A1 verb 16 min de lecture

આપવું

To hand over something meaning to give

At the A1 level, 'āpvuṃ' is one of the first verbs you will learn. It is used in its most literal sense: to hand something to another person. You will mostly use it in the present tense to describe what you are doing ('huṃ pen āpuṃ chuṃ' - I am giving a pen) or in the imperative to ask for something ('mane pāṇī āpo' - give me water). The focus at this stage is on the basic SOV (Subject-Object-Verb) structure and the use of the indirect object marker 'ne'. You should practice giving common items like books, pens, water, and food. Understanding that 'āpo' is the polite way to ask for things is crucial for basic survival in a Gujarati-speaking environment. You will also learn to use it with 'mane' (to me) and 'tamne' (to you). This level is about building the foundation of exchange and simple requests.
At the A2 level, you begin to use 'āpvuṃ' for more than just physical objects. You will learn to use it for giving directions, giving answers, and giving time. You will also start using the past tense, which introduces the ergative structure ('Meṃ tene copḍī āpī'). This is a significant step, as you must learn to match the verb ending with the gender of the object. You will also encounter 'āpvuṃ' in compound sentences, such as 'Mane khavānuṃ āpo' (Give me something to eat). Your vocabulary will expand to include common collocations like 'javāb āpvo' (to give an answer) and 'paisa āpvā' (to give money/pay). At this stage, you should be comfortable making simple promises in the future tense ('Huṃ tamne kāle jaṇāvīś' - I will let you know/give you the information tomorrow).
By the B1 level, you should be using 'āpvuṃ' in more complex grammatical constructions. This includes the use of 'āpvuṃ' as an auxiliary verb to indicate that an action is performed for someone else (the 'benefactive' use). For example, 'lakhi āpvuṃ' (to write for someone) or 'kari āpvuṃ' (to do for someone). You will also use it in the context of giving permission and making suggestions. At this level, you start to understand the cultural importance of 'āpvuṃ' in idioms and common phrases. You can describe more abstract giving, such as giving a speech or giving a presentation. Your ability to conjugate the verb across all tenses, including the conditional and perfective aspects, should be solid. You will also begin to distinguish between 'āpvuṃ' and its more formal synonyms like 'arpan karvuṃ' in specific contexts.
At the B2 level, your use of 'āpvuṃ' becomes much more nuanced and natural. You can use it in figurative senses, such as giving someone a hard time or giving someone credit for their work. You will be familiar with a wide range of idioms involving 'āpvuṃ', such as 'vachan āpvuṃ' (to give a word/promise) in a more formal or serious sense. You can handle complex sentence structures where 'āpvuṃ' is part of a subordinate clause. You also understand the subtle difference in register between 'āpvuṃ', 'soṃpvuṃ', and 'pradān karvuṃ'. In discussions, you can use 'āpvuṃ' to give your opinion ('huṃ māro mat āpuṃ chuṃ'). Your grasp of the ergative past tense should be almost automatic, allowing you to focus on the flow of conversation rather than grammatical rules.
At the C1 level, you use 'āpvuṃ' with the precision of a native speaker. You are comfortable using it in literary, academic, and professional contexts. You can appreciate the use of 'āpvuṃ' in Gujarati literature and poetry, where it might be used to describe the giving of life, soul, or ultimate sacrifice. You understand the historical etymology and how the word has evolved. In professional settings, you use it to describe the delegation of authority or the provision of high-level services. You can navigate the most formal registers where 'āpvuṃ' might be replaced by 'pradān karvuṃ' or 'vitran karvuṃ' without hesitation. Your understanding of the word includes its role in complex socio-cultural rituals and the philosophical concept of 'Daan' (charity).
At the C2 level, you have a complete mastery of 'āpvuṃ' and all its linguistic and cultural implications. You can use it to convey subtle shades of meaning, irony, or emphasis. You are capable of discussing the linguistic structure of the verb in depth, including its ergative properties and its role in the wider Indo-Aryan family. You can use 'āpvuṃ' in highly sophisticated ways, such as in legal or philosophical discourse. You are also familiar with obscure idioms and regional variations in how the verb is used across different parts of Gujarat. At this level, the word is not just a part of your vocabulary; it is a tool you can manipulate to express the most complex human emotions and social dynamics with perfect fluency and cultural resonance.

The Gujarati word આપવું (āpvuṃ) is a fundamental verb that every learner must master early in their journey. At its core, it means 'to give' or 'to hand over.' However, its utility extends far beyond simple physical transactions. In the Gujarati language, giving is not just an action; it is a social bridge that connects individuals through generosity, duty, and everyday interaction. Whether you are handing a book to a friend, paying a vendor at a market, or offering your time to a cause, 'āpvuṃ' is the primary vehicle for expressing that transfer. The word is versatile enough to cover physical objects, abstract concepts like advice, and even grammatical functions where it acts as an auxiliary verb to indicate that an action is being performed for someone else's benefit.

Primary Definition
The act of transferring ownership or possession of something to another person. This is the most common use in daily life, such as giving a gift or passing the salt at a dinner table.
Financial Transactions
In the context of commerce, 'āpvuṃ' is used when paying for goods or services. For instance, 'paisa āpvuṃ' means to give money or to pay.
Abstract Giving
It is used for intangible things such as giving permission (parvāngi āpvi), giving an answer (javāb āpvo), or giving respect (mān āpvuṃ).

When using 'āpvuṃ', it is crucial to understand the grammatical structure it requires. In Gujarati, the person receiving the item is usually marked with the postposition 'ne'. For example, if you say 'I gave the book to him,' the 'him' becomes 'tene' (te + ne). This direct link between the giver, the object, and the receiver is a hallmark of Gujarati syntax. Furthermore, the verb changes its form based on the gender and number of the object being given in the past tense, which is a common feature of Indo-Aryan languages that use ergative-absolutive alignment. This means 'āpvuṃ' is not just a word but a gateway to understanding how Gujarati sentences are built around actions and their recipients.

તમે મને તમારી પેન આપશો? (Tame mane tamāri pen āpśo? - Will you give me your pen?)

Cultural nuances also play a significant role. In Gujarati culture, the act of giving (Daan) is highly regarded. Whether it is 'vidyādān' (giving knowledge) or 'annadān' (giving food), 'āpvuṃ' is the root verb that facilitates these virtuous acts. In a more casual setting, you will hear it constantly in markets. A customer might say 'mane ek kilo kerā āpo' (give me one kilo of bananas). The polite form 'āpo' is used much more frequently than the command 'āp' to maintain social harmony and respect, especially toward elders or service providers. Understanding these subtle shifts in tone helps a learner move from basic communication to culturally competent speech.

Finally, 'āpvuṃ' is used in compound verb constructions to indicate that an action is done for the benefit of another. For example, 'lakhi āpvuṃ' means 'to write (something) for (someone).' This construction is incredibly common in Gujarati and adds a layer of helpfulness or service to the primary verb. By mastering 'āpvuṃ', you are not just learning how to hand over a physical item; you are learning how to express cooperation, respect, and the fundamental human exchange that defines social life in Gujarat.

માતા બાળકને દૂધ આપે છે. (Mātā bāḷakne dūdh āpe che. - The mother gives milk to the child.)

In the Classroom
Teachers use it when giving homework (lesan āpvuṃ) or giving marks (mārks āpvuṃ).
In the Office
Colleagues use it when giving updates (māhiti āpvi) or giving presentations (prezentēśan āpvuṃ).

ગુરુજી આપણને જ્ઞાન આપે છે. (Guruji āpaṇne jñān āpe che. - The teacher gives us knowledge.)

તેણે મને એક સરસ ભેટ આપી. (Teṇe mane ek saras bheṭ āpī. - He/She gave me a nice gift.)

મહેરબાની કરીને મને રસ્તો આપો. (Maherbāni karīne mane rasto āpo. - Please give me way / let me pass.)

Using 'āpvuṃ' correctly requires a basic understanding of Gujarati conjugation and sentence structure. As an A1 learner, you should focus on three main areas: the present tense, the imperative (giving commands or requests), and the basic past tense. Because 'āpvuṃ' is a transitive verb, it involves a subject (the giver), a direct object (the thing being given), and an indirect object (the receiver). In Gujarati, the sentence order is typically Subject-Object-Verb (SOV). For example, in the sentence 'I give a book,' 'I' is the subject (huṃ), 'book' is the object (copḍī), and 'give' is the verb (āpuṃ chuṃ). The full sentence is 'huṃ copḍī āpuṃ chuṃ.'

Present Tense Conjugation
I give: huṃ āpuṃ chuṃ; You give (informal): tu āpe che; He/She/It gives: te āpe che; We give: ame āpīe chīe; You give (formal): tame āpo cho; They give: teo āpe che.
Imperative (Requests)
Give (informal): āp; Give (formal/plural): āpo. Using 'āpo' is almost always preferred in social situations to maintain politeness.

One of the most important things to remember is the use of the indirect object marker 'ne'. If you are giving something *to* someone, that person must have 'ne' attached to their name or pronoun. For example, 'Give the pen to Rahul' becomes 'Rahulne pen āpo.' If you are giving it to 'me', it becomes 'mane' (ma + ne). If you are giving it to 'him', it becomes 'tene'. This is a consistent rule that helps clarify who is receiving the action. Without 'ne', the sentence might sound like you are giving the person themselves rather than giving something to them.

તમે મને પાણી આપશો? (Tame mane pāṇī āpśo? - Will you give me water?)

In the past tense, 'āpvuṃ' behaves differently because Gujarati is ergative in the past tense. The subject takes the suffix 'e' (if it's a noun or certain pronouns), and the verb agrees with the gender and number of the *object* being given, not the subject. For example, 'I gave a book' is 'Meṃ copḍī āpī.' Here, 'āpī' is feminine because 'copḍī' (book) is feminine. If you gave a pen (pen, also feminine), it's still 'āpī'. If you gave a fruit (faḷ, neuter), it becomes 'āpyuṃ'. If you gave multiple books, it becomes 'āpī' (plural feminine). This can be tricky for English speakers, but practicing with common objects will make it second nature.

Another common use is the future tense, which is very regular. 'I will give' is 'huṃ āpiś.' 'You will give' is 'tame āpśo.' This is useful for making promises or stating intentions. For example, 'Huṃ tamne kāle paisā āpiś' (I will give you the money tomorrow). By combining these tenses with common nouns, you can already form hundreds of useful sentences for daily life in Gujarat or within a Gujarati-speaking community.

તેણે મને જવાબ આપ્યો નહીં. (Teṇe mane javāb āpyo nahīṃ. - He did not give me an answer.)

With Modals
Can give: āpī śakuṃ; Should give: āpvuṃ joie; Want to give: āpvuṃ che.
Compound Verbs
Karī āpvuṃ (to do for someone), rāndhī āpvuṃ (to cook for someone), laī āpvuṃ (to bring/get for someone).

મારે તમને આ પુસ્તક આપવું છે. (Māre tamne ā pustak āpvuṃ che. - I want to give you this book.)

The word 'āpvuṃ' is ubiquitous in the Gujarati-speaking world, echoing through bustling bazaars, quiet homes, and formal offices. If you find yourself in a traditional market in Ahmedabad or Surat, 'āpvuṃ' is the heartbeat of commerce. You will hear customers asking for specific quantities of vegetables, fabrics, or spices using the imperative 'āpo.' 'Mane pañca kilo baṭākā āpo' (Give me five kilos of potatoes) is a phrase you might hear a dozen times in a single hour. In this context, the word is not just a verb but a tool for negotiation and survival. Shopkeepers, in turn, will use it to confirm transactions: 'Lyo, ā āpyā tamārā chūṭā' (Here, I've given your change).

In the Kitchen
Mothers and grandmothers often use 'āp' or 'āpo' when asking for ingredients while cooking. 'Mane thōḍuṃ namak āpo' (Give me a little salt).
At Religious Festivals
During Diwali or weddings, you will hear people talk about 'bheṭ āpvi' (giving gifts) or 'āśīrvād āpvā' (giving blessings).

In a professional environment, 'āpvuṃ' shifts toward the exchange of information and responsibility. A manager might say, 'Mane rīporṭ āpo' (Give me the report), or a colleague might offer help by saying, 'Huṃ tamne madad āpīś' (I will give you help/I will help you). It is also the standard word used for giving presentations or speeches. Public announcements at train stations or airports often use the formal 'āpvā māṃ āve che' (is being given), such as 'māhītī āpvā māṃ āve che ke...' (information is being given that...). This formal usage highlights the word's flexibility across different registers of speech.

તમે મને તમારો નંબર આપશો? (Tame mane tamāro nambar āpśo? - Will you give me your number?)

Socially, the word is tied to the concept of 'maan' (respect). In Gujarati culture, it is common to hear the phrase 'mān āpvuṃ' (to give respect). This isn't just about being polite; it's a social requirement. If someone says, 'Teṇe mane mān na āpyuṃ' (He did not give me respect), it is a serious social slight. Similarly, during the many festivals of Gujarat, the act of giving 'Prasad' (blessed food) is described using 'āpvuṃ.' You will hear devotees asking, 'Prasād āpo' at the end of a puja. This spiritual dimension adds a layer of sanctity to an otherwise mundane verb.

On television and in movies, 'āpvuṃ' is used in dramatic dialogues—giving a promise (vacan āpvuṃ), giving a warning (cheṭvaṇī āpvi), or giving a sacrifice (balidān āpvuṃ). In songs, it often appears in the context of giving one's heart (dil āpvuṃ). Whether it's the high-stakes drama of a Gujarati thriller or the rhythmic lyrics of a Garba song, 'āpvuṃ' is there, anchoring the action. By paying attention to these different contexts, you will begin to see that 'āpvuṃ' is more than just a translation of 'give'; it is a fundamental building block of Gujarati communication and culture.

ડોક્ટરે મને દવા આપી. (Ḍokṭare mane davā āpī. - The doctor gave me medicine.)

In Sports
Giving a catch (kech āpvo) or giving a tough fight (kaḍak laraṭ āpvi).
In News
Giving a statement (nibedan āpvuṃ) or giving a clarification (vachoṭ āpvo).

પોલીસે ચોરને ચેતવણી આપી. (Polīse chorne cheṭvaṇī āpī. - The police gave a warning to the thief.)

For English speakers learning Gujarati, 'āpvuṃ' presents a few unique challenges that often lead to common errors. The most frequent mistake is neglecting the indirect object marker 'ne'. In English, you can say 'Give me the book' or 'Give the book to me.' In Gujarati, you *must* use 'mane' (me + ne). Beginners often say 'huṃ copḍī āpo,' which literally translates to 'I give book' but sounds like you are offering yourself as the book. Always remember that the recipient needs that 'ne' suffix to indicate they are the target of the giving action.

The 'ne' Omission
Mistake: 'Ramesh pen āpo' (Give Ramesh pen). Correct: 'Rameshne pen āpo' (Give the pen to Ramesh). Without 'ne', it sounds like you want someone to hand you Ramesh.
Past Tense Confusion
Mistake: 'Huṃ āpyuṃ' (I gave). Correct: 'Meṃ āpyuṃ.' Transitive verbs in the past tense require the ergative subject form.

Another significant hurdle is the past tense agreement. As mentioned earlier, in the past tense, 'āpvuṃ' agrees with the object, not the subject. If a man says 'I gave a book,' he must say 'Meṃ copḍī āpī' (feminine agreement with 'copḍī'). If a woman says 'I gave a book,' she also says 'Meṃ copḍī āpī.' Learners often try to change the verb to match their own gender, which is incorrect in this specific grammatical structure. This 'object-verb agreement' is one of the most distinctive features of Gujarati and requires consistent practice to master.

મેં તેને પૈસા આપ્યા. (Meṃ tene paisā āpyā. - I gave him/her money. Note: 'āpyā' is plural to match 'paisā'.)

Confusing 'āpvuṃ' (to give) with 'āvuṃ' (to come) is another common slip-up because they sound somewhat similar to the untrained ear. 'Huṃ āpuṃ chuṃ' means 'I am giving,' while 'Huṃ āvuṃ chuṃ' means 'I am coming.' Pay close attention to the 'p' sound in 'āpvuṃ.' Mispronouncing this can lead to confusing situations, like telling someone you are giving something when you actually mean you are on your way. Additionally, learners sometimes struggle with the polite form. Using the informal 'āp' with an elder or a boss can be seen as rude. Even if you are unsure of the conjugation, sticking with 'āpo' is a safer bet for beginners.

Finally, English speakers often over-rely on 'āpvuṃ' for phrases where Gujarati uses different verbs. For example, 'to give a test' is 'parīkṣā āpvī,' which matches English. But 'to give a call' is often expressed as 'fon karvo' (to do a phone call) rather than 'fon āpvo.' Similarly, 'to give a bath' is 'nahāvaḍāvvuṃ.' Learning which specific nouns pair with 'āpvuṃ' and which require other verbs like 'karvuṃ' (to do) is a key part of advancing from A1 to A2. By being mindful of these common pitfalls, you can communicate more accurately and naturally.

તેણે મને ખોટી માહિતી આપી. (Teṇe mane khoṭī māhītī āpī. - He/She gave me wrong information.)

Pronunciation Error
Saying 'āvu' instead of 'āpvu'. This changes 'to give' into 'to come'.
Object Agreement Error
Saying 'Meṃ copḍī āpyuṃ' instead of 'Meṃ copḍī āpī'. (The verb must be feminine for 'copḍī').

મહેરબાની કરીને મને થોડો સમય આપો. (Maherbāni karīne mane thōḍo samay āpo. - Please give me some time.)

While 'āpvuṃ' is the most common way to say 'give,' Gujarati offers several synonyms and related verbs that provide more specific meaning or different levels of formality. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express yourself with greater precision. For instance, when giving a gift, you might use 'bheṭ āpvi' (to give a gift), but in a very formal or religious context, the word 'arpan karvuṃ' (to offer/dedicate) is often used. This distinction between a casual hand-over and a sacred offering is important in Gujarati social life.

Arpan Karvuṃ (અર્પણ કરવું)
This is a formal synonym meaning 'to offer' or 'to dedicate.' It is used when offering flowers to a deity in a temple or dedicating a book to someone.
Vitran Karvuṃ (વિતરણ કરવું)
This means 'to distribute.' It is used when giving things to a large group of people, like distributing sweets or pamphlets.
Pradān Karvuṃ (પ્રદાન કરવું)
A highly formal word often translated as 'to bestow' or 'to provide.' You will hear this in formal speeches or news reports.

There are also verbs that represent the opposite of giving, such as 'levuṃ' (to take) and 'svīkārvuṃ' (to accept). Interestingly, 'āpvuṃ' is often used in combination with other verbs to create new meanings. For example, 'soṃpvuṃ' means 'to entrust' or 'to hand over a responsibility.' While 'āpvuṃ' can be used for a physical object, 'soṃpvuṃ' is better for tasks or duties. If you give someone a job to do, you 'soṃpo' it to them. Understanding these subtle differences helps in professional settings where clarity of responsibility is key.

તેણે ગરીબોને કપડાંનું વિતરણ કર્યું. (Teṇe garībone kapḍāṃnuṃ vitran karyuṃ. - He distributed clothes to the poor.)

In some cases, 'āpvuṃ' is replaced by 'pīrasvuṃ' (to serve), specifically in the context of food. While you could say 'mane khāṇuṃ āpo' (give me food), it is more natural and polite in a dining setting to use 'pīrasvuṃ' when talking about serving a meal. Another interesting alternative is 'chōḍvuṃ' (to leave/give up). While not a direct synonym, it is used in phrases like 'āśā chōḍvī' (to give up hope), where English uses the word 'give.' Similarly, 'tyāg karvo' means 'to sacrifice' or 'to give up' something significant for a higher purpose. These variations show how the concept of 'giving' branches out into service, distribution, and sacrifice.

Finally, consider the word 'bharaṇuṃ karvuṃ' (to pay/deposit). While you 'give' money, when you are paying a bill or depositing money in a bank, this specific phrase is often used. By learning these alternatives, you move beyond the 'one size fits all' approach of a beginner and start to appreciate the rich vocabulary Gujarati offers for different types of exchanges. Whether you are distributing sweets, offering a prayer, or serving a meal, choosing the right word for 'giving' will make your Gujarati sound much more authentic.

મહેરબાની કરીને મહેમાનોને જમવાનું પીરસો. (Maherbāni karīne mahemānone jamvānuṃ pīraso. - Please serve food to the guests.)

Soṃpvuṃ (સોંપવું)
To hand over a task or responsibility. Example: 'Mane ā kām soṃpyuṃ' (This task was handed over to me).
Bheṭ Aapvi (ભેટ આપવી)
To give a gift. This is more specific than just 'āpvuṃ'.

તેણે મંદિરને દાન અર્પણ કર્યું. (Teṇe mandirne dān arpaṇ karyuṃ. - He offered a donation to the temple.)

Exemples par niveau

1

મને પાણી આપો.

Give me water.

Uses the polite imperative form 'āpo'.

2

તેણે મને પેન આપી.

He/She gave me a pen.

Past tense 'āpī' matches the feminine noun 'pen'.

3

હું તમને ચોપડી આપું છું.

I am giving you a book.

Present continuous tense.

4

તમે મને પૈસા આપશો?

Will you give me money?

Future tense question.

5

માતા બાળકને દૂધ આપે છે.

The mother gives milk to the child.

Simple present tense with indirect object 'bāḷakne'.

6

મને તમારો ફોન આપો.

Give me your phone.

Imperative request.

7

અમે તેને ભેટ આપી.

We gave him/her a gift.

Past tense with plural subject 'ame'.

8

શિક્ષક લેસન આપે છે.

The teacher gives homework.

Habitual present tense.

1

તેણે મને સાચો જવાબ આપ્યો.

He gave me the correct answer.

Past tense 'āpyo' matches masculine 'javāb'.

2

તમે મને રસ્તો આપશો?

Will you give me way?

Polite future request.

3

મેં તેને બધી માહિતી આપી.

I gave him all the information.

Past tense with feminine noun 'māhītī'.

4

ડોક્ટરે મને દવા આપી.

The doctor gave me medicine.

Standard past tense construction.

5

તમારે તેને સમય આપવો જોઈએ.

You should give him/her time.

Use of 'joie' for obligation.

6

તેણે મને વચન આપ્યું.

He gave me a promise.

Past tense matches neuter 'vachan'.

7

શું તમે મને મદદ આપી શકો?

Can you give me help?

Use of 'śakvuṃ' for ability.

8

મેં તેને મારો નંબર આપ્યો.

I gave him my number.

Past tense matches masculine 'nambar'.

1

તેણે મને કામ કરી આપ્યું.

He did the work for me.

Compound verb 'karī āpyuṃ' indicating benefactive action.

2

સરકારે ગરીબોને અનાજ આપ્યું.

The government gave grain to the poor.

Formal context using standard past tense.

3

તેણે મને ત્યાં જવાની પરવાનગી આપી.

He gave me permission to go there.

Abstract giving of permission.

4

હું તમને આ પત્ર વાંચી આપું?

Shall I read this letter for you?

Benefactive present tense.

5

તેણે મને ખોટો રસ્તો આપ્યો.

He gave me the wrong direction.

Figurative use for directions.

6

તમે મને થોડો વિચાર કરવા માટે સમય આપો.

Give me some time to think.

Infinitive phrase with 'āpo'.

7

તેણે મને ઘણું માન આપ્યું.

He gave me a lot of respect.

Cultural concept of 'mān āpvuṃ'.

8

શું તમે મને આ વિષય પર સલાહ આપશો?

Will you give me advice on this subject?

Giving advice as an abstract noun.

1

તેણે પોતાની ભૂલની કબૂલાત આપી.

He gave a confession of his mistake.

Formal use with 'kabūlāt'.

2

આ પુસ્તક આપણને જીવનનો નવો દ્રષ્ટિકોણ આપે છે.

This book gives us a new perspective on life.

Metaphorical giving.

3

તેણે મને આ બાબતે ચેતવણી આપી હતી.

He had given me a warning about this matter.

Pluperfect tense.

4

નેતાએ સભામાં જોરદાર ભાષણ આપ્યું.

The leader gave a powerful speech at the meeting.

Collocation 'bhāṣaṇ āpvuṃ'.

5

તેણે મને પૂરતો ટેકો આપ્યો નહીં.

He did not give me enough support.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !