B1 adverb Informel #5,000 le plus courant 1 min de lecture

がっくり

gakkuri /ɡaꜜk.kɯ̥.ɾi/

Gakkuri describes a sudden, profound sense of disappointment that can leave one feeling dejected and listless.

Mot en 30 secondes

  • Sudden, heavy disappointment or dejection.
  • Often implies loss of energy or spirit.
  • Used for unexpected bad news or failures.

Overview

「がっくり」は、日本語で、予期せぬ悪い出来事や期待外れな結果に直面した際に、精神的・肉体的に急激な落胆や失望を覚える様子を表す副詞です。単に「残念だ」という感情だけでなく、意気消沈して力が抜けるような、あるいは肩を落とすような、より深い落胆のニュアンスを含みます。この言葉は、感情的なショックや、それに伴う身体的な反応(例:力が抜ける、座り込む)を伴うことが多いのが特徴です。

「がっくりくる」:感情的な衝撃や失望が直接心に響く様子を表します。「期待していたのに、結果を聞いてがっくりきた。」

「がっくりさせる」:他者に対して落胆させる、失望させるという意味でも使われますが、やや限定的です。「彼の裏切りは私をがっくりさせた。」

予期せぬ悪い知らせ:健康状態の悪化、経済的な問題など、精神的に大きなショックを受ける状況。

「がっかり」は、「がっくり」よりも一般的な失望感を表します。「がっくり」が持つような、急激で重い落胆や、それに伴う身体的な反応のニュアンスは薄いです。「期待していたのに、来なくてがっかりした。」のように、比較的軽い失望にも使われます。

「失望する」は、期待が裏切られたことによる落胆を表す、やや改まった表現です。感情的な側面を強調しますが、「がっくり」のような身体的な反応や急激さを必ずしも伴いません。「彼の言動には失望した。」

「意気消沈する」は、元気ややる気を失ってしょんぼりする様子を表します。「がっくり」と似ていますが、「がっくり」の方がより急激なショックや落胆のニュアンスが強い場合があります。「失業して意気消沈している。」

Exemples

1

期待していた昇進の話がなくなったと聞いて、がっくり肩を落とした。

everyday

Hearing that the promotion I was hoping for fell through, I was dejected and slumped my shoulders.

2

長年研究してきたテーマが否定され、研究者はがっくりと打ちひしがれた。

academic

The researcher was utterly disheartened when the theme they had researched for years was refuted.

3

試合の終盤で逆転負けを喫し、選手たちはがっくりとフィールドに座り込んだ。

sports

Suffering a last-minute comeback defeat, the players sat down on the field, dejected.

4

楽しみにしていた友人の結婚式が延期になったと知り、がっくりした。

informal

Learning that my friend's wedding, which I had been looking forward to, was postponed, I felt crestfallen.

Collocations courantes

がっくりする to be dejected, to lose heart
がっくりと肩を落とす to let one's shoulders slump in disappointment
がっくりくる to be deeply disappointed, to feel a heavy letdown

Phrases Courantes

がっくりきてしまった

I was completely dejected.

がっくりさせないで

Don't let me down.

がっくりした顔

a crestfallen face

Souvent confondu avec

がっくり vs がっかり

'Gakkari' often implies a more sudden, heavier, and sometimes physically noticeable sense of disappointment, like slumping shoulders. 'Gakari' is a more general term for disappointment or being let down, and can be less intense.

がっくり vs 失望する (shitsubou suru)

'Shitsubou suru' is a more formal verb meaning 'to be disappointed'. While it conveys disappointment, it doesn't necessarily carry the same nuance of suddenness or physical reaction that 'gakkuri' can imply.

Modèles grammaticaux

がっくり + する がっくり + と + 動詞 がっくり + くる

How to Use It

Notes d'usage

Gakkuri is primarily used to describe a negative emotional and sometimes physical response to unexpected bad news or failure. It's more intense than 'gakkarri' and often implies a loss of energy or spirit. It's generally used in informal to neutral contexts.


Erreurs courantes

Learners might overuse 'gakkuri' for minor disappointments where 'gakkarri' would be more appropriate. Also, confusing its adverbial use ('gakkuri to') with a verb form can lead to grammatical errors.

Tips

💡

Feel the sudden drop in spirits

Imagine a heavy weight suddenly dropping your spirits. That's the feeling 'gakkuri' conveys – a sharp, disheartening fall.

⚠️

Avoid overusing for minor issues

While it expresses disappointment, 'gakkuri' implies a significant letdown. Using it for very minor inconveniences might sound overly dramatic.

🌍

Expressing emotional impact visually

In Japanese culture, expressing emotions through physical posture (like slumping shoulders) is common. 'Gakkuri' often captures this visible sign of dejection.

Origine du mot

The origin of 'gakkuri' is not definitively known, but it's believed to be an onomatopoeic or mimetic word representing the sound or feeling of something collapsing or suddenly dropping. It likely evolved to describe a sudden drop in spirits or energy.

Contexte culturel

The expression 'gakkuri' resonates with the cultural tendency in Japan to sometimes express strong emotions through subtle physical cues, like a drooping posture, rather than overt displays.

Astuce mémo

Imagine a heavy 'GAKU' (like a large rock) falling onto your spirit, making you 'Gakkuri' and slump down.

Questions fréquentes

4 questions

「がっくり」は、急激で重い落胆や、それに伴う意気消沈の様子を強調します。一方、「がっかり」はより一般的な失望感を表し、比較的軽い場合にも使われます。

試験に落ちた時、楽しみにしていたことが中止になった時、期待外れの結果が出た時など、予期せぬ悪い出来事や失敗によって、急に意気消沈した時に使われます。

はい、しばしば身体的な反応を伴います。例えば、肩を落としたり、力が抜けたりするような、外見にも現れる落胆の様子を表すことがあります。

いいえ、「がっくり」は基本的にネガティブな感情や状況を表す言葉であり、ポジティブな意味で使われることはありません。

Teste-toi

fill blank

楽しみにしていた旅行が台風で中止になり、彼は __ と肩を落とした。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : がっくり

「がっくり」は、落胆して力が抜ける様子を表すため、この文脈に最も適しています。

multiple choice

次のうち、どの文が「がっくり」のニュアンスを最もよく表していますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 1

「がっくり」は、失望や落胆を表す言葉です。選択肢2は、プロジェクトの失敗による意気消沈という「がっくり」の典型的な使い方を示しています。

sentence building

単語: 彼女、結果、聞いて、がっくり、とても、する

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 1

「彼女は結果を聞いて、とてもがっくりする。」が、主語、状況説明、感情の順で最も自然な文の構成です。

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !