a constant topic of conversation. You will hear 'tord' used by grandmothers bragging about their cooking, by children asking for snacks, and by food critics on social media. It is a word that carries an emotional weight of satisfaction and quality.
- At the Dinner Table
- The most common place to hear 'tord' is during a meal. Iranians are famous for their 'Tahdig'—the crispy layer at the bottom of the rice pot. A host might say, 'Befarmāyīd, tahdig-ash kheyli tord shodeh' (Please, help yourself, the Tahdig has become very crispy). Guests will then comment on how 'tord' it is as a way of showing appreciation for the meal. It is almost a social requirement to acknowledge the 'tord' nature of a good Tahdig.
- In Commercials and Advertising
- Television and radio advertisements in Iran are filled with the word 'tord.' Snack brands like 'Chakles' or 'Minoo' use it to sell chips, puffs, and biscuits. The sound of a loud 'crunch' is often followed by a voiceover saying, 'Tord va khoshmazeh!' (Crispy and delicious!). It is the primary marketing term for any snack that isn't soft. You will see it in bold letters on packaging in every 'Baghāli' (corner store).
- At the Fruit and Vegetable Market (Meyvū-fūshī)
- When buying produce, customers often check for 'tord-i' (crispness). You might hear a customer ask the vendor, 'In kheyār-hā tord hastand?' (Are these cucumbers crisp?). A vendor might respond by snapping one in half to show how 'tord' it is, proving its freshness. It is a synonym for 'freshly picked' in the world of green groceries.
صدای ترد شکستن ته دیگ، بهترین بخش غذاست.
In addition to these physical spaces, you will hear 'tord' in digital spaces. Persian cooking vlogs on YouTube or Instagram Reels are saturated with this word. Influencers will often hold a piece of fried chicken or a pastry close to the microphone to perform an 'ASMR' style crunch, then look at the camera and say 'Vāy, cheghadr tord-e!' (Wow, how crispy it is!). This has reinforced the word's association with modern food trends and high-quality artisanal baking. In the world of 'Nan-e Fantazi' (specialty/fancy breads), 'tord' is used to describe the crust of sourdough or baguettes, distinguishing them from traditional soft breads like 'Lavash.'
You might also hear 'tord' in the context of weather, though less frequently. On a cold, dry morning, a person might say 'Havā tord o khonak ast' (The air is crisp and cool). This usage is more common in Tehran or other mountainous regions where the air can feel sharp and refreshing. It evokes the same feeling as biting into a cold apple—a clean, sharp sensation. Similarly, in literature, a writer might describe the 'tord' leaves of autumn underfoot. This demonstrates the word's ability to cross over from taste and touch into the realm of general sensory description, though it always maintains its core identity of something that breaks with a pleasant, sharp sound.
تبلیغات تلویزیونی همیشه روی ترد بودن چیپسها تاکید میکنند.
Lastly, in the workplace, specifically in factories or laboratories dealing with materials science, 'tord' is the technical term for 'brittle.' If a piece of metal or plastic is 'tord,' it means it will fail by shattering rather than deforming. While you won't hear this in casual conversation, it's a fascinating look at how a word used for delicious snacks is also the scientific term for structural failure. Whether you are at a fancy dinner party or a scientific lecture, 'tord' is there to describe the way things break.
Learning to use 'tord' correctly involves navigating a few linguistic pitfalls. Because 'crispy,' 'crunchy,' 'hard,' and 'brittle' are all related, English speakers often substitute 'tord' where another word would be more appropriate, or vice versa. The most common error is failing to distinguish between 'tord' (desirable crispiness) and 'seft' (undesirable hardness). Understanding these nuances is key to sounding like a native speaker and accurately describing your sensory experiences.
- Confusing 'Tord' with 'Seft'
- This is the number one mistake. 'Seft' means 'hard' or 'tough.' If a piece of bread is so old that you can't bite through it, it is 'seft,' not 'tord.' 'Tord' implies that it breaks easily and pleasantly. If you tell a host their bread is 'seft,' it's an insult; if you say it's 'tord,' it's a compliment. Use 'tord' for crackers and 'seft' for rocks or overcooked meat.
- Using 'Tord' for Dryness (Khoshk)
- While 'tord' items are usually dry, the word 'khoshk' means 'dry' in a general sense. You can have 'khoshk' wood or 'khoshk' skin, but you wouldn't call them 'tord' unless they specifically had that crispy, snack-like quality. Conversely, a 'tord' apple is actually very juicy. So, 'tord' describes the structure, while 'khoshk' describes the moisture level.
- Spelling Confusion: ترد vs طرد
- In written Persian, this is a frequent error even for some natives. ترد (with 'Te') means crispy. طرد (with 'Ta') means to reject, expel, or banish (as in 'tard kardan'). If you write 'tard' (طرد) on a menu, you are literally saying the food has been banished! Always double-check your 'Te' vs 'Ta' in writing.
اشتباه: این استیک خیلی ترد است. (مگر اینکه سوخته باشد!)
Another mistake is the over-application of 'tord' to textures that are simply 'shikanandeh' (fragile). For example, a glass ornament is 'shikanandeh' because it breaks easily, but you wouldn't call it 'tord' because 'tord' usually has a positive, edible, or fresh connotation. 'Tord' is a 'happy' word for things that snap. 'Shikanandeh' is a 'neutral' or 'sad' word for things that are easily damaged. Using 'tord' for a fragile relationship or a weak bridge would sound very strange and comical to a Persian speaker.
Lastly, be careful with 'tord' in the context of personality. In English, we might say someone has a 'crisp' manner (efficient and short). In Persian, 'tord' doesn't really apply to personality in that way. Using it to describe a person might be interpreted as calling them 'fragile' or 'brittle' in a physical sense, or it might just result in a confused look. Stick to the physical world of food, plants, and technical materials. By avoiding these common traps, you will use 'tord' with the precision of a native speaker, ensuring your descriptions of food and nature are always 'tord va tāzeh' (crisp and fresh)!
درست: ته دیگ باید ترد باشد، نه سفت و دندانشکن.
One final nuance: 'tord' is rarely used for things that are 'crunchy' but also 'sticky' or 'chewy.' For example, some types of toffee might be crunchy at first but then become chewy. Persian speakers might use 'tord' for the initial snap, but if the overall experience is sticky, they might prefer other descriptors. 'Tord' is the ultimate word for a clean, dry break. It is the sound of a cracker snapping perfectly in half. Keep this image in mind, and you will never go wrong.
While 'tord' is the most common word for crispy, Persian has several other words that touch on similar textures. Depending on whether you are talking about the sound, the fragility, or the way something was cooked, you might choose an alternative. Understanding these synonyms will help you add variety to your speech and understand the subtle differences in meaning that native speakers employ.
- Kerespī (کرسپی)
- This is a direct loanword from the English 'crispy.' It has become increasingly popular in modern Iranian cafes and fast-food restaurants. You will see 'Chicken Kerespī' on menus. While 'tord' is the authentic Persian word, 'kerespī' is used specifically for Western-style fried foods. Using 'tord' for fried chicken is perfectly correct, but 'kerespī' sounds more 'modern' or 'commercial.'
- Shekanandeh (شکننده)
- Meaning 'breakable' or 'brittle,' this word is more formal and general than 'tord.' While 'tord' is usually positive and food-related, 'shekanandeh' can describe glass, a fragile ego, or a delicate flower. It focuses on the liability of breaking rather than the pleasure of the crunch. If a biscuit is so 'tord' that it falls apart before you can eat it, you might call it 'shekanandeh.'
- Bereshteh (برشته)
- This word means 'toasted,' 'browned,' or 'well-done.' It refers to the process of cooking that leads to a crispy texture. If you want your bread extra crispy, you ask for it to be 'bereshteh.' While 'tord' is the result (the texture), 'bereshteh' is the state of being well-cooked. They are often used together: 'Nan-e bereshteh va tord' (Toasted and crispy bread).
- Khash-khashī (خشخشی)
- This is an onomatopoeic, colloquial word derived from the sound 'khash khash' (the sound of rustling or crunching). It is often used by children or in very informal settings to describe something that makes a rustling sound, like dry leaves or a very thin, crispy snack. It's less of a formal adjective and more of a descriptive sound-word.
او نان را آنقدر سرخ کرد تا کاملاً برشته و ترد شد.
When comparing these words, 'tord' remains the most versatile and essential. If you are at a formal dinner, 'tord' is appropriate. If you are at a street food stall, 'tord' is appropriate. The other words are more specialized. For example, you wouldn't call an apple 'bereshteh' (unless you toasted it!), but you would definitely call it 'tord.' Similarly, you wouldn't call a 'kerespī' chicken 'shekanandeh' because that sounds like the chicken is structurally weak rather than delicious. 'Tord' is the 'Goldilocks' word—it fits almost every situation involving a pleasant crunch.
In summary, while you might hear 'kerespī' in a trendy burger joint or 'shekanandeh' in a poetry reading, 'tord' is the workhorse of the Persian language for all things crunchy. It bridges the gap between the everyday and the technical, the culinary and the natural. By mastering 'tord' and its alternatives, you gain a deeper insight into how Iranians perceive and celebrate the textures of their world. Next time you bite into a piece of Tahdig, remember: it's not just 'khoshmazeh' (delicious), it's 'tord'!
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'tord' is an onomatopoeia of sorts; the 't' and 'd' sounds provide a linguistic 'snap' that mimics the texture it describes.
Guide de prononciation
- Pronouncing it like 'tard' (which means rejected).
- Using a long English 'o' like in 'road'. It should be short.
- Not rolling the 'r' at all.
- Making the 't' too aspirated (breathy). It should be flat.
- Confusing it with 'tark' (leaving).
Niveau de difficulté
Easy to recognize, but watch out for the similar-looking 'tard'.
Requires remembering the correct 'Te' (ت).
Simple pronunciation, though the 'rd' cluster needs practice.
Clearly distinguishable in context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
نانِ ترد (nān-e tord)
Adjective Intensifiers
خیلی ترد (kheyli tord)
Comparative Suffix
تردتر (tord-tar)
Superlative Suffix
تردترین (tord-tarin)
Linking Verbs
نان ترد است. (The bread is crispy.)
Exemples par niveau
این نان خیلی ترد است.
This bread is very crispy.
Simple adjective following the noun with Ezafe.
من چیپس ترد دوست دارم.
I like crispy chips.
Attributive adjective usage.
بیسکویت ترد است.
The biscuit is crispy.
Predicative adjective usage with 'ast'.
سیب ترد و شیرین است.
The apple is crisp and sweet.
Two adjectives joined by 'va' (and).
این خیار ترد نیست.
This cucumber is not crisp.
Negative form using 'nist'.
آیا این نان ترد است؟
Is this bread crispy?
Question form.
بیسکویتهای ترد کجاست؟
Where are the crispy biscuits?
Plural noun with adjective.
این ته دیگ ترد است.
This Tahdig is crispy.
Common culinary noun.
من همیشه نان ترد و تازه میخرم.
I always buy crisp and fresh bread.
Common phrase 'tord o tāzeh'.
بچهها بیسکویتهای ترد را خیلی دوست دارند.
Children like crispy biscuits very much.
Plural agreement is not required for adjectives in Persian.
این سیبزمینیها اصلاً ترد نیستند.
These potatoes are not crispy at all.
Use of 'aslan' (at all) for emphasis.
او یک گاز از سیب ترد زد.
He took a bite of the crisp apple.
Past tense verb 'zad'.
سالاد با خیار ترد خوشمزهتر است.
Salad is more delicious with crisp cucumbers.
Comparative adjective 'khoshmazeh-tar'.
نانوایی نانهای خیلی تردی دارد.
The bakery has very crispy breads.
Indefinite 'i' attached to the adjective.
چرا این بیسکویتها ترد نیستند؟
Why aren't these biscuits crispy?
Interrogative 'cherā' (why).
مادرم ته دیگ را خیلی ترد درست میکند.
My mother makes the Tahdig very crispy.
Adverbial usage of 'tord' with 'dorost kardan'.
برای ترد شدن شیرینی، باید از کره سرد استفاده کنید.
To make the pastry crispy, you must use cold butter.
Gerund 'tord shodan' (becoming crispy).
این نان برشته، بسیار ترد و لذیذ است.
This toasted bread is very crispy and delicious.
Using two similar adjectives: 'bereshteh' and 'tord'.
اگر در ظرف را ببندید، بیسکویتها دیگر ترد نمیمانند.
If you close the lid, the biscuits will no longer stay crispy.
Conditional 'agar' (if) sentence.
من نان سنگک ترد را به نان لواش نرم ترجیح میدهم.
I prefer crispy Sangak bread to soft Lavash bread.
Contrast between 'tord' and 'narm'.
این رستوران به خاطر سیبزمینیهای تردش معروف است.
This restaurant is famous for its crispy potatoes.
Possessive suffix '-ash' on 'tord'.
پوست مرغ سوخاری باید کاملاً ترد باشد.
The skin of fried chicken must be completely crispy.
Modal verb 'bāyad' (must).
او با لذت به صدای ترد شکستن شکلات گوش داد.
He listened with pleasure to the crispy sound of the chocolate breaking.
Describing a sound using 'tord'.
خیارهای گلخانهای معمولاً به اندازه خیارهای محلی ترد نیستند.
Greenhouse cucumbers are usually not as crisp as local cucumbers.
Comparison using 'be andāze-ye' (as... as).
هوای ترد و خنک صبحگاهی، انرژی زیادی به من میدهد.
The crisp and cool morning air gives me a lot of energy.
Metaphorical use for weather.
در این فصل، برگهای خشک و ترد زیر پا صدا میدهند.
In this season, dry and crispy leaves crunch underfoot.
Describing nature.
لایه بیرونی این دسر ترد است، اما داخلش نرم و کرمی است.
The outer layer of this dessert is crispy, but the inside is soft and creamy.
Contrast between exterior and interior.
سرآشپز تاکید کرد که سبزیجات نباید بیش از حد پخته شوند تا ترد بمانند.
The chef emphasized that vegetables should not be overcooked so they remain crisp.
Purpose clause with 'tā' (so that).
این نوع پلاستیک در دمای پایین بسیار ترد و شکننده میشود.
This type of plastic becomes very brittle and breakable at low temperatures.
Technical use for materials.
صدای ترد قدمهایش روی برف یخزده شنیده میشد.
The crispy sound of his footsteps on the frozen snow could be heard.
Descriptive/Literary use.
او به دنبال دستوری بود که نان باگت را تردتر کند.
He was looking for a recipe that would make the baguette crispier.
Comparative 'tord-tar' in a relative clause.
بافت ترد این کلوچه، نشاندهنده کیفیت بالای آرد آن است.
The crispy texture of this cookie indicates the high quality of its flour.
Abstract noun 'bāft' (texture).
ظرافت ترد گلبرگها در زیر نور آفتاب خیرهکننده بود.
The crispy delicacy of the petals was stunning under the sunlight.
Poetic use of 'tord' for delicacy.
نویسنده با استفاده از واژه 'ترد'، شکنندگی روح قهرمان داستان را توصیف کرد.
The author used the word 'crispy' to describe the fragility of the protagonist's soul.
Literary analysis context.
در متون قدیمی، گاهی 'ترد' برای توصیف تازگی و جوانی به کار میرفته است.
In old texts, 'tord' was sometimes used to describe freshness and youth.
Historical linguistic note.
ساختار ترد و متخلخل این صخرهها ناشی از فرسایش باد است.
The brittle and porous structure of these rocks is due to wind erosion.
Geological/Scientific context.
او با مهارتی استادانه، تضادی میان پوسته ترد و مغز نرم نان ایجاد کرده بود.
With masterful skill, he had created a contrast between the crispy crust and the soft crumb of the bread.
Advanced descriptive vocabulary.
صدای ترد شکستن سکوت شب، با صدای جیرجیرکها همراه شد.
The crispy sound of breaking the night's silence was accompanied by the sound of crickets.
Synesthetic literary device.
بسیاری از منتقدان، این فیلم را به خاطر ساختار روایی ترد و دقیقش ستودند.
Many critics praised this film for its crisp and precise narrative structure.
Abstract metaphorical use.
در علم مواد، تردی به معنای تمایل ماده به شکستن بدون تغییر شکل قبلی است.
In materials science, brittleness means the tendency of a material to break without prior deformation.
Scientific definition.
تطور معنایی واژه 'ترد' از ریشههای پهلوی تا به امروز، گویای پیوند عمیق آن با مفاهیم طراوت است.
The semantic evolution of the word 'tord' from Pahlavi roots to the present day speaks to its deep connection with concepts of freshness.
Academic/Etymological discussion.
شاعر در این بیت، تردی شکوفهها را استعارهای از ناپایداری حیات قرار داده است.
In this verse, the poet has made the crispness of the blossoms a metaphor for the instability of life.
High-level literary interpretation.
آنچه این اثر را متمایز میکند، نثر ترد و بیپیرایهای است که مخاطب را مستقیماً به قلب واقعه میبرد.
What distinguishes this work is the crisp and unadorned prose that takes the audience directly to the heart of the event.
Stylistic literary analysis.
در تحلیل متالورژیکی، شکست ترد قطعه ناشی از نفوذ هیدروژن در ساختار کریستالی تشخیص داده شد.
In metallurgical analysis, the brittle fracture of the part was diagnosed as being due to hydrogen penetration into the crystal structure.
Highly technical/Scientific use.
حس چشایی ایرانی، ارزش ویژهای برای 'ترد بودن' قائل است که در تقابل با بافتهای خمیری قرار میگیرد.
The Iranian palate places a special value on 'crispiness,' which stands in contrast to doughy textures.
Cultural-anthropological observation.
او با دقتی وسواسگونه، دمای فر را تنظیم میکرد تا به آن درجه از تردی مطلوب دست یابد.
With obsessive precision, he adjusted the oven temperature to achieve that desired degree of crispiness.
Complex adverbial phrases.
واژه 'ترد' در این سیاق، فراتر از یک توصیف فیزیکی، تداعیگر نوعی کمال و غایت در فرآیند پخت است.
The word 'tord' in this context, beyond a physical description, evokes a kind of perfection and culmination in the baking process.
Philosophical/Abstract discussion.
تجزیه و تحلیل آکوستیک نشان میدهد که صدای ترد، فرکانسهای بالایی تولید میکند که برای مغز لذتبخش است.
Acoustic analysis shows that a crispy sound produces high frequencies that are pleasurable to the brain.
Interdisciplinary scientific context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— As crispy as a biscuit. Used as a simile for something very brittle.
این نان مثل بیسکویت ترد است.
— Crisp and slender cucumber. A standard of quality for cucumbers.
خیار ترد و قلمی برای پذیرایی.
— On the condition of being crispy. Used when buying snacks or produce.
سیب میخرم، به شرط ترد بودن.
Souvent confondu avec
Pronounced the same but means 'rejection' or 'expulsion'.
Means 'fast' or 'spicy'. Often confused by beginners due to the 't' and 'd'.
Means 'crack' or 'leaving'. A crack can lead to something being 'tord', but they are different.
Expressions idiomatiques
— Brand new or in perfect condition. Like a fresh banknote.
یک اسکناس ترد و تازه.
Informal— As delicate as a flower petal. Used for something very fragile.
احساساتش مثل برگ گل ترد است.
Poetic— Brittle bones. Often refers to the elderly or a medical condition.
او استخوانهای تردی دارد.
Medical/General— The sharp, fresh feeling of an early morning.
هوای ترد صبح آدم را سر حال میآورد.
General— The definitive sound of something failing or ending suddenly.
صدای ترد شکستن غرورش.
Literary— To take away someone's livelihood (metaphorical/rare).
او نان ترد مرا برید.
Old-fashioned— Crispy and salty. Often used for a person with a 'sharp' but pleasant wit.
دختر ترد و نمکی.
ColloquialFacile à confondre
Both describe hardness.
'Tord' is pleasantly breakable; 'seft' is stubbornly hard or tough.
نان بیات سفت است، اما نان تازه ترد است.
Crispy things are usually dry.
'Khoshk' is about moisture; 'tord' is about texture. A juicy apple can be 'tord'.
چوب خشک است، اما بیسکویت ترد است.
Both mean brittle.
'Shekanandeh' is neutral/formal and used for glass/fragility; 'tord' is positive and used for food.
لیوان شکننده است، اما ته دیگ ترد است.
Toasted things are crispy.
'Bereshteh' describes the cooking process (browning); 'tord' describes the resulting texture.
نان را برشته کن تا ترد شود.
Antonym confusion.
'Narm' is soft. Sometimes people confuse 'tender' (narm) meat with 'crispy' (tord) meat.
استیک باید نرم باشد، نه ترد.
Structures de phrases
[Noun] [Adjective] ast.
این نان ترد است.
Man [Noun]-e [Adjective] doust dāram.
من سیب ترد دوست دارم.
Barāye [Verb] shodan, bāyad...
برای ترد شدن، باید روغن داغ باشد.
[Noun] az [Noun] [Adjective]-tar ast.
این بیسکویت از آن یکی تردتر است.
Bāfte [Noun] [Adjective] va [Adjective] ast.
بافت نان ترد و برشته است.
[Abstract Noun] [Adjective]-i-ye [Noun]...
ظرافت ترد گلبرگها...
Vāje-ye [Word] dar in siyāgh...
واژه ترد در این سیاق استعاری است.
Tahlil-e [Topic] neshān midahad ke...
تحلیل آکوستیک نشان میدهد که صدای ترد...
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High, especially in culinary and daily shopping contexts.
-
Using 'tord' for hard candy.
→
Using 'seft' (hard) or 'shirin' (sweet).
Hard candy doesn't 'snap' like a cracker; it's solid. 'Tord' is for things that are brittle.
-
Writing 'طرد' for crispy.
→
Writing 'ترد'.
As mentioned, 'طرد' means rejection. This is a common spelling error.
-
Saying 'گوشت ترد' (tord meat).
→
Saying 'گوشت نرم' (narm meat).
In English we say 'tender', in Persian we say 'soft'. Meat isn't crispy unless it's fried to a crunch.
-
Confusing 'tord' with 'tond'.
→
Distinguishing the 'r' and 'n' sounds.
'Tond' means spicy or fast. 'Tord' means crispy. Mixing them up at a restaurant could lead to a spicy surprise!
-
Using 'tord' for a 'crisp' shirt.
→
Using 'atoo-kashideh' (ironed) or 'tāzeh' (fresh).
'Tord' is for physical brittleness, not the neatness of fabric.
Astuces
The Apple Test
If you can bite it and it makes a loud 'snap' sound, it is 'tord'. Use this for fruit, veg, and snacks.
The Ezafe Connection
Don't forget the 'e' sound between the noun and 'tord'. It's 'nān-e tord', not 'nān tord' (unless you are saying 'the bread is crispy').
Tahdig Etiquette
When offered Tahdig, always compliment its 'tord' texture. It's the best way to please an Iranian host.
Te vs Ta
Remember: 'Te' (ت) is for 'Tasty and Tord'. 'Ta' (ط) is for 'Totally Rejected' (tard).
Short O
Keep the 'o' in 'tord' very short. It's almost like the 'u' in 'curd' but with an 'o' quality.
Becoming Tord
Use the verb 'shodan' (to become) with 'tord'. 'Bāyad tord shavad' means 'it must become crispy'.
Freshness Indicator
In a market, 'tord' is synonymous with 'fresh'. Ask for 'kheyār-e tord' to get the best cucumbers.
Crisp Air
Use 'tord' to describe a refreshing, cold morning. It makes your Persian sound very poetic and advanced.
Listen for the Crunch
Watch Iranian snack commercials. They use the word 'tord' repeatedly to build a sensory association.
Know the Opposite
Learn 'narm' (soft) alongside 'tord'. They are the two most important texture words in Persian.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Tortilla'—it's 'Tord' (crispy). The sounds are very similar!
Association visuelle
Imagine an apple snapping in half with a loud CRACK. That crack is the essence of 'tord'.
Word Web
Défi
Go to a grocery store and find three things that are 'tord' and three things that are 'narm' (soft). Say the words aloud as you touch them.
Origine du mot
Derived from Middle Persian (Pahlavi) roots. It has cognates in other Indo-European languages related to the concept of breaking or rubbing.
Sens originel : Fragile, easily broken, or fresh.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> PersianContexte culturel
No specific sensitivities; it is a safe and common adjective.
English speakers might use 'crunchy' for peanut butter, but in Persian, 'tord' is rarely used for pastes. It's for solids.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Bakery
- نان ترد میخواهم.
- این نان ترد است؟
- لطفاً برشته و ترد باشد.
- نانهایتان خیلی ترد است.
Restaurant
- ته دیگش ترد است؟
- سیبزمینیهای ترد لطفاً.
- این مرغ خیلی ترد است.
- چرا این نان ترد نیست؟
Grocery Store
- خیار ترد دارید؟
- سیبهای ترد کجاست؟
- این بیسکویتها ترد هستند؟
- کاهوی ترد و تازه میخواهم.
Cooking at Home
- چکار کنم ترد شود؟
- باید ترد بشود.
- شعله را زیاد کن تا ترد شود.
- خیلی ترد و عالی شد.
Weather/Nature
- هوای ترد صبحگاهی.
- برگهای ترد پاییزی.
- برف ترد زیر پا.
- نسیم ترد و خنک.
Amorces de conversation
"به نظر شما بهترین راه برای ترد کردن سیبزمینی چیست؟"
"آیا شما ته دیگ ترد را به ته دیگ نرم ترجیح میدهید؟"
"کدام نانوایی در این محله نانهای تردتری دارد؟"
"آیا این بیسکویتها به اندازه کافی ترد هستند؟"
"چرا بعضی از سیبها اصلاً ترد نیستند؟"
Sujets d'écriture
امروز یک نان سنگک بسیار ترد خریدم و با پنیر خوردم. حس خوبی داشت...
در مورد تفاوت بین نان ترد و نان نرم در فرهنگ ایرانی بنویسید.
بهترین خاطره شما از خوردن یک ته دیگ ترد و خوشمزه چیست؟
چرا ترد بودن میوهها برای شما مهم است؟
یک دستور پخت برای ترد کردن مرغ سوخاری بنویسید.
Questions fréquentes
10 questionsUsually, no. Meat should be 'narm' (tender). You only use 'tord' if the meat is fried with a crust, like 'chicken fried steak' or 'sokhari', where the *coating* is crispy.
'Tord' is the native Persian word. 'Kerespi' is an English loanword used mostly in modern fast-food menus. They mean the same thing in that context.
In food, yes. In materials science, it means 'brittle' and is often a sign of weakness or failure. In daily life, it's almost always a compliment.
It is spelled 'ترد' with the letter 'Te' (ت). Avoid using 'Ta' (ط).
Not really. If you call someone 'tord', it might sound like you are calling them physically fragile. It doesn't mean 'crisp' in personality like in English.
A *good* Tahdig is always 'tord'. If it's not 'tord', it might be 'khamir' (soggy) or 'seft' (too hard), both of which are considered failures.
It's a common idiom meaning 'crisp and fresh'. It's used for food, but also for brand new items like banknotes or clothes.
You can say 'Lotfan nān-e tord va bereshteh bedid' (Please give me crispy and toasted bread).
Yes, 'sedāye tord' means a crispy or snapping sound, like leaves crunching or a biscuit breaking.
The most common opposites are 'narm' (soft) or 'khamir' (soggy/doughy).
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Persian saying 'This apple is crispy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite snack using the word 'tord'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask the baker for crispy bread.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Tord' correctly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Crispy and fresh' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the description of a snack. Is it 'tord' or 'narm'?
Translate: 'The most crispy Tahdig.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tord o tāzeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why Tahdig should be 'tord'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tord' to describe the morning air.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The brittle structure of the rock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complaint about soggy chips.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tord-tar' in a comparison.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To make the skin crispy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a crispy cucumber.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about blossoms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Crispy and toasted bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tord' and 'seft'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Crispy sound.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a slogan for a chip brand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pastry is crispy and fragile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tord shodan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Crisp morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This Tahdig is very crispy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like crispy chips.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Crispy and toasted.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The apple is crisp.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the crispy bread?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It became crispy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a crisp cucumber.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Crispy and delicious.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is the crispiest.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Crisp and fresh vegetables.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sound of crispiness.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's not crispy enough.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Crispy biscuits with tea.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The air is crisp.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fried chicken is crispy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Crispy and salty.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Snap it, it's crispy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A crispy bite.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'tord' in a sentence about a bakery.
Identify 'tord' in a sentence about an apple.
Identify 'tord' in a sentence about autumn leaves.
Is the speaker describing something 'tord' or 'seft'?
How many times did you hear 'tord' in the ad?
Identify the adjective in: 'In chips kheyli tord ast.'
What is being described as 'tord' in the audio?
Is the 'tord' item a fruit or a bread?
Identify 'tord' in a sentence about the weather.
Identify 'tord' in a sentence about a biscuit.
Identify 'tord' in a sentence about a cucumber.
Is 'tord' used correctly in the audio?
What is the opposite of the word heard?
Identify 'tord' in a sentence about a pastry.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tord' (ترد) is the essential Persian adjective for 'crispy.' It is most frequently used to praise the texture of food, especially bread and Tahdig. Example: 'In nān-e sangak kheyli tord ast' (This Sangak bread is very crispy).
- Tord means crispy or crunchy, used for food and fresh plants.
- It is a highly positive word in Persian, implying quality and freshness.
- Commonly used for Tahdig, bread, biscuits, apples, and cucumbers.
- Metaphorically used for crisp air or brittle materials in technical contexts.
The Apple Test
If you can bite it and it makes a loud 'snap' sound, it is 'tord'. Use this for fruit, veg, and snacks.
The Ezafe Connection
Don't forget the 'e' sound between the noun and 'tord'. It's 'nān-e tord', not 'nān tord' (unless you are saying 'the bread is crispy').
Tahdig Etiquette
When offered Tahdig, always compliment its 'tord' texture. It's the best way to please an Iranian host.
Te vs Ta
Remember: 'Te' (ت) is for 'Tasty and Tord'. 'Ta' (ط) is for 'Totally Rejected' (tard).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur cooking
عطشان
B2Assoiffé, ayant grandement besoin de boire.
آب دادن
B1Arroser les plantes ou donner à boire.
آب گرفتن
B1Extraire le jus des fruits ou des légumes.
آب کردن
B1Faire fondre. Transformer un solide en liquide par la chaleur.
آبدار
B1Juteux, succulent. Utilisé pour les fruits et la viande bien cuite.
آبگون
B2Qui ressemble à l'eau, limpide ou de couleur bleu clair.
آبکش کردن
B1Vider l'eau d'aliments cuits à l'aide d'une passoire ou d'un tamis. (To empty water from cooked food using a colander or sieve.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Aqueux ou dilué; se dit d'une soupe trop claire ou d'une excuse bidon. 'Cette soupe est trop aqueuse (abaki).' / 'C'est une excuse bidon (abaki).'
آبکی کردن
B1Diluer quelque chose pour le rendre aqueux.