A1 Collocation Neutre

危険な場所

kiken na basho

Dangerous place

Phrase in 30 Seconds

A essential phrase used to identify and warn others about locations that are unsafe or pose physical risks.

  • Means: A location that is hazardous or unsafe for people to enter.
  • Used in: Warning signs, travel advice, and describing construction zones or dark alleys.
  • Don't confuse: Avoid using it for 'scary' (kowai) unless there is actual physical danger.
⚠️ + 🗺️ = {危険|きけん}な{場所|ばしょ}

Explanation at your level:

This phrase is very simple. '{危険|きけん}' means 'dangerous' and '{場所|ばしょ}' means 'place'. You use it to tell people where not to go. For example, 'The river is a dangerous place.' It is a basic building block for staying safe while traveling in Japan.
At this level, you can use the phrase to describe your surroundings. You understand that '{危険|きけん}' is a na-adjective. You can say '{ここ|ここ}は{危険|きけん}な{場所|ばしょ}ですか?' to ask for help. You also begin to recognize this phrase on warning signs in public areas.
You can now use the phrase in more complex sentences, such as explaining *why* a place is dangerous. You might say, '{夜|よる}は{人|ひと}がいないので、{危険|きけん}な{場所|ばしょ}になります。' You also start to distinguish between '{危険|きけん}な' (general danger) and '{物騒|ぶっそう}な' (dangerous due to crime).
At the upper-intermediate level, you can use the phrase metaphorically. You might discuss a 'dangerous place' in a political context or a risky business venture. You understand the nuance of using '{場所|ばしょ}' versus more specific terms like '{区域|くいき}' (zone) or '{地点|ちてん}' (point).
You can analyze the sociolinguistic impact of labeling certain urban areas as '{危険|きけん}な{場所|ばしょ}'. You are comfortable using the phrase in formal writing, such as safety reports or sociological essays, and can discuss the etymology of the kanji characters to explain the intensity of the warning.
You have near-native mastery and can use the phrase with subtle irony or in high-level literary contexts. You understand how the concept of a 'dangerous place' shifts across different historical periods in Japanese literature and can debate the philosophy of 'safety' versus 'risk' in modern Japanese society.

Signification

A location that poses a risk of harm.

🌍

Contexte culturel

In Japan, you will often see 'Kiken' signs with a character called 'Ojigi-bito' (the bowing man), who apologizes for the danger or inconvenience of construction. The concept of 'Defensible Space' in urban planning often labels certain areas as 'dangerous places' to justify increased lighting and surveillance. Students often create 'Safety Maps' of their neighborhoods, identifying '{危険|きけん}な{場所|ばしょ}' like abandoned houses or blind corners. In Japanese internet slang, 'Kiken' can sometimes be used to describe 'spicy' or 'risky' content on social media.

💡

Look for the Yellow

In Japan, 'Kiken' is almost always written on yellow backgrounds. If you see yellow and black stripes, you are likely near a 'kiken na basho'.

⚠️

Don't forget the 'NA'

Saying 'Kiken basho' sounds like caveman speech. Always include 'na'!

Signification

A location that poses a risk of harm.

💡

Look for the Yellow

In Japan, 'Kiken' is almost always written on yellow backgrounds. If you see yellow and black stripes, you are likely near a 'kiken na basho'.

⚠️

Don't forget the 'NA'

Saying 'Kiken basho' sounds like caveman speech. Always include 'na'!

🎯

Use 'Abunai' for speed

If you see someone about to walk into danger, yell 'Abunai!' (Dangerous!) instead of the full phrase. It's faster and more effective.

Teste-toi

Fill in the missing particle to complete the phrase.

{危険|きけん} ( ) {場所|ばしょ}

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

'Kiken' is a na-adjective, so it needs 'na' to modify the noun 'basho'.

Which sentence is the most natural warning for a child near a busy road?

Choose the best warning:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {道路|どうろ}は{危険|きけん}な{場所|ばしょ}です。

Roads are dangerous places, not safe, people, or delicious.

Match the Japanese phrase to its English translation.

Match the pairs:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {危険|きけん}な{場所|ばしょ} - Dangerous place

Each adjective correctly modifies 'basho' to create a common description.

Complete the dialogue with the correct phrase.

A: {夜|よる}の{公園|こうえん}は ( ) ですか? B: はい、{危|あぶ}ないですから{気|き}をつけてください。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {危険|きけん}な{場所|ばしょ}

The response mentions 'abunai' (dangerous), so the question must be asking if it is a 'kiken na basho'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Types of {危険|きけん}な{場所|ばしょ}

🌋

Nature

  • {崖|がけ} (Cliff)
  • {火山|かざん} (Volcano)
  • {急|きゅう}な{川|かわ} (Fast river)
🏗️

Urban

  • {工事|こうじ}{現場|げんば} (Construction site)
  • {暗|くら}い{路地|ろじ} (Dark alley)
  • {廃屋|はいおく} (Abandoned house)

Questions fréquentes

4 questions

It's neutral. It's not overly formal, but 'Abunai tokoro' is definitely more common in casual chats.

Yes, but 'Bussou na basho' (unsettling/crime-prone place) is more specific for that context.

Because 'Kiken' is a na-adjective (adjectival noun), not a pure noun.

Yes, that means 'a dangerous person.' The grammar is the same.

Expressions liées

🔗

{安全|あんぜん}な{場所|ばしょ}

contrast

A safe place

🔗

{危|あぶ}ない{所|ところ}

similar

A dangerous spot/place

🔗

{立入|たちいり}{禁止|きんし}

builds on

No Entry

🔗

{避難|ひなん}{場所|ばしょ}

specialized form

Evacuation site

Où l'utiliser

🧒

Warning a child

Parent: {道路|どうろ}で{遊|あそ}んじゃだめ!{危険|きけん}な{場所|ばしょ}だよ。

Child: はーい、ごめんなさい。

informal
🥾

Hiking with friends

Friend A: {崖|がけ}の{近|ちか}くは{危険|きけん}な{場所|ばしょ}だから、{離|はな}れよう。

Friend B: そうだね。あっちの{道|みち}に{行|い}こう。

neutral
🏨

Asking a hotel clerk

Tourist: この{近|ちか}くに{危険|きけん}な{場所|ばしょ}はありますか?

Clerk: いいえ、この{辺|あた}りはとても{安全|あんぜん}ですよ。

formal
🚧

Construction site worker

Worker: {危険|きけん}な{場所|ばしょ}ですので、{入|はい}らないでください。

Pedestrian: わかりました。すみません。

formal
📺

News report

Reporter: {台風|たいふう}の{影響|えいきょう}で、{海岸|かいがん}は{非常|ひじょう}に{危険|きけん}な{場所|ばしょ}になっています。

Anchor: みなさん、{絶対|ぜったい}に{近寄|ちかよ}らないでください。

formal
🌃

Talking about a bad neighborhood

Local: あのエリアは{夜|よる}、{危険|きけん}な{場所|ばしょ}になるんだ。

Visitor: えっ、そうなの?{気|き}をつけるよ。

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kicking' (Kiken) a 'Box' (Basho) in a dangerous place. You shouldn't kick boxes in dangerous places!

Visual Association

Imagine a bright yellow sign with a black exclamation mark standing on the edge of a crumbling cliff. The sign says 'KIKEN' in big letters.

Rhyme

Kiken na basho, don't you go!

Story

A traveler arrives at a dark forest. A local villager points and says, 'Kiken na basho!' The traveler sees a person on a cliff (危) and a steep mountain (険) and decides to turn back to a safe spot (場所).

Word Web

{危険|きけん} (Danger){場所|ばしょ} (Place){安全|あんぜん} (Safety){注意|ちゅうい} (Caution){危|あぶ}ない (Dangerous - adj){立入|たちいり}{禁止|きんし} (No Entry){事故|じこ} (Accident){避難|ひなん} (Evacuation)

Défi

Look up 'Kiken' signs on Google Images and try to identify three different types of 'basho' (places) where they are used.

In Other Languages

Spanish high

Lugar peligroso

The adjective usually follows the noun in Spanish, whereas it precedes it in Japanese.

French high

Endroit dangereux

French requires gender agreement for the adjective (dangereux/dangereuse).

German high

Gefährlicher Ort

German adjectives change endings based on case, gender, and number.

Chinese high

危险的地方 (Wēixiǎn de dìfāng)

Chinese uses the particle 'de' (的) instead of 'na' (な).

Arabic high

مكان خطر (Makan khatir)

Arabic is written right-to-left and the adjective follows the noun.

Korean high

위험한 장소 (Wiheomhan jangso)

The pronunciation and script are different, but the logic is the same.

Portuguese high

Lugar perigoso

Similar to Spanish, the adjective follows the noun.

English high

Dangerous place

English doesn't distinguish between 'na-adjectives' and 'i-adjectives'.

Easily Confused

危険な場所 vs {怖|こわ}い{場所|ばしょ}

Learners mix up 'dangerous' (physical risk) with 'scary' (emotional feeling).

If you might get hurt, use 'kiken'. If you feel fear (like from a ghost), use 'kowai'.

危険な場所 vs {危険|きけん}な{人|ひと}

Using 'basho' (place) when referring to a person.

Remember that 'basho' is only for locations. Use 'hito' or 'jinbutsu' for people.

FAQ (4)

It's neutral. It's not overly formal, but 'Abunai tokoro' is definitely more common in casual chats.

Yes, but 'Bussou na basho' (unsettling/crime-prone place) is more specific for that context.

Because 'Kiken' is a na-adjective (adjectival noun), not a pure noun.

Yes, that means 'a dangerous person.' The grammar is the same.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !