B1 Expression 1 min de lecture

何とか間に合いました

nantoka ma ni aimashita

I barely made it in time

Signification

Expressing that one managed to meet a deadline or arrive on time, often just barely.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

昨日の会議に(   )間に合いました。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

締め切りに(   )間に合わせて、レポートを提出できました。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

電車が遅れましたが、約束の時間に(   )到着しました。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase '何とか間に合いました' (nantoka maniaimashita) is composed of several elements, each contributing to its nuanced meaning of barely making it on time or managing to complete something just in time. 1. **何とか (nantoka):** This adverb is key to the 'barely' or 'somehow' aspect of the phrase. It implies that a situation was difficult, challenging, or required significant effort, ingenuity, or luck to resolve or achieve. It suggests that success was not guaranteed and came about through some means, often just by the skin of one's teeth. The '何 (nan)' part is a prefix indicating 'what' or 'some,' and 'とか (toka)' is a particle that can imply 'and so on,' 'or something,' or a vague or indefinite manner. Together, '何とか' conveys the sense of 'one way or another,' 'somehow or other,' or 'manageably.' 2. **間に合う (maniau):** This is the verb meaning 'to be in time,' 'to be on time,' 'to be punctual,' or 'to serve the purpose.' * **間 (ma):** This kanji refers to 'space,' 'interval,' 'time,' or 'between.' In this context, it specifically refers to a time limit or a specific point in time. * **に (ni):** This particle indicates a point in time or a specific condition. * **合う (au):** This verb means 'to meet,' 'to fit,' 'to match,' or 'to be correct.' When combined with '間,' it literally means 'to meet the time' or 'to fit the time constraint.' 3. **ました (mashita):** This is the past tense (polite form) of the auxiliary verb 'ます (masu),' indicating that the action of 'making it on time' has been completed. Therefore, when combined, '何とか間に合いました' literally translates to something like 'somehow, I met the time' or 'one way or another, I was in time.' The '何とか' adds the crucial nuance of difficulty or close call, making the phrase suitable for situations where one just barely succeeded in meeting a deadline or arriving punctually. It often carries a sense of relief or a slight triumph over a challenging circumstance.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !