明日を迎えに行こう
明日を迎えに行こう en 30 secondes
- A proactive phrase meaning 'Let's go meet tomorrow.'
- Used to express hope, determination, and agency over the future.
- Common in inspirational media like anime, manga, and J-Pop.
- Grammatically combines 'tomorrow' with 'welcoming' and 'let's go'.
The Japanese phrase 明日を迎えに行こう (Ashita o mukae ni ikou) is a deeply evocative and motivational expression that transcends its literal translation of "Let's go to meet tomorrow." While the individual components are relatively simple—comprising the noun for tomorrow, the object marker, the purpose-indicating form of the verb 'to welcome/meet,' and the volitional form of 'to go'—the combined meaning represents a powerful psychological shift. In Japanese culture, time is often perceived as something that flows toward the individual. Usually, one 'waits' for tomorrow to arrive. However, this phrase flips that passive relationship on its head. By saying you will 'go to meet' tomorrow, you are asserting agency over your future. It implies that rather than being a victim of circumstance or a passive observer of time, you are taking the initiative to greet the coming day with preparation, enthusiasm, and a proactive spirit. This expression is frequently used in contexts where a person or a group has faced a setback and needs to find the strength to move forward. It is a staple of inspirational speeches, graduation ceremonies, and the lyrical content of J-Pop songs, where the focus is on hope and the courage to face the unknown.
- Core Sentiment
- Proactive optimism and the refusal to be passive about the future.
- Grammatical Nuance
- The use of the volitional 'ikou' (let's go) creates a sense of shared journey and collective determination.
つらいことがあっても、顔を上げて明日を迎えに行こう。
When you use this phrase, you are not just talking about the passage of 24 hours; you are talking about the 'tomorrow' that represents your goals, your dreams, and your potential. It is a call to action. It suggests that the quality of your tomorrow depends on your willingness to step out and embrace it today. In a social context, it functions as a high-level encouragement (kage-shien). It is more poetic than a simple 'Ganbare' (Do your best) because it paints a picture of a journey. You are moving through the darkness of the present toward the light of the next day. This imagery is particularly resonant in Japanese aesthetics, where the transition from night to dawn is a common metaphor for spiritual or emotional renewal. Therefore, the phrase is less about the physical act of moving and more about the internal state of being ready for what comes next.
僕たちの手で、最高の明日を迎えに行こう。
- Cultural Context
- Often associated with the concept of 'Kibou' (Hope) and 'Maemuki' (Forward-looking).
Using 明日を迎えに行こう requires an understanding of the volitional form and the purpose-indicating 'ni' particle. The phrase is grammatically structured as [Object] + を + [Verb Stem] + に + [Motion Verb Volitional]. In this specific case, 'Ashita' (tomorrow) is treated as a destination or a person to be greeted. The verb 'mukae' is the stem of 'mukaeru' (to welcome/meet), and 'ikou' is the volitional form of 'iku' (to go). This structure is essential for expressing the intention to perform an action. To use it effectively, you should place it at the end of a motivational thought. It is rarely used in isolation without some preceding context that justifies the need for a proactive stance. For example, if you are discussing a project that has hit a snag, you might say, 'We can't change the past, so let's go meet tomorrow.' This provides the 'why' behind the 'let's go.'
準備はできた。さあ、新しい明日を迎えに行こう。
One important aspect of using this phrase is the level of formality. Because 'ikou' is the plain volitional form, it is naturally suited for friends, colleagues of equal rank, or a general audience (like in a song or a blog post). If you were speaking to a superior, you would need to change it to the polite form: 明日を迎えに行きましょう (Ashita o mukae ni ikimashou). However, the poetic nature of the phrase means it is most common in its plain form, as it sounds more like a heartfelt call to action rather than a formal suggestion. You can also modify the 'tomorrow' part to be more specific. Instead of just 'Ashita,' you might say 'Mirai' (future) or 'Atarashii asa' (a new morning). The structure remains the same, but the scope of the sentiment changes. For instance, 'Mirai o mukae ni ikou' sounds even more grand and long-term than 'Ashita.'
- Variation 1
- 未来を迎えに行こう (Mirai o mukae ni ikou) - Let's go meet the future.
- Variation 2
- 笑顔で明日を迎えに行こう (Egao de ashita o mukae ni ikou) - Let's go meet tomorrow with a smile.
In writing, this phrase often appears at the climax of a story or the conclusion of an essay. It serves as a 'closing' sentiment that leaves the reader with a sense of hope. It is also common to see it in social media captions, particularly on New Year's Eve or after a significant personal achievement. The key is to ensure the tone is sincere. Because it is a somewhat dramatic expression, using it sarcastically or for trivial matters might come across as strange. It is a phrase reserved for moments of genuine transition and the desire for positive change.
If you are a fan of Japanese media, you have likely encountered 明日を迎えに行こう or its variations many times. It is a quintessential 'hero's line' in anime and manga. Imagine a protagonist who has just lost a battle or a friend; they sit in the rain for a moment, but then they stand up, look toward the horizon, and say this phrase. It signals their character growth and their determination to keep fighting. In this context, 'tomorrow' isn't just the next day; it's the victory or the peace they are striving for. You will also hear it frequently in J-Pop lyrics. Songwriters love the rhythmic flow of the phrase and the universal appeal of its message. It fits perfectly into choruses that aim to inspire the listener to overcome their daily struggles. For example, songs by artists like LiSA, Yoasobi, or classic groups like Mr. Children often utilize this kind of proactive imagery to connect with their audience's emotions.
「立ち止まってはいられない。自分たちの手で明日を迎えに行こう!」
Beyond entertainment, this phrase is used in corporate and educational settings in Japan. During 'Shuunyuu-shiki' (entrance ceremonies) or 'Sotsugyou-shiki' (graduation ceremonies), speakers often use this expression to encourage students to be proactive in their new lives. It reflects the Japanese cultural value of 'Maemuki' (looking forward), which is highly prized in a society that emphasizes continuous improvement and resilience. In a business context, a manager might use it at the end of a year-end meeting to boost morale for the coming fiscal year. It transforms the mundane passage of time into a strategic objective. Instead of just 'surviving' the next year, the team is encouraged to 'go out and meet it'—implying they will shape the year to their advantage.
In daily conversation, while it is a bit too 'heavy' for deciding what to eat for lunch, it is perfectly appropriate when talking to a friend who is going through a hard time. If a friend says they are worried about a job interview tomorrow, saying 'Let's go meet that tomorrow with confidence' (Jishin o motte ashita o mukae ni ikou) can be a very powerful form of support. It shifts the focus from the fear of the interview to the action of facing it. This subtle shift in perspective is what makes the phrase so culturally significant and widely used across different strata of Japanese society.
One of the most common mistakes learners make with 明日を迎えに行こう is taking the 'going' part too literally. In English, 'going to meet tomorrow' might sound like you are physically traveling somewhere. In Japanese, 'ikou' (let's go) in this context is often metaphorical, representing a mental or emotional movement. Beginners might try to use the particle 'e' (to) instead of 'ni' (for the purpose of), saying 'Ashita o mukae e ikou,' which is grammatically incorrect for expressing purpose. Another frequent error is confusing 'mukaeru' (to welcome/meet) with 'au' (to meet a person). While 'au' is for meeting people you know or have an appointment with, 'mukaeru' is for welcoming an event, a time, or a guest. Saying 'Ashita ni ai ni ikou' would sound like you have a physical date with a person named Tomorrow, which is confusing and loses the poetic nuance of 'welcoming' the new day.
❌ 明日に会いに行こう (Ashita ni ai ni ikou)
✅ 明日を迎えに行こう (Ashita o mukae ni ikou)
Another mistake involves the level of intensity. Because this is a 'strong' phrase, using it for very minor things can sound melodramatic or even sarcastic. For example, if you are just going to the convenience store tomorrow, saying 'Ashita o mukae ni ikou' is overkill. It’s like saying 'I shall embark upon a quest to greet the dawn at the 7-Eleven.' Use it for significant moments: exams, new jobs, life changes, or overcoming depression. Additionally, learners sometimes forget the object marker 'o'. While in casual speech 'o' is sometimes dropped, in this specific idiomatic phrase, keeping 'o' helps maintain the poetic rhythm and clarity of the action being performed on 'tomorrow.'
Finally, be careful with the volitional form 'ikou.' If you are talking about yourself only, you might say 'ikou to omou' (I think I will go meet...) or 'mukaeru tsumori da' (I intend to welcome...). Using 'ikou' by itself is a 'let's'—it invites others. If you are alone and making a personal vow, you might say 'Ashita o mukae ni iku' (I will go meet tomorrow) with a firm tone, or 'Ashita o mukae ni yukou' (a more literary version of ikou). Understanding who you are including in the 'going' is vital for the social context of the phrase.
If you want to express a similar sentiment to 明日を迎えに行こう but with different nuances, there are several options. A very common alternative is 未来を切り拓く (Mirai o kirihiraku), which means 'to carve out the future.' This is much more aggressive and suggests that the future is a dense forest or a hard rock that you must physically break through with effort. While 'mukae ni iku' is about welcoming and meeting, 'kirihiraku' is about creation and struggle. Another option is 前向きに生きる (Maemuki ni ikiru), which means 'to live looking forward.' This is a more general description of a positive lifestyle rather than a specific call to action for the next day. It’s less poetic but very common in daily life and self-help contexts.
- 未来を切り拓く (Mirai o kirihiraku)
- Focuses on hard work and overcoming obstacles to create a path. More 'active' and 'tough' than 'mukae ni iku'.
- 一歩踏み出す (Ippo fumidasu)
- Means 'to take a step forward.' This is a great alternative when the focus is on the very first action of a new journey.
For a more formal or literary tone, you might use 明日への希望を持つ (Ashita e no kibou o motsu), which simply means 'to have hope for tomorrow.' This is a statement of state rather than an action. If you want to emphasize the 'welcoming' aspect without the 'going,' you can just say 明日を快く迎える (Ashita o kokoroyoku mukaeru)—to welcome tomorrow pleasantly. This sounds more like a New Year's resolution about one's attitude. In contrast, 立ち向かう (Tachimukau) means 'to stand and face (a challenge).' This is used when 'tomorrow' is expected to be difficult or full of enemies. While 'mukae ni iku' is generally positive, 'tachimukau' is about bravery in the face of adversity.
Finally, in very casual youth slang, you might hear people say 明日から本気出す (Ashita kara honki dasu), which means 'I'll get serious starting tomorrow.' This is often used jokingly and is the opposite of the proactive 'mukae ni iku.' While 'mukae ni iku' implies you are starting the process now to be ready for tomorrow, 'honki dasu' is a classic procrastination line. Choosing between these depends entirely on whether you want to be inspirational, descriptive, or humorous.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The use of 'mukaeru' for time (like welcoming a new year) dates back centuries, but the specific proactive phrase 'ashita o mukae ni ikou' gained massive popularity in the late 20th century through pop culture and motivational literature.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'Ashita' as 'A-shee-ta' with a heavy English 'sh'.
- Making the 'o' particle too long.
- Failing to lengthen the final 'o' in 'ikou'.
- Pronouncing 'mukae' like 'mu-kay-ay'.
- Stressing the wrong syllables in 'ikou'.
Niveau de difficulté
Kanji for 'Ashita', 'Mukae', and 'Iku' are basic, but the phrase structure is intermediate.
Requires knowledge of the volitional form and the 'ni' purpose particle.
Pronunciation is straightforward, but getting the 'inspirational' intonation right takes practice.
Very common in media, so it's easy to recognize once learned.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Volitional Form (~ou/~you)
行こう (Let's go), 食べよう (Let's eat)
Purpose Particle 'ni' with Motion Verbs
買いに行く (Go to buy), 遊びに来る (Come to play)
Verb Stem + ni + Iku
迎えに行く (Go to meet)
Object Marker 'o' for Abstract Concepts
夢を追う (Chase a dream), 明日を迎える (Welcome tomorrow)
Te-form for Sequence/Manner
笑って過ごす (Spend time laughing), 準備して行く (Prepare and go)
Exemples par niveau
あした、いこう!
Tomorrow, let's go!
Basic 'ashita' and volitional 'ikou'.
あしたをむかえにいく。
I will go to meet tomorrow.
Plain form 'iku' used for a personal vow.
みんなで、あしたへいこう。
Let's all go to tomorrow.
Using 'e' for direction instead of 'ni' for purpose.
あしたは、いいひだ。
Tomorrow is a good day.
Simple 'wa' particle for topic.
さあ、いこう!
Come on, let's go!
The interjection 'saa' adds urgency.
あしたをまとう。
Let's wait for tomorrow.
Contrast: 'matsu' (wait) vs 'mukaeru' (welcome).
あした、あおうね。
Let's meet tomorrow, okay?
'Au' is for people, 'mukaeru' is for time.
あしたをわらおう。
Let's laugh tomorrow.
Using 'o' with a verb of emotion.
新しい明日を迎えに行こう。
Let's go meet the new tomorrow.
Adding the adjective 'atarashii'.
友達と一緒に明日を迎えに行こう。
Let's go meet tomorrow together with friends.
'Issho ni' means together.
笑顔で明日を迎えに行こう。
Let's go meet tomorrow with a smile.
'De' particle indicating manner.
準備をして、明日を迎えに行こう。
Let's prepare and go meet tomorrow.
Te-form 'shite' for sequence of actions.
明日を迎えに行きましょう。
Let's go meet tomorrow (polite).
Polite volitional form 'mashou'.
走って明日を迎えに行こう。
Let's run to meet tomorrow.
Te-form 'hashitte' for method.
明日を迎えに行くのが楽しみです。
I'm looking forward to going to meet tomorrow.
Nominalizing the phrase with 'no'.
暗い夜が終わって、明日を迎えに行こう。
The dark night is over, let's go meet tomorrow.
Using 'owatte' to show the end of a state.
失敗を恐れずに、明日を迎えに行こう。
Without fearing failure, let's go meet tomorrow.
Negative 'zu ni' meaning 'without doing'.
自分を信じて、明日を迎えに行こう。
Believe in yourself and let's go meet tomorrow.
Te-form for 'believing'.
希望を持って明日を迎えに行こう。
Let's go meet tomorrow with hope.
'Motte' (holding/having) hope.
ただ待つのではなく、明日を迎えに行こう。
Instead of just waiting, let's go meet tomorrow.
'No dewa naku' (not X, but Y).
最高の明日を迎えに行こうじゃないか。
Why don't we go meet the best tomorrow?
'Janai ka' for a strong suggestion.
一歩ずつ、明日を迎えに行こう。
Step by step, let's go meet tomorrow.
'Ippo zutsu' means step by step.
昨日のことは忘れて、明日を迎えに行こう。
Forget about yesterday and let's go meet tomorrow.
Imperative 'wasurete' followed by 'ikou'.
勇気を出して、明日を迎えに行こう。
Pluck up your courage and let's go meet tomorrow.
'Yuuki o dashite' is a common idiom.
どんな困難が待ち受けていても、明日を迎えに行こう。
No matter what difficulties await, let's go meet tomorrow.
'Donna... temo' (no matter how...).
運命に身を任せるのではなく、自ら明日を迎えに行こう。
Instead of leaving it to fate, let's go meet tomorrow ourselves.
'Mizukara' (of one's own accord).
僕たちの手で、輝く明日を迎えに行こう。
With our own hands, let's go meet a shining tomorrow.
'Bokutachi no te de' (with our hands).
立ち止まっている暇はない。明日を迎えに行こう。
There's no time to stand still. Let's go meet tomorrow.
'Hima wa nai' (no time/leisure).
過去の栄光にすがらず、新しい明日を迎えに行こう。
Don't cling to past glory; let's go meet a new tomorrow.
'Sugarazu' (without clinging).
夢を現実にするために、明日を迎えに行こう。
To make dreams a reality, let's go meet tomorrow.
'Tame ni' (in order to).
このチームなら、どんな明日も迎えに行ける。
With this team, we can go meet any tomorrow.
Potential form 'ikeru' (can go).
変化を恐れるな。笑顔で明日を迎えに行こう。
Don't fear change. Let's go meet tomorrow with a smile.
Negative imperative 'osoreru na'.
不確実な未来に怯えるより、能動的に明日を迎えに行こう。
Rather than being frightened by an uncertain future, let's proactively go meet tomorrow.
'Yori' (rather than) and 'noudouteki' (proactive).
絶望の淵から這い上がり、再び明日を迎えに行こう。
Crawl up from the depths of despair and go meet tomorrow once again.
'Fuchi' (abyss/depths) and 'haiagaru' (crawl up).
時代がどう変わろうとも、我々は明日を迎えに行こう。
No matter how the times change, we shall go meet tomorrow.
'Dou kawarou tomo' (no matter how it changes).
自らの意志で明日を迎えに行くことこそ、生きる意味だ。
Going to meet tomorrow of one's own will is the very meaning of living.
'Koso' (emphasis particle).
静寂の中で覚悟を決め、明日を迎えに行こう。
Make your resolution in the silence and go meet tomorrow.
'Kakugo o kimeru' (to make a resolution).
葛藤を乗り越えた先に、迎えに行くべき明日がある。
Beyond overcoming conflict, there is a tomorrow we should go meet.
'Bekki' (should/ought to).
誰のためでもなく、自分のために明日を迎えに行こう。
Not for anyone else, but for yourself, let's go meet tomorrow.
'Dare no tame demo naku' (not for anyone's sake).
未知なる可能性を信じて、明日を迎えに行こう。
Believing in unknown possibilities, let's go meet tomorrow.
'Michi naru' (unknown/unprecedented).
宿命論を排し、主体的な実存として明日を迎えに行こう。
Rejecting fatalism, let's go meet tomorrow as proactive existential beings.
Academic terms like 'shukumeiron' (fatalism) and 'jitsuzon' (existence).
混沌とした現代社会において、敢えて明日を迎えに行く勇気が問われている。
In today's chaotic society, the courage to dare to go meet tomorrow is being questioned.
'Aete' (daringly) and 'towarete iru' (is being questioned).
歴史の荒波を越え、我々は常に明日を迎えに行こうとしてきた。
Crossing the rough seas of history, we have always tried to go meet tomorrow.
'...to shite kita' (have been trying to...).
一筋の光を求めて、魂の深淵から明日を迎えに行こう。
Seeking a single ray of light, let's go meet tomorrow from the depths of the soul.
'Hitosuji no hikari' (a single ray of light).
終焉は新たな始まりに過ぎない。さあ、明日を迎えに行こう。
The end is nothing more than a new beginning. Now, let's go meet tomorrow.
'...ni sugisai' (nothing more than...).
自己の限界を規定せず、無限の広がりを持つ明日を迎えに行こう。
Without defining one's own limits, let's go meet a tomorrow of infinite expansion.
'Kitei sezu' (without defining).
言葉の壁を越え、共鳴する心で明日を迎えに行こう。
Crossing the wall of language, let's go meet tomorrow with resonating hearts.
'Kyoumei suru' (resonating).
刹那の生を燃やし尽くし、永遠なる明日を迎えに行こう。
Burning through this momentary life, let's go meet the eternal tomorrow.
'Setsuna' (moment/instant) and 'moyashitsukusu' (burn out completely).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— There is always tomorrow. Used to comfort someone.
失敗しても明日があるさ。
— Tomorrow is another day (lit. tomorrow's wind will blow tomorrow).
悩みすぎないで。明日は明日の風が吹くよ。
— To dream of tomorrow.
子供たちは明るい明日を夢見ている。
— A bridge to tomorrow (a metaphor for something that helps the future).
この教育こそが明日への架け橋だ。
— To carry/be responsible for tomorrow (the future).
若者たちが明日を担う。
— To carve out tomorrow.
自らの努力で明日を切り開く。
— Believing in tomorrow.
明日を信じて一歩ずつ進もう。
— For the sake of tomorrow.
明日のために今日は早く寝よう。
— To gaze at tomorrow (look toward the future).
彼は静かに明日を見つめている。
— To color/decorate tomorrow (make it beautiful).
君の笑顔が明日を彩る。
Souvent confondu avec
Sounds like you are meeting a person named 'Tomorrow' at a specific place.
Passive (Let's wait) vs. Proactive (Let's go meet).
Grammatically awkward; sounds like 'Let's go on tomorrow' but lacks the purpose.
Expressions idiomatiques
— A bird in the hand is worth two in the bush (lit. 50 today rather than 100 tomorrow).
確実な利益を選ぼう。明日の百より今日の五十だ。
Proverb— Not knowing if one will be alive tomorrow (frailty of life).
明日知らぬ身なのだから、今を大切にしよう。
Literary— The future is unpredictable (lit. one inch ahead is darkness).
人生、一寸先は闇だ。何が起こるかわからない。
Common— Good things come to those who wait.
焦らなくていい。待てば海路の日和ありだ。
Proverb— Time flies like an arrow.
光陰矢のごとし。明日を迎えに行く準備を急ごう。
Idiom— So much to do, so little time (lit. sun sets and the road is long).
目標は高いが、日暮れて道遠しだ。
Literary— Yesterday's enemy is today's friend.
争いはやめよう。昨日の敵は今日の友だ。
Common— Too late (lit. after the festival).
準備を怠れば、明日になっては後の祭りだ。
Common— Perseverance prevails (lit. three years on a stone).
辛抱強く明日を迎えに行こう。石の上にも三年だ。
Proverb— All's well that ends well.
苦労したけれど、終わり良ければ全て良しだね。
CommonFacile à confondre
Often confused with 'Au' (to meet).
'Mukaeru' is for welcoming or greeting an arrival (time, guest, event). 'Au' is for social encounters with people.
客を迎える (Welcome a guest) vs. 友達に会う (Meet a friend).
Learners take it literally.
In this phrase, it's a metaphorical movement toward a goal or state of mind.
学校に行く (Go to school) vs. 明日を迎えに行く (Go meet tomorrow).
Can be confused with 'Asu' or 'Myounichi'.
'Ashita' is common/neutral. 'Asu' is slightly more formal/poetic. 'Myounichi' is very formal/business.
明日 (Daily) vs. 明日 (Asu - Song lyrics).
Confused with 'e' or 'de'.
'Ni' here indicates the purpose of the motion verb 'ikou'.
買いに行く (Go to buy).
Learners might use 'ni' for the time.
Using 'o' makes 'tomorrow' the object being welcomed, which is more active.
明日を迎えに行く (Active) vs. 明日に会う (Awkward).
Structures de phrases
[Adjective] 明日を迎えに行こう
明るい明日を迎えに行こう。
[Manner] で明日を迎えに行こう
自信を持って明日を迎えに行こう。
[Reason] から、明日を迎えに行こう
もう泣かないから、明日を迎えに行こう。
[Negative Te-form] ずに、明日を迎えに行こう
立ち止まらずに、明日を迎えに行こう。
[Noun] のために、明日を迎えに行こう
家族のために、明日を迎えに行こう。
[Conditional] としても、明日を迎えに行こう
たとえ一人だとしても、明日を迎えに行こう。
[Noun] こそが、明日を迎えに行く理由だ
君の存在こそが、明日を迎えに行く理由だ。
[Formal Noun] を排し、明日を迎えに行こう
絶望を排し、明日を迎えに行こう。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in media and speeches; low in mundane daily chores.
-
明日を迎えに行くの。
→
明日を迎えに行こう。
The '~no' ending makes it a soft question or explanation, losing the 'let's' invitation.
-
明日に会いに行こう。
→
明日を迎えに行こう。
'Ai ni iku' is for people; 'Mukae ni iku' is for time/events.
-
明日を迎えにいく。
→
明日を迎えに行こう。
Without the volitional 'ou', it's just a statement of fact, not an invitation.
-
明日を迎えでいく。
→
明日を迎えに行く。
Using 'de' instead of 'ni' is a common particle error for purpose.
-
明日を迎えに来よう。
→
明日を迎えに行こう。
'Koyou' (let's come) implies tomorrow is coming to you, which defeats the proactive 'going' point.
Astuces
The Power of 'Ni'
Remember that 'ni' after a verb stem means 'for the purpose of.' This is a key B1 grammar point.
Maemuki Spirit
This phrase is the embodiment of 'Maemuki.' Use it when you want to show you have a positive, forward-looking spirit.
Song Lyrics
If you see this in a song, it's usually the emotional climax. Pay attention to the music's energy there!
Ending an Essay
It makes a perfect final sentence for an essay about your goals or dreams.
Group Settings
Use 'ikou' to include everyone. It builds a sense of 'we're in this together.'
Personification
Treating 'Tomorrow' like a person you are going to meet makes your Japanese sound much more advanced.
Verb Stems
Practice other 'stem + ni iku' phrases like 'Tabe ni iku' (Go to eat) to master the structure.
Anime Endings
Many anime ending themes use this phrase to leave the viewer feeling hopeful for the next episode.
The Station Metaphor
Always remember: Tomorrow is a friend at the station. Don't let them wait; go meet them!
Formal Situations
In a job interview, you might say 'Atarashii chousen o mukaeru koto ga tanoshimi desu' instead of the 'ikou' form.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Ashita' as a friend waiting at the station. You don't just wait at home; you 'Mukae ni ikou' (go to meet/pick up) your friend Tomorrow.
Association visuelle
Imagine yourself walking out of a dark tunnel into a bright sunrise. You are not waiting for the sun; you are walking toward it.
Word Web
Défi
Try to say this phrase out loud every morning for a week when you wake up. Notice how it changes your mindset for the day.
Origine du mot
The phrase is a modern idiomatic construction combining standard Japanese grammar. 'Mukaeru' (迎える) comes from the Old Japanese 'muka-u', meaning to face or confront. 'Iku' (行く) is one of the most ancient Japanese verbs for motion.
Sens originel : Literally: 'Let's go for the purpose of welcoming tomorrow.'
Japonic / Modern Standard Japanese.Contexte culturel
Generally very safe and positive. However, avoid using it in a way that dismisses someone's current grief too quickly.
Similar to 'Seize the day' or 'Face the future,' but with a specific emphasis on the 'welcoming' aspect.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Graduation Speech
- 新しい門出
- 未来への一歩
- 夢を叶える
- 明日を迎えに行く
Encouraging a Friend
- 大丈夫だよ
- 応援してる
- 一緒に頑張ろう
- 明日を迎えに行こう
J-Pop Lyrics
- 光り輝く
- 走り出す
- 止まらない鼓動
- 明日を迎えに行こう
New Year's Resolution
- 今年の目標
- 心機一転
- 良い年にする
- 明日を迎えに行く
Sports Motivation
- 勝利を掴む
- 最後まで諦めない
- チームの絆
- 明日を迎えに行こう
Amorces de conversation
"辛いことがあった時、どうやって明日を迎えに行きますか? (When something hard happens, how do you go meet tomorrow?)"
"「明日を迎えに行こう」という言葉を聞いて、何を思い出しますか? (What do you think of when you hear the phrase 'Let's go meet tomorrow'?)"
"あなたの「最高の明日」はどんな日ですか? (What is your 'best tomorrow' like?)"
"一緒に明日を迎えに行きたい人は誰ですか? (Who is the person you want to go meet tomorrow with?)"
"明日を迎えに行くために、今日できることは何ですか? (What can you do today to go meet tomorrow?)"
Sujets d'écriture
今日、私は明日を迎えに行くためにどんな準備をしましたか? (What preparations did I make today to go meet tomorrow?)
「明日を迎えに行こう」という決意を込めて、今の気持ちを書いてください。 (Write your current feelings with the determination to 'go meet tomorrow.')
過去の自分に「明日を迎えに行こう」と言ってあげたい瞬間はいつですか? (When is a moment you'd like to tell your past self 'Let's go meet tomorrow'?)
明日を迎えに行く勇気をくれる歌や本について書いてください。 (Write about a song or book that gives you the courage to go meet tomorrow.)
10年後の明日を迎えに行く自分は、どんな姿だと思いますか? (What do you think you will look like when you go to meet tomorrow ten years from now?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, but usually in a motivational sense, like at the end of a big project or a year-end speech. It's not used for daily task management.
Absolutely. 'Mirai o mukae ni ikou' (Let's go meet the future) is even more common in grand, inspirational contexts.
Yes. You can say '明日を迎えに行こう' as a personal vow, or '明日を迎えに行く' for a stronger, more declarative sense of self-will.
'Ashita ni ikou' means 'Let's go on tomorrow,' which is just scheduling. It lacks the proactive 'welcoming' nuance of the full phrase.
It is gender-neutral. Anyone can use it to express determination.
The polite version is '明日を迎えに行きましょう' (Ashita o mukae ni ikimashou).
Yes, it's a very common trope for a character to say this when they decide to stop moping and start acting.
Not really. You wouldn't say 'Let's not go meet tomorrow.' You might say 'Tomorrow is scary,' but the phrase itself is inherently positive.
No, that would be weird. Use 'Ashita au no ga tanoshimi' (I'm looking forward to meeting tomorrow) for a person.
'Ganbare' is 'Do your best.' 'Ashita o mukae ni ikou' is 'Let's move toward the future together.' It's more poetic and inclusive.
Teste-toi 200 questions
Write 'Let's go meet tomorrow' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's go meet the new tomorrow with a smile' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Believe in yourself and go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Instead of just waiting, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mirai' (future) and 'mukae ni ikou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's go meet tomorrow with courage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's go meet the best tomorrow together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the polite version of 'Ashita o mukae ni ikou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Forget the past and go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Step by step, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without fearing change, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Come on, let's go meet tomorrow!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To make dreams come true, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'With our own hands, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter what happens, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Kibou' (hope) and 'mukae ni ikou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's go meet a shining tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Prepare and go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't stand still, let's go meet tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's go meet tomorrow with a friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Let's go meet tomorrow' with a determined voice.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet tomorrow together' to a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the polite version: 'Let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet tomorrow with a smile.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Believe in yourself and go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Without fearing failure, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Now, let's go meet the new tomorrow!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Step by step, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With courage, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet the best tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Forget the past and go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet tomorrow with hope.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With our own hands, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No matter what happens, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't stand still, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet a shining tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prepare and go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Instead of waiting, let's go meet tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's go meet tomorrow with confidence.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why don't we go meet the best tomorrow?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: '明日を迎えに行こう'. What is the final verb form?
Listen: '笑顔で明日を迎えに行こう'. What is the manner?
Listen: '一緒に明日を迎えに行こう'. Who is included?
Listen: '新しい明日を迎えに行こう'. What kind of tomorrow is it?
Listen: '勇気を持って明日を迎えに行こう'. What should you hold?
Listen: '自分を信じて、明日を迎えに行こう'. What is the first instruction?
Listen: '明日を迎えに行きましょう'. Is this formal?
Listen: '最高の明日を迎えに行こう'. What adjective is used?
Listen: '立ち止まらずに、明日を迎えに行こう'. Should you stop?
Listen: '希望を持って、明日を迎えに行こう'. What is the feeling?
Listen: '過去を忘れて、明日を迎えに行こう'. What should you forget?
Listen: '一歩ずつ、明日を迎えに行こう'. How should you move?
Listen: '準備をして、明日を迎えに行こう'. What should you do first?
Listen: '自分たちの手で明日を迎えに行こう'. Whose hands?
Listen: 'さあ、明日を迎えに行こう'. What is the opening word?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '明日を迎えに行こう' is more than a literal suggestion; it is a psychological commitment to stop waiting for life to happen and instead take the initiative to shape your own future. Example: 'Don't cry over the past; let's go meet tomorrow.'
- A proactive phrase meaning 'Let's go meet tomorrow.'
- Used to express hope, determination, and agency over the future.
- Common in inspirational media like anime, manga, and J-Pop.
- Grammatically combines 'tomorrow' with 'welcoming' and 'let's go'.
The Power of 'Ni'
Remember that 'ni' after a verb stem means 'for the purpose of.' This is a key B1 grammar point.
Maemuki Spirit
This phrase is the embodiment of 'Maemuki.' Use it when you want to show you have a positive, forward-looking spirit.
Song Lyrics
If you see this in a song, it's usually the emotional climax. Pay attention to the music's energy there!
Ending an Essay
It makes a perfect final sentence for an essay about your goals or dreams.