At the A1 level, you should learn 'चक्कर आना' (chakkar aanā) as a set phrase. Don't worry too much about why it's structured this way. Just remember that if you feel dizzy, you say 'Mujhe chakkar aa rahe hain.' It's like saying 'I have a headache'—it's a physical state you report. At this stage, you only need the present tense and maybe the past tense. Focus on the word 'chakkar' (circle) and 'aanā' (to come). Think of it as 'a circle is coming to me.' This will help you remember to use 'Mujhe' instead of 'Main.' You might use this at a clinic or if you feel unwell in class. It's a very helpful 'survival' phrase for beginners.
At the A2 level, you begin to understand the grammar behind the phrase. You learn that 'chakkar' is a masculine noun and that this is a 'dative subject' construction. You can start using it with different people: 'Use chakkar aa rahe hain' (He/She is feeling dizzy) or 'Bache ko chakkar aa rahe hain' (The child is feeling dizzy). You should also be able to use it in simple 'if-then' sentences, such as 'If you don't drink water, you will get dizzy' (Agar paani nahi piyoge, toh chakkar aayenge). You start to see how the verb 'aanā' changes based on the tense, while 'chakkar' stays the same. You might also notice that 'chakkar' is usually treated as plural in this idiom.
At the B1 level, you can use 'चक्कर आना' in more complex narratives. You can describe why you felt dizzy, using connectors like 'kyonki' (because) or 'isliye' (therefore). You can also start using it metaphorically. For example, 'The price of this car is so high that I'm getting dizzy' (Is car ki keemat dekhkar mujhe chakkar aa rahe hain). You are also expected to distinguish between 'chakkar आना' and related sensations like 'जी मिचलाना' (nausea). You can describe a sequence of events: 'First I felt dizzy, then I sat down, and then I felt better.' Your grammar should be more consistent, correctly matching the verb 'aanā' with the plural masculine noun 'chakkar.'
At the B2 level, you should be comfortable with the various meanings of 'chakkar' and how 'chakkar आना' fits into the linguistic landscape. You can use it in formal and informal registers. You might use it to describe a complex situation that is 'making your head spin' in a professional context. You understand the nuances of the dative subject deeply and don't make mistakes with pronoun cases. You can also use the phrase in the passive or causative sense if needed, though 'aanā' is usually sufficient. You can discuss health issues more broadly, explaining the feeling of vertigo (chakkar) to a pharmacist or doctor with specific detail about the intensity and frequency.
At the C1 level, you use 'चक्कर आना' with native-like fluency, including its idiomatic and metaphorical extensions. You might use it to describe the overwhelming nature of a fast-paced city like Mumbai or the dizzying speed of technological change. You are aware of regional variations and might even use alternative words like 'ghumari' in specific contexts. You can use the phrase in literary writing to evoke a sense of disorientation or shock. Your understanding of the word's etymology (from Sanskrit 'cakra') allows you to see the connection between physical dizziness and the 'cycle' of life or the 'circles' one runs in a bureaucracy. You can use it in complex conditional and subjunctive moods flawlessly.
At the C2 level, you have a mastery over the phrase that allows for wordplay and deep cultural references. You might use 'chakkar आना' in a philosophical discussion about the nature of reality or in a high-level political analysis of a 'dizzying' array of policies. You understand the subtle difference between 'chakkar आना' and 'सिर चकराना' (another variation). You can appreciate its use in classical Hindi poetry or modern cinema as a symbol of emotional collapse. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can explain the grammatical history of the dative subject in Indo-Aryan languages using this phrase as a primary example.

चक्कर आना en 30 secondes

  • A common Hindi phrase meaning 'to feel dizzy' or 'to experience vertigo'.
  • Uses a dative subject: 'Mujhe' (to me) instead of 'Main' (I).
  • Literally translates to 'a circle/wheel is coming'.
  • Used for both physical sickness and metaphorical shock or confusion.

The Hindi phrase चक्कर आना (chakkar aanā) is a fundamental idiomatic verb used to describe the physical sensation of dizziness, lightheadedness, or vertigo. In English, we often say "I am dizzy," but in Hindi, the structure is fundamentally different. It literally translates to "a wheel/circle is coming," reflecting the sensation of the world spinning around the individual. This is a dative subject construction, meaning the sensation happens to the person, rather than the person performing the action of being dizzy.

Physical Sensation
Used when someone feels like they might faint, often due to dehydration, low blood sugar, or illness. It is the go-to phrase in a medical context.
Emotional Shock
Used metaphorically when someone receives overwhelming news that makes their head spin. For example, hearing a massive price or a shocking secret.

धूप में ज़्यादा देर खड़े रहने से मुझे चक्कर आने लगे। (I started feeling dizzy after standing in the sun for too long.)

Understanding the word chakkar is key. It originates from the Sanskrit word cakra, meaning wheel. In modern Hindi, chakkar can mean a circle, a round, a trip, or even a complication. However, when paired with the auxiliary verb aanā (to come), it specifically refers to the biological state of vertigo. This phrase is ubiquitous across all Hindi dialects and is essential for anyone navigating daily life in India, especially in the context of health and well-being.

इतनी ऊँचाई देखकर किसी को भी चक्कर आ सकते हैं। (Anyone can feel dizzy looking at such a height.)

In a broader social context, you might hear this phrase at an amusement park while getting off a roller coaster, or in a crowded market during the peak of summer. It is a common way to express physical vulnerability. Interestingly, while the primary meaning is physical, it can also describe the confusion one feels when looking at complex mathematics or legal documents, where the "spinning" is purely mental. This versatility makes it a rich addition to your Hindi vocabulary.

Common Collocations
हल्के चक्कर (mild dizziness), तेज़ चक्कर (severe vertigo), अचानक चक्कर (sudden dizziness).

Mastering चक्कर आना requires understanding the dative subject. In Hindi, certain experiences like hunger, thirst, or dizziness are 'received' by the subject. Therefore, the person experiencing the dizziness is marked with the postposition को (ko).

Present Tense
मुझे चक्कर आ रहे हैं (I am feeling dizzy). Note the use of plural 'rahe hain' because 'chakkar' is treated as a masculine plural noun in this context.
Past Tense
उसे कल चक्कर आए थे (He/She felt dizzy yesterday). Again, 'aaye' is the plural masculine past form.

क्या आपको चक्कर आ रहे हैं? (Are you feeling dizzy?)

When using this in more complex sentences, you can add adverbs to describe the intensity. For instance, bahut (very) or halke (lightly). If you want to say you feel like you *might* get dizzy, you can use the potential mood: mujhe chakkar aa sakte hain. This is particularly useful when warning someone about a physical state before it happens.

The verb aanā can be replaced with mahasoos honā (to feel) for a more formal medical description: Main chakkar mahasoos kar raha hoon, but this is much less common than the standard idiomatic expression. Stick to chakkar aanā for natural-sounding Hindi.

दवा लेने के बाद मुझे चक्कर आना बंद हो गया। (After taking the medicine, I stopped feeling dizzy.)

Future Tense
अगर तुम खाना नहीं खाओगे, तो तुम्हें चक्कर आएंगे (If you don't eat food, you will feel dizzy).

You will encounter चक्कर आना in a variety of real-world scenarios in India. It's not just a medical term; it's a part of the daily vocabulary of physical sensation. From the scorching streets of Rajasthan to the high altitudes of the Himalayas, this phrase is a survival essential.

At the Doctor's Office
A patient describing symptoms will almost always use this phrase. "Doctor, mujhe subah se chakkar aa rahe hain" (Doctor, I've been feeling dizzy since morning).
Public Transportation
Motion sickness is common on winding mountain roads in buses. You might hear a fellow passenger say, "Pahadi rasto par mujhe chakkar aate hain" (I feel dizzy on mountain roads).

भीड़ में दम घुटने से उसे चक्कर आ गए। (He felt dizzy due to suffocation in the crowd.)

In Bollywood movies, this phrase is a classic trope. A character might get 'chakkar' upon hearing about a lost fortune, a sudden pregnancy, or a shocking betrayal. It serves as a dramatic precursor to a fainting spell (behoshi). This dramatic usage has cemented the phrase in the cultural consciousness as a sign of extreme stress.

Even in literature and news reporting, when describing the effects of a heatwave (loo), journalists will frequently use this phrase to describe the plight of workers. It is an empathetic term that conveys a very specific, relatable human vulnerability. If you are traveling in India, knowing this word allows you to communicate your physical state clearly to locals who are usually very helpful in such situations.

इतनी सारी गणित की गणनाएं देखकर मेरे सिर में चक्कर आने लगे। (My head started spinning after seeing so many math calculations.)

For English speakers, the most common mistake is trying to translate "I am dizzy" literally. In English, 'dizzy' is an adjective modifying the subject 'I'. In Hindi, 'chakkar' is a noun that 'comes' to you. Avoid these pitfalls to sound more like a native speaker.

Mistake #1: Subject Choice
Saying "Main chakkar hoon" (I am a circle) or "Main chakkar aata hoon" (I come a circle). Correct: Mujhe chakkar aa rahe hain.
Mistake #2: Gender/Number Agreement
Confusing the gender of 'chakkar'. It is masculine. While it can be singular, it is almost always used as plural in this idiom (aaye, aa rahe hain). Avoid 'chakkar aa rahi hai'.

Incorrect: वह चक्कर है
Correct: उसे चक्कर आ रहे हैं

Another mistake involves the word 'chakkar' itself. Because 'chakkar' can also mean 'affair' or 'trouble' (e.g., "kya chakkar hai?" - what's the matter?), learners sometimes use it in the wrong context. To describe the physical sensation, you must use the verb 'aanā'. Without 'aanā', the meaning shifts to something more abstract or social.

Lastly, don't confuse chakkar aanā with ghoomnā (to roam/turn). While you might say "Mera sir ghoom raha hai" (My head is spinning), you wouldn't say "Mera chakkar ghoom raha hai". Keep the 'chakkar' with 'aanā' for the specific feeling of dizziness.

Incorrect: मुझे चक्कर महसूस हुआ (less natural).
Correct: मुझे चक्कर आया (natural).

While चक्कर आना is the most common way to express dizziness, Hindi offers several nuances depending on the exact sensation. Knowing these will help you be more precise in your descriptions.

सिर घूमना (Sir Ghoomna)
Literally "head spinning." This is very close to 'chakkar aanā' but focuses more on the internal sensation in the head rather than the general feeling of instability.
जी मिचलाना (Ji Michlana)
Meaning "to feel nauseous." Dizziness and nausea often go together, so you might hear: "Mujhe chakkar aa rahe hain aur ji michla raha hai."
अंधेरा छाना (Andhera Chhana)
Literally "darkness spreading." This describes the moment just before fainting when your vision goes dark. "Meri aankhon ke aage andhera chha gaya" (Everything went dark before my eyes).

Comparison:
1. चक्कर आना: General dizziness.
2. बेहोश होना: To actually faint/lose consciousness.

In formal or medical Hindi, you might encounter the word Bhram (illusion/vertigo), but this is rarely used in conversation. Another colloquial alternative is Ghumari aanā, which is more common in rural dialects of North India. However, for a learner, 'chakkar' remains the most versatile and understood term across the board.

Finally, consider the word Ghabrahat (anxiety/unease). While not a synonym for dizziness, it is often the cause or a companion to it. If someone is panicking, they might experience both. Understanding these related terms allows for a more holistic grasp of physical and emotional states in Hindi.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'Cakra' (Chakra) is the same word used in Yoga to describe energy centers in the body. It also shares an ancestor with the English word 'Wheel'.

Guide de prononciation

UK /ˈtʃʌk.kəɾ ɑː.nɑː/
US /ˈtʃʌk.kər ɑ.nɑ/
Primary stress is on the first syllable of 'Chakkar'.
Rime avec
टक्कर (Takkar - collision) शक्कर (Shakkar - sugar) लक्कर (Lakkar - wood/slang) मक्खन (Makkhan - butter - near rhyme) गाना (Gaana - to sing - rhymes with aana) जाना (Jaana - to go - rhymes with aana) खाना (Khaana - to eat - rhymes with aana) लाना (Laana - to bring - rhymes with aana)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'chakkar' like 'shakkar' (sugar). Ensure the 'Ch' is sharp.
  • Making the 'r' silent. In Hindi, the 'r' is usually tapped.
  • Shortening the 'aa' in 'aana'. It should be long: aa-naa.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, usually follows a predictable pattern.

Écriture 4/5

Difficult for beginners due to the dative subject 'ko' requirement.

Expression orale 3/5

Simple to say, but requires remembering the plural verb agreement.

Écoute 2/5

Very common and usually clearly articulated.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

आना को मुझे सिर धूप

Apprends ensuite

बेहोश होना जी मिचलाना कमज़ोरी उल्टी दर्द

Avancé

चक्रव्यूह विभ्रम असंतुलन मूर्च्छा घबराहट

Grammaire à connaître

Dative Subject (Experiencer)

The subject (person) takes 'ko'. 'Mujhe (Main+ko) chakkar aa rahe hain'.

Masculine Plural Agreement

'Chakkar' is plural, so use 'aa rahe hain' or 'aaye', not 'aa raha hai' or 'aaya' (though colloquial allows it).

Causal 'Ki Wajah Se'

Garmi ki wajah se chakkar aa rahe hain. (Dizzy because of heat.)

Inceptive 'Lagne'

Chakkar aane lage. (Started feeling dizzy.)

Potential 'Sakna'

Chakkar aa sakte hain. (Dizziness might occur.)

Exemples par niveau

1

मुझे चक्कर आ रहे हैं।

I am feeling dizzy.

Present continuous with dative subject 'mujhe'.

2

क्या आपको चक्कर आ रहे हैं?

Are you feeling dizzy?

Interrogative form.

3

उसे चक्कर आए।

He/She felt dizzy.

Simple past tense.

4

माँ को चक्कर आ रहे हैं।

Mother is feeling dizzy.

Noun + ko construction.

5

मुझे चक्कर नहीं आ रहे।

I am not feeling dizzy.

Negative sentence.

6

धूप में चक्कर आते हैं।

One feels dizzy in the sun.

Habitual present.

7

पानी पियो, चक्कर नहीं आएंगे।

Drink water, you won't feel dizzy.

Imperative + Future negative.

8

अचानक चक्कर आए।

Dizziness came suddenly.

Use of adverb 'achanak'.

1

ज़्यादा काम करने से मुझे चक्कर आने लगे।

I started feeling dizzy due to overwork.

Use of 'lagne' (to start).

2

क्या कल तुम्हें चक्कर आए थे?

Did you feel dizzy yesterday?

Past perfect context.

3

उसे तेज़ चक्कर आ रहे हैं।

He is feeling severe dizziness.

Adjective 'tez' (fast/strong).

4

दवा के कारण चक्कर आ सकते हैं।

Dizziness can occur because of the medicine.

Potential mood 'sakna'.

5

मुझे कभी-कभी चक्कर आते हैं।

I sometimes feel dizzy.

Frequency adverb 'kabhi-kabhi'.

6

बिना खाए बाहर मत जाओ, चक्कर आएंगे।

Don't go out without eating, you will feel dizzy.

Warning in future tense.

7

उसने कहा कि उसे चक्कर आ रहे हैं।

He said that he is feeling dizzy.

Indirect speech.

8

चक्कर आने पर बैठ जाओ।

Sit down when you feel dizzy.

Conjunctive participle 'aane par'.

1

भीड़भाड़ वाली जगह में मुझे अक्सर चक्कर आने लगते हैं।

I often start feeling dizzy in crowded places.

Habitual aspect with 'lagne'.

2

इतनी ऊँची इमारत देखकर मेरे सिर में चक्कर आने लगे।

My head started spinning looking at such a tall building.

Metaphorical use with 'sir mein'.

3

अगर उसे फिर से चक्कर आए, तो डॉक्टर को बुलाना।

If he feels dizzy again, call the doctor.

Conditional sentence.

4

चक्कर आने की वजह से वह गिर पड़ी।

She fell down because of feeling dizzy.

Causal phrase 'ki wajah se'.

5

मुझे हल्के चक्कर आ रहे हैं, शायद कमज़ोरी है।

I'm feeling slightly dizzy, maybe it's weakness.

Adjective 'halke' (light).

6

क्या चक्कर आने के साथ जी भी मिचला रहा है?

Is your heart also feeling nauseous along with the dizziness?

Compound symptoms.

7

उसे बचपन से ही सफर में चक्कर आते हैं।

He has been feeling dizzy during travel since childhood.

Long-term habit.

8

शोर की वजह से मुझे चक्कर आने लगे थे।

I had started feeling dizzy because of the noise.

Past continuous with cause.

1

शेयर बाज़ार में गिरावट की खबर सुनकर निवेशकों को चक्कर आने लगे।

Investors started feeling dizzy after hearing the news of the stock market crash.

Metaphorical shock.

2

इतनी जटिल कानूनी प्रक्रिया देखकर किसी को भी चक्कर आ सकते हैं।

Anyone can get dizzy looking at such a complex legal process.

Abstract usage.

3

उसे चक्कर आने की शिकायत रहती है।

He has a recurring complaint of dizziness.

Standard medical phrasing.

4

जैसे ही वह मंच पर पहुँचा, उसे घबराहट के कारण चक्कर आने लगे।

As soon as he reached the stage, he started feeling dizzy due to nervousness.

Temporal clause 'jaise hi'.

5

गहरी चोट लगने के बाद उसे बार-बार चक्कर आ रहे थे।

He was feeling dizzy repeatedly after getting a deep injury.

Adverb 'baar-baar' (repeatedly).

6

क्या आपको चक्कर आने से पहले आँखों के सामने अंधेरा महसूस हुआ?

Did you feel darkness before your eyes before the dizziness came?

Sequential symptoms.

7

लंबी बीमारी के बाद उठने पर अक्सर चक्कर आ जाते हैं।

One often feels dizzy upon standing up after a long illness.

General truth/medical observation.

8

इस समस्या का कोई समाधान न मिलने पर मेरे सिर में चक्कर आने लगे।

My head started spinning when I couldn't find a solution to this problem.

Mental exhaustion metaphor.

1

महानगर की इस भागदौड़ भरी ज़िंदगी को देखकर कभी-कभी चक्कर आने लगते हैं।

Sometimes one starts to feel dizzy looking at this hectic life of the metropolis.

Sociological metaphor.

2

आधुनिक तकनीक के इतने तीव्र बदलावों से पुराने लोगों को चक्कर आना स्वाभाविक है।

It is natural for the elderly to feel dizzy by such rapid changes in modern technology.

Abstract 'chakkar' as confusion/overwhelm.

3

उनकी बातों में इतना विरोधाभास था कि सुनते-सुनते मुझे चक्कर आने लगे।

There was so much contradiction in their words that I started feeling dizzy while listening.

Intellectual disorientation.

4

चक्कर आने की इस निरंतर समस्या का निदान करना अनिवार्य हो गया है।

It has become mandatory to diagnose this constant problem of dizziness.

Formal/Academic register.

5

बिना किसी चेतावनी के उसे चक्कर आए और वह फर्श पर गिर पड़ा।

Without any warning, he felt dizzy and collapsed on the floor.

Narrative past.

6

पहाड़ों की घुमावदार सड़कों पर चक्कर आना एक आम समस्या है जिसे 'मोशन सिकनेस' कहते हैं।

Feeling dizzy on the winding roads of mountains is a common problem called 'motion sickness'.

Defining a term.

7

इतने बड़े घोटाले के आंकड़ों ने जाँच अधिकारियों को भी चक्कर में डाल दिया।

The figures of such a big scam even made the investigation officers dizzy.

Variation: 'chakkar mein daal dena' (to make someone dizzy/confused).

8

जब से उसने वह डरावना दृश्य देखा है, उसे रह-रहकर चक्कर आ रहे हैं।

Ever since he saw 그 scary scene, he has been feeling dizzy intermittently.

Intermittent action 'rah-rahkar'.

1

ब्रह्मांड की विशालता और अनंतता का विचार ही मस्तिष्क में चक्कर पैदा करने के लिए पर्याप्त है।

The very thought of the vastness and infinity of the universe is enough to induce dizziness in the mind.

Philosophical usage.

2

सत्ता के गलियारों में होने वाली साज़िशें किसी भी ईमानदार व्यक्ति को चक्कर में डाल सकती हैं।

The conspiracies happening in the corridors of power can make any honest person dizzy.

Political metaphor.

3

वैश्वीकरण की इस जटिल प्रक्रिया के सामाजिक-आर्थिक प्रभावों को देखकर विशेषज्ञों को भी चक्कर आ रहे हैं।

Even experts are feeling dizzy looking at the socio-economic impacts of this complex process of globalization.

Academic/Expert level analysis.

4

उसकी बातों का मायाजाल ऐसा था कि सुनने वाले को चक्कर आना लाज़मी था।

The web of his words was such that it was inevitable for the listener to feel dizzy.

Literary/Metaphorical.

5

इतिहास के उतार-चढ़ाव और समय के चक्र को समझने की कोशिश में अक्सर दार्शनिकों को चक्कर आए हैं।

Philosophers have often felt dizzy in the attempt to understand the ups and downs of history and the wheel of time.

Abstract historical context.

6

चक्कर आने की अनुभूति मात्र एक शारीरिक लक्षण नहीं, बल्कि कभी-कभी मानसिक अस्थिरता का प्रतिबिंब भी होती है।

The sensation of dizziness is not just a physical symptom, but sometimes also a reflection of mental instability.

Psychological analysis.

7

उस चित्रकारी की बारीकियों और रंगों के सम्मिश्रण ने दर्शकों को चक्कर में डाल दिया।

The details and blend of colors in that painting made the viewers dizzy (mesmerized/confused).

Art criticism context.

8

वैज्ञानिक प्रयोग के दौरान वायुमंडलीय दबाव में अचानक परिवर्तन से शोधकर्ताओं को चक्कर आने लगे।

During the scientific experiment, the researchers started feeling dizzy due to a sudden change in atmospheric pressure.

Scientific narrative.

Synonymes

सिर घूमना जी मिचलाना अंधेरा छाना बेहोश होना घबराहट होना भ्रम घुमरी आना सिर चकराना

Antonymes

स्वस्थ महसूस करना स्थिर होना होश में आना ताज़गी महसूस करना

Collocations courantes

तेज़ चक्कर
हल्के चक्कर
अचानक चक्कर
बार-बार चक्कर
चक्कर और उल्टी
कमज़ोरी से चक्कर
धूप में चक्कर
सिर में चक्कर
चक्कर आने की शिकायत
चक्कर खाकर गिरना

Phrases Courantes

क्या चक्कर है?

— What is the matter? / What is going on?

यहाँ इतनी भीड़ क्यों है? क्या चक्कर है?

चक्कर में पड़ना

— To get into trouble or a complicated situation.

तुम उस जालसाज़ के चक्कर में मत पड़ना।

चक्कर काटना

— To make rounds or frequent a place repeatedly.

वह सरकारी दफ्तर के चक्कर काट रहा है।

सिर चकरा जाना

— To be completely confused or shocked.

पेपर देखकर मेरा सिर चकरा गया।

चक्कर देना

— To deceive someone or make them go in circles.

उसने पुलिस को चक्कर दे दिया।

एक चक्कर लगाना

— To take a walk or a quick trip around.

चलो पार्क का एक चक्कर लगाते हैं।

दुनिया गोल चक्कर है

— The world is a small place (circles back).

हम फिर मिल गए, दुनिया गोल चक्कर है।

चक्कर आना बंद होना

— To stop feeling dizzy.

आराम करने के बाद चक्कर आना बंद हो गया।

मौत का चक्कर

— A death trap or a very dangerous situation.

यह रास्ता मौत का चक्कर है।

प्यार का चक्कर

— A romantic affair (colloquial).

उनका प्यार का चक्कर चल रहा है।

Souvent confondu avec

चक्कर आना vs शक्कर (Shakkar)

Means 'sugar'. Sounds similar but starts with 'sh' instead of 'ch'.

चक्कर आना vs चकराना (Chakrana)

A related verb meaning 'to be confused' or 'to spin'. 'Chakkar aana' is the standard idiom for dizziness.

चक्कर आना vs घूमना (Ghoomna)

Means 'to roam' or 'to spin'. You say 'Sir ghoom raha hai' but not 'Main ghoom raha hoon' for dizziness.

Expressions idiomatiques

"आँखों के आगे अंधेरा छाना"

— To feel so dizzy that one's vision goes dark; to be shocked.

बेटे की मौत की खबर सुनकर उसकी आँखों के आगे अंधेरा छा गया।

Neutral
"सिर चकराना"

— To be bewildered or confused by something complex.

गणित के सवाल देखकर मेरा सिर चकराने लगता है।

Neutral
"चक्कर में डालना"

— To confuse or perplex someone.

तुम्हारी बातों ने मुझे चक्कर में डाल दिया है।

Informal
"दाल में कुछ काला होना"

— Something is fishy (often used when there is a 'chakkar' or mystery).

वह झूठ बोल रहा है, दाल में कुछ काला है।

Informal
"हवा का चक्कर"

— Superstition; to be under a spell or influence of ghosts.

गाँव वाले समझते हैं कि उस पर हवा का चक्कर है।

Informal/Folk
"दिन-रात एक करना"

— To work very hard (can lead to 'chakkar aana').

उसने परीक्षा के लिए दिन-रात एक कर दिया।

Neutral
"पाँव तले ज़मीन खिसकना"

— To be extremely shocked (often accompanied by dizziness).

चोरी की बात सुनकर उसके पाँव तले ज़मीन खिसक गई।

Neutral
"उड़ती चिड़िया पहचानना"

— To be very clever (not getting into 'chakkar').

वह बहुत चालाक है, उड़ती चिड़िया पहचानता है।

Informal
"अपने चक्कर में रहना"

— To be self-centered or busy with one's own affairs.

वह किसी की नहीं सुनता, बस अपने चक्कर में रहता है।

Informal
"भँवर में फँसना"

— To be caught in a whirlpool/trouble.

वह कर्ज़ के भँवर में फँस गया है।

Literary

Facile à confondre

चक्कर आना vs जी मिचलाना

Both are physical symptoms of malaise.

'Ji michlana' is nausea (feeling like vomiting), 'Chakkar aana' is dizziness.

सफर में मुझे चक्कर भी आते हैं और जी भी मिचलाता है।

चक्कर आना vs बेहोश होना

They often happen together.

'Chakkar aana' is the feeling before losing consciousness. 'Behosh hona' is the actual loss of consciousness.

वह चक्कर खाकर बेहोश हो गया।

चक्कर आना vs घबराहट

Anxiety can feel like dizziness.

'Ghabrahat' is internal unease/panic. 'Chakkar' is the physical sensation of spinning.

भीड़ में मुझे घबराहट होती है और फिर चक्कर आने लगते हैं।

चक्कर आना vs कमज़ोरी

Weakness causes dizziness.

'Kamzori' is the lack of strength (weakness). 'Chakkar' is the specific symptom of vertigo.

कमज़ोरी की वजह से चक्कर आ रहे हैं।

चक्कर आना vs सिरदर्द

Both affect the head.

'Sirdard' is pain in the head. 'Chakkar' is spinning in the head.

मुझे सिरदर्द भी है और चक्कर भी आ रहे हैं।

Structures de phrases

A1

X को चक्कर आना।

मुझे चक्कर आए।

A2

Y की वजह से X को चक्कर आना।

धूप की वजह से मुझे चक्कर आ रहे हैं।

B1

X को चक्कर आने लगना।

उसे अचानक चक्कर आने लगे।

B2

X को चक्कर आने की शिकायत होना।

उसे बार-बार चक्कर आने की शिकायत है।

C1

X को चक्कर में डाल देना।

इस खबर ने मुझे चक्कर में डाल दिया।

C2

X का विचार ही चक्कर पैदा करना।

अनंतता का विचार ही चक्कर पैदा करता है।

A2

बिना खाए X को चक्कर आएंगे।

बिना खाए तुम्हें चक्कर आएंगे।

B1

चक्कर आने पर X करना।

चक्कर आने पर पानी पियो।

Famille de mots

Noms

चक्कर Circle, wheel, turn, round, complication

Verbes

चकराना To be confused, to spin (intransitive)
चक्कर लगाना To make rounds, to circle
चक्कर देना To deceive

Adjectifs

चक्करदार Winding, circuitous, spiral

Apparenté

चक्र Wheel/Discus (Sanskrit root)
चकरी Small wheel, pinwheel
चक्रवात Cyclone
बेहोशी Unconsciousness
कमज़ोरी Weakness

Comment l'utiliser

frequency

Very high in daily conversation and medical contexts.

Erreurs courantes
  • Main chakkar hoon. Mujhe chakkar aa rahe hain.

    You are not the dizziness; the dizziness comes to you.

  • Mujhe chakkar aa rahi hai. Mujhe chakkar aa rahe hain.

    'Chakkar' is masculine plural, not feminine.

  • Main chakkar aata hoon. Mujhe चक्कर आते हैं।

    The subject must be dative ('ko' form).

  • Mujhe chakkar mahasoos ho raha hoon. Mujhe chakkar aa rahe hain.

    'Aana' is the natural idiomatic verb, not 'mahasoos hona' in this context.

  • Mujhe chakkar aaya tha yesterday. Mujhe kal चक्कर आए थे।

    Ensure proper word order and past plural agreement.

Astuces

Dative Subject Rule

Always use 'Mujhe', 'Tume', 'Use', etc. The person is the receiver of the dizziness.

Heat Awareness

In India, if you mention 'chakkar,' people will assume you are dehydrated. Expect to be offered water!

Metaphorical Shock

Use this phrase to describe shock at a high price or a complex situation to sound more native.

Double 'K'

Ensure you linger slightly on the 'k' sound in 'chakkar' (chak-kar).

Doctor Visits

This is a key phrase for medical emergencies. Memorize it for safety when traveling.

Verb Agreement

Remember that 'aa rahe hain' is plural because 'chakkar' is treated as plural in this idiom.

Affairs

Be aware that 'Usko chakkar hai' without 'aana' usually means 'He/She is having an affair'.

Regional Accents

In some regions, you might hear 'ghumari' instead of 'chakkar'.

Compound Verbs

You can use 'chakkar aane lagna' to say you 'started' feeling dizzy.

Visual Link

Visualize a 'Chakra' (wheel) to remember the word 'Chakkar'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Checker' flag spinning in circles at a race. When you see the 'Chakkar' (checker), you feel dizzy.

Association visuelle

Imagine a giant spinning wheel (Chakkar) coming (Aana) towards you, making you lose your balance.

Word Web

Wheel Spinning Dizzy Sun/Heat Doctor Faint Ko (Postposition) Mujhe

Défi

Try to use 'chakkar aana' in three different tenses today: once for how you felt yesterday, once for now, and once as a warning for tomorrow.

Origine du mot

Derived from the Sanskrit word 'Cakra' (चक्र), which means 'wheel' or 'circle'. This root is shared with many Indo-European languages.

Sens originel : A revolving object or a circular motion.

Indo-Aryan branch of the Indo-European family.

Contexte culturel

Be careful using 'chakkar' alone as it can imply a romantic affair. Always include 'aana' if you mean dizziness.

English speakers say 'I am dizzy' (adjective), while Hindi speakers say 'Dizziness comes to me' (noun + verb).

Bollywood movie scenes where the mother gets 'chakkar' upon hearing bad news. Cricket matches where players suffer from 'chakkar' due to heat exhaustion. Songs that use 'chakkar' metaphorically for the 'circles' of love or life.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical / Health

  • डॉक्टर, मुझे चक्कर आ रहे हैं।
  • चक्कर की दवा
  • कमज़ोरी से चक्कर
  • क्या चक्कर आए?

Weather / Heat

  • धूप में चक्कर
  • गर्मी से चक्कर
  • लू लगना और चक्कर आना
  • पानी पियो, चक्कर नहीं आएंगे।

Travel / Motion Sickness

  • पहाड़ी रास्तों पर चक्कर
  • बस में चक्कर आना
  • सफर में चक्कर
  • मुझे सफर में चक्कर आते हैं।

Emotional / Shock

  • खबर सुनकर चक्कर
  • हैरानी से चक्कर
  • सिर चकरा जाना
  • वह चक्कर में पड़ गया।

Physical Activity

  • कसरत के बाद चक्कर
  • दौड़ने से चक्कर
  • ज़्यादा काम से चक्कर
  • आराम करो, चक्कर ठीक हो जाएंगे।

Amorces de conversation

"क्या आपको कभी ऊँचाई देखकर चक्कर आते हैं?"

"गर्मी के मौसम में चक्कर आने से बचने के लिए आप क्या करते हैं?"

"क्या आपको कभी किसी खबर को सुनकर चक्कर आए हैं?"

"सफर के दौरान चक्कर आने पर क्या करना चाहिए?"

"क्या चक्कर आना हमेशा बीमारी का लक्षण होता है?"

Sujets d'écriture

पिछली बार जब आपको चक्कर आए थे, तब क्या हुआ था? विस्तार से लिखिए।

क्या आपको लगता है कि आधुनिक जीवन की रफ़्तार हमें चक्कर में डाल देती है? अपने विचार व्यक्त करें।

एक कहानी लिखिए जिसमें मुख्य पात्र को एक रहस्यमयी जगह पर चक्कर आने लगते हैं।

अगर आपको किसी दोस्त को चक्कर आने पर सलाह देनी हो, तो आप हिंदी में क्या कहेंगे?

भारत की गर्मी और 'चक्कर आना' के बीच के संबंध पर एक छोटा लेख लिखें।

Questions fréquentes

10 questions

It is masculine. In the phrase 'chakkar aana', it is often treated as a masculine plural noun, which is why we say 'aa rahe hain' or 'aaye'.

No. This literally means 'I am a circle.' You must say 'Mujhe chakkar aa rahe hain' (Dizziness is coming to me).

They are very similar and often interchangeable. 'Chakkar aana' is the more common idiomatic way to say 'to feel dizzy,' while 'sir ghoomna' literally means 'head is spinning'.

Yes, 'chakkar' can mean a circle, a round, a trip, or colloquially, a romantic affair or a complication.

You say 'Mujhe chakkar aaye' or 'Mujhe chakkar aa rahe the'.

It is neutral. It can be used with friends, family, and doctors. For a more formal medical context, you might say 'Chakkar aane ki shikayat'.

Hindi uses the dative subject (marked by 'ko') for involuntary experiences like physical sensations, feelings, and needs.

Ask: 'Kya aapko chakkar aa rahe hain?'

Usually, yes, in the context of health. However, 'ek chakkar lagana' (taking a round) is neutral or positive.

Yes, metaphorically. If a problem is very complex, you can say 'Is sawal ne mujhe chakkar mein daal diya' (This question made me dizzy/confused).

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence in Hindi: 'I am feeling dizzy because of the heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Hindi: 'He felt dizzy suddenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between a doctor and a patient about dizziness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'chakkar aana' metaphorically in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If you don't eat, you will feel dizzy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a time you felt dizzy in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a warning for a friend about a winding road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Mother has a complaint of dizziness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'chakkar aane lagna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the literal meaning of 'chakkar aana' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't feel dizzy anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email asking for leave due to dizziness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The child felt dizzy after the ride.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'halke chakkar' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Does medicine cause dizziness?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'chakkar khakar girna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I often feel dizzy in the morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about motion sickness using 'chakkar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My head is spinning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'chakkar mein daal dena'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say in Hindi: 'I am feeling dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend: 'Are you feeling dizzy?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He felt dizzy in the sun.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Warn someone: 'Don't look down, you will feel dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a doctor: 'I've been feeling dizzy since morning.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I start feeling dizzy in crowds.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'After the ride, I felt dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I feel slightly dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Do you feel nauseous with the dizziness?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I fell down because of dizziness.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are at a pharmacy asking for dizziness medicine.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The news made me dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain: 'I feel dizzy on mountain roads.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait a minute, I'm feeling dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Dizziness is a common symptom of heat.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'If it happens again, tell me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I felt dizzy after getting up suddenly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The complexity of this work is making me dizzy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm not dizzy anymore.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Why are you feeling dizzy?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'मुझे चक्कर आ रहे हैं।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'उसे धूप में चक्कर आए।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the symptom: 'मेरे सिर में चक्कर आ रहे हैं।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'क्या आपको चक्कर आने की शिकायत है?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'अचानक चक्कर आने से वह गिर पड़ा।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'मुझे हल्के चक्कर आ रहे हैं।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the cause: 'गर्मी की वजह से उसे चक्कर आए।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'चक्कर आने पर आराम करो।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'क्या चक्कर के साथ उल्टी भी हुई?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'इस खबर ने उसे चक्कर में डाल दिया।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify who is dizzy: 'बच्चे को चक्कर आ रहे हैं।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'मुझे अक्सर सुबह चक्कर आते हैं।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'जटिलता देखकर चक्कर आने लगे।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'चक्कर आने की दवा कहाँ है?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and transcribe: 'उसे तेज़ चक्कर आ रहे थे।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !