A1 Expression 1 min de lecture

お願いできますか

onegai dekimasu ka

Could you please?

Signification

A polite way to ask for a favor or assistance.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

Can you _____ me a favor?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

Could you please _____ me with this task?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

I would like to _____ for your assistance.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase 'onegai dekimasu ka' is a highly polite and common Japanese expression used to make a request or ask for a favor. Let's break down its components: * **お (o-)**: This is an honorific prefix often added to nouns and verbs to show politeness, respect, or to soften the tone of a request. It doesn't have a direct English translation in this context but serves to elevate the formality and courtesy of the phrase. * **願い (negai)**: This is the noun form of the verb 願う (negau), which means 'to wish,' 'to desire,' or 'to request.' So, 'negai' itself means 'a wish,' 'a request,' or 'a favor.' * **できます (dekimasu)**: This is the polite form of the verb できる (dekiru), which means 'to be able to do' or 'can do.' It indicates capability or possibility. * **か (ka)**: This is a question particle that turns a statement into a question. When combined, 'onegai dekimasu ka' literally translates to something like 'Can I have the honor of a request?' or 'Is it possible for me to make a request?' However, its actual usage is much more natural and is equivalent to 'Could you please do me a favor?' or 'May I ask you for something?' It's a very versatile phrase used in a wide range of situations, from asking for help with a task to requesting information or service. Historically, the use of honorifics and polite forms has been deeply ingrained in Japanese language and culture, reflecting a societal emphasis on hierarchy, respect, and maintaining harmony in social interactions. The evolution of such phrases reflects a continuous refinement of politeness levels in communication.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !