別に
When you hear 別に (betsu ni), it usually means 'separately' or 'individually.' Imagine you're at a restaurant, and you ask for your rice and curry to be served separately—that's 別に.
But here's a common and super useful way Japanese people use 別に that might confuse you at first: with a negative ending. When 別に is followed by a negative form of a verb or adjective, it means 'not particularly' or 'not really.'
For example, if someone asks, 'Do you want to eat out?' and you're not particularly keen, you could say, 「別にいい。」 (Betsu ni ii.), which implies 'Not particularly, it's fine (either way).' It's a mild way to express indifference or a lack of strong preference.
Or, if someone asks if you're busy and you're not really, you might say, 「別に忙しくない。」 (Betsu ni isogashikunai.), meaning 'I'm not particularly busy.'
So, remember that 別に sets up a 'not particularly' feeling when it comes with a negative at the end.
When used with a negative, 別に expresses that something is “not particularly” the case. For example, 「別に大丈夫じゃない」 means “I’m not particularly fine” or “I’m not really okay.” In this sense, it implies a lack of strong feeling or a mild dissent.
Separately, 別に can also mean “separately” or “apart.” For instance, 「別に食べる」 means “to eat separately.” The meaning becomes clear from context.
When used with a negative verb, 別に (betsu ni) means "not particularly" or "not really." This indicates that something is not true to a significant extent or is not a strong feeling. For example, if someone asks if you're hungry and you say「別にお腹空いてない」, it means "I'm not particularly hungry."
Alternatively, 別に can also mean "separately" or "apart." This usage is less common in daily conversation but is useful for describing actions done independently. For example, if you say 「それは別に考える」, it means "I'll think about that separately."
The meaning of 別に often depends on the context and whether a negative verb follows. Pay attention to the surrounding words to understand its nuance.
別に en 30 secondes
- Use 別に to say 'separately'.
- Use 別に with a negative verb to say 'not particularly' or 'nothing special'.
- It's a versatile adverb with a straightforward meaning.
§ 別に (betsuni) with negative verbs
The most common way to use 別に is with a negative verb. When used this way, it means "not particularly," "not really," or "nothing special." It's often used to downplay something or express indifference.
- Grammar Note
- 別に + negative verb (e.g., ~ない, ~ません)
別に何も食べたくない。
(betsuni nani mo tabetaku nai.)
I don't particularly want to eat anything.
この映画は別に面白くない。
(kono eiga wa betsuni omoshiroku nai.)
This movie is not particularly interesting.
§ 別に (betsuni) meaning "separately"
While less common in everyday conversation than its negative counterpart, 別に can also mean "separately" or "apart." In this sense, it functions more like a typical adverb modifying a verb.
- Grammar Note
- 別に + verb (often related to actions of separation or distinction)
支払いは別にお願いします。
(shiharai wa betsuni onegai shimasu.)
Please pay separately.
彼は家族と別に住んでいる。
(kare wa kazoku to betsuni sunde iru.)
He lives separately from his family.
§ Common phrases with 別に
Here are some common phrases where 別に is frequently used. Understanding these will help you sound more natural.
別にいい (betsuni ii): This means "it's fine, whatever" or "I don't really care." It's a casual way to express indifference.
「どっちがいい?」「別にいいよ。」
("docchi ga ii?" "betsuni ii yo.")
"Which one is better?" "It's fine either way."
別に…ない (betsuni... nai): This is a very common structure. The ellipses indicate that the speaker might be thinking or implying more, but chooses not to say it, often to convey a lack of strong feeling.
「何かあった?」「ううん、別に…ない。」
("nani ka atta?" "uun, betsuni... nai.")
"Did something happen?" "No, nothing really..."
§ 別に (betsuni) vs. 他に (hokani)
It's easy to confuse 別に with 他に (hokani), which also relates to 'other' or 'besides'. Here's the key difference:
- 別に (betsuni)
- Focuses on distinction, separation, or a lack of strong feeling/particularity.
- 他に (hokani)
- Refers to 'something else' or 'besides that.' It often implies additional items or options.
他に何か質問はありますか?
(hokani nani ka shitsumon wa arimasu ka?)
Do you have any other questions?
§ Understanding 別に
Let's talk about the Japanese word 別に (betsuni). This is an adverb you'll hear a lot, especially in casual conversation. It has two main uses, and it's crucial to understand the difference to avoid misunderstandings. Think of it like saying 'separately' or 'not particularly' in English, but the 'not particularly' usage almost always comes with a negative.
- Japanese Word
- 別に (betsuni)
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- separately; not particularly (with negatives)
§ 別に Meaning 1: Separately
The first meaning of 別に is 'separately' or 'apart'. You'll use this when you want to emphasize that things are dealt with individually or in their own distinct way. This usage is pretty straightforward.
食事は別にしました。
Hint: We ate separately.
これは別に考えてください。
Hint: Please consider this separately.
§ 別に Meaning 2: Not Particularly (with Negatives)
This is where 別に gets a bit more nuanced and more frequently used. When 別に is followed by a negative verb or adjective, it means 'not particularly,' 'not really,' or 'nothing special.' It's often used to downplay something or to express indifference.
Let's look at some common scenarios where you'll hear this:
At work:
Imagine a colleague asks you about a new project.
A: 新しいプロジェクト、どう? (Atarashii purojekuto, dou?)
B: うーん、別に面白くないよ。 (Uun, betsuni omoshirokunai yo.)
Hint: A: How's the new project? B: Hmm, it's not particularly interesting.
Or perhaps your boss asks if you have any questions.
A: 何か質問はありますか? (Nanika shitsumon wa arimasu ka?)
B: いいえ、別にありません。 (Iie, betsuni arimasen.)
Hint: A: Do you have any questions? B: No, not really.
At school:
Your friend asks if you're worried about an upcoming test.
A: 試験、心配? (Shiken, shinpai?)
B: 別に。 (Betsuni.)
Hint: A: Are you worried about the test? B: Not really. (Implies: 'not particularly worried')
A: 彼の意見、どう思う? (Kare no iken, dou omou?)
B: 別に変だとは思わない。 (Betsuni hen da to wa omowanai.)
Hint: A: What do you think of his opinion? B: I don't particularly think it's strange.
In the news (less common, but possible):
While 別に is more common in spoken Japanese, you might occasionally see it in a quote or a more informal news segment.
専門家は「この問題は別に新しいことではない」と述べた。(Senmonka wa "kono mondai wa betsuni atarashii koto dewa nai" to nobeta.)
Hint: The expert stated, "This issue is not particularly new."
Understanding 別に (betsuni) is important for sounding natural in Japanese. Pay attention to whether it's used to mean 'separately' or 'not particularly' by looking at the context and if there's a negative following it. Practice using it in sentences, and you'll get the hang of it quickly!
§ What 別に (betsuni) means
Let's break down the word 別に (betsuni). It's an adverb and you'll hear it a lot in everyday Japanese conversations. It has two main uses, and it's important to understand both to use it correctly.
- Definition
- separately; not particularly (with negatives)
The CEFR level for 別に is A2, so it's a relatively common and useful word to learn early on.
§ Using 別に (betsuni) for "separately"
This is the more straightforward use. When 別に means "separately," it's used to indicate that something is distinct or handled apart from something else. Think of it like saying "apart" or "individually."
食事は別に用意します。
Hint: "I will prepare the meal separately."
これは別にしておいてください。
Hint: "Please put this aside separately."
§ Using 別に (betsuni) for "not particularly"
This is where 別に gets a bit trickier, but it's very common. When 別に means "not particularly," it almost always pairs with a negative verb or adjective. It's used to downplay or negate something, often implying indifference or that something isn't a big deal.
Think of it as adding a nuance of "not especially" or "it's nothing special."
With a negative verb:
別に行きたくない。
Hint: "I don't particularly want to go."
With a negative adjective:
別に面白くない。
Hint: "It's not particularly interesting."
A common casual response you'll hear is just 別に by itself, often with a falling intonation. This implies "It's nothing special" or "I don't care."
「何か食べたい?」「別に。」
Hint: "'Do you want to eat something?' 'Not particularly (or 'I don't care').'"
§ Similar words and when to use 別に (betsuni) vs alternatives
While 別に is quite versatile, it's good to know when other words might be more suitable.
For "separately":
You might also encounter 別々に (betsubetsu ni). This also means "separately" or "individually." The nuance is very similar to 別に in this context, but 別々に can sometimes feel a bit more emphatic about the individual nature of things.
私たちは別々に行きました。
Hint: "We went separately." (Same as 別に行きました).
Use 別に or 別々に interchangeably when talking about physical separation or separate actions. There isn't a strong difference that makes one absolutely right over the other in most cases.
For "not particularly":
This usage of 別に is pretty unique. Other words might express a similar idea but with different nuances.
特に (toku ni) + negative: This means "especially not." It's similar to 別に + negative, but 特に emphasizes the lack of particularity more strongly.
特に問題ない。
Hint: "There is especially no problem." (A bit stronger than 別に問題ない).
あんまり (anmari) or あまり (amari) + negative: These mean "not much" or "not very." They focus on the degree or quantity.
あまり好きじゃない。
Hint: "I don't like it much."
While similar, 別に implies a kind of emotional detachment or lack of strong opinion, whereas あまり / あんまり simply states a low degree. When someone asks if you're angry, responding with 別に怒ってない (betsuni okottenai) means "I'm not particularly angry" or "It's nothing special to be angry about." If you said あまり怒ってない (amari okottenai), it would mean "I'm not very angry," implying some anger is present.
To sum up, use 別に when you want to convey separation or a casual "not particularly" with a negative verb/adjective. It's a versatile word that adds a natural flow to your Japanese speech.
Guide de prononciation
- stressing the first syllable
Exemples par niveau
その件については、彼とは別に話し合うつもりだ。
Regarding that matter, I intend to discuss it separately with him.
別に + verb = 'separately' from someone or something
この課題は別に難しくないから、すぐに終わるだろう。
This task isn't particularly difficult, so it'll probably be over soon.
別に + negative form of adjective/verb = 'not particularly'
彼はその問題について別に意見を持っているようだ。
It seems he has a separate opinion on that issue.
別に + noun + を持つ = 'to have a separate opinion/view'
今日は別に予定はないので、ゆっくり過ごそうと思う。
I don't have any particular plans today, so I think I'll take it easy.
別に + 予定はない = 'no particular plans'
彼女は他の人とは別に、そのプロジェクトを担当している。
She is in charge of that project separately from others.
別に + verb = 'separately' from others
別に急ぐ必要はない、自分のペースでやってください。
There's no particular need to rush, please do it at your own pace.
別に + 必要はない = 'no particular need'
あのレストランの料理は別に美味しくないが、雰囲気は良い。
The food at that restaurant isn't particularly delicious, but the atmosphere is good.
別に + negative form of adjective = 'not particularly'
私たちの意見は別に食い違うことはなかった。
Our opinions didn't particularly differ.
別に + negative form of verb = 'not particularly'
Modèles grammaticaux
Structures de phrases
別に + Verb in negative form
別に食べたくない。(I don't particularly want to eat.)
別に + Adjective in negative form
別に忙しくない。(I'm not particularly busy.)
別に + Noun + じゃない/ではない
別に問題じゃない。(It's not particularly a problem.)
別に + Verb (plain form) + わけじゃない
別に嫌いなわけじゃない。(It's not that I particularly dislike it.)
別に + な adjectives + なわけじゃない
別に暇なわけじゃない。(It's not that I'm particularly free.)
別に + い adjectives + わけじゃない
別に美味しくないわけじゃない。(It's not that it's particularly not delicious.)
別に + Sentence A + けど/が + Sentence B
別に興味ないけど、行ってみる。(I'm not particularly interested, but I'll go check it out.)
別に + Plain form + 必要はない
別に急ぐ必要はない。(There's no particular need to rush.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
When someone offers you something, and you want to politely decline or indicate you don't have a strong preference.
- 別にいいです。(I'm fine either way/It's not particularly necessary.)
- 別にいらない。(I don't particularly need it.)
- 別に大丈夫です。(It's really fine/No particular problem.)
When expressing that something isn't special, extraordinary, or noteworthy.
- 別に面白いことないよ。(There's nothing particularly interesting.)
- 別に難しいことじゃない。(It's not particularly difficult.)
- 別に普通のことでしょ?(It's just a normal thing, right?)
When stating that you are doing something individually or apart from others.
- 別に食べます。(I'll eat separately.)
- 別に支払いましょう。(Let's pay separately.)
- 別に帰りましょう。(Let's go home separately.)
When emphasizing a lack of strong feeling or opinion about something, often in a casual or slightly dismissive way.
- 別に何でもいい。(Anything is fine, I don't particularly care.)
- 別に気にしない。(I don't particularly mind.)
- 別にどうでもいい。(It doesn't particularly matter/I don't care at all.)
When talking about something that is not directly related to the main topic or is being treated as a separate matter.
- それは別に話しましょう。(Let's talk about that separately.)
- 別に問題ないです。(There's no particular problem with that.)
- 別に考えた方がいい。(It's better to think about it separately.)
Amorces de conversation
"友達に「今週末何するの?」と聞かれたら、どう答えますか?(When a friend asks, 'What are you doing this weekend?', how do you respond?)"
"レストランで「お会計はご一緒でよろしいですか?」と聞かれたら、どう答えますか?(At a restaurant, if you're asked, 'Would you like to pay together?', how do you respond?)"
"誰かに「あの映画どうだった?」と聞かれて、あまり面白くなかったらどう答えますか?(If someone asks you, 'How was that movie?', and it wasn't very interesting, how do you respond?)"
"誰かがあなたの意見を求めてきたとき、特に強い意見がなかったらどう答えますか?(When someone asks for your opinion, but you don't have a strong one, how do you respond?)"
"友達が何か手伝ってくれようとしていますが、特に必要がない場合、どう答えますか?(A friend is trying to help you, but you don't particularly need it. How do you respond?)"
Sujets d'écriture
今日、特に楽しかったことや面白かったことはありましたか?(Was there anything particularly fun or interesting today?)
最近、何か「別に…」と思ったことはありますか?それはどんな状況でしたか?(Have you recently thought '別に...' about anything? What was the situation?)
もしあなたが誰かと何かを「別に」したいとしたら、それはどんなことですか?(If you wanted to do something 'separately' from someone, what would it be?)
あなたが特に気にしないこと、どうでもいいと思うことは何ですか?(What are some things you don't particularly care about, or think don't matter at all?)
今日の予定の中で、「別に」必要ないと思ったことはありましたか?(In today's plans, was there anything you thought was 'not particularly' necessary?)
Teste-toi 78 questions
私は___何も欲しくないです。
「別に」を否定形と使うと、「特に〜ない」という意味になります。
この映画は___面白くないです。
否定形と合わせて「特に面白くない」となります。
今日は___どこへも行かないです。
「別に」は否定文と一緒に使われることが多いです。
お腹が空いていません。___何も食べたくないです。
「別に」は、特定の物事に対する関心の薄さや否定的な意見を表す際に使われます。
その問題は___難しくないです。
「特に〜ない」というニュアンスで使われます。
今日は___することがありません。
否定文と一緒に使われ、「特に〜ない」という意味になります。
Choose the best English translation for: 「別に、何も。」
「別に」 when used with a negative or implied negative like 「何も」 means 'not particularly' or 'nothing in particular'.
Which sentence uses 「別に」 to mean 'separately'?
「別に歩きます」 means 'I will walk separately'. The other options use 「別に」 with a negative meaning 'not particularly'.
What does 「別に、行かない。」 imply?
「別に」 combined with a negative verb like 「行かない」 means 'not particularly' or 'not especially'.
The sentence 「別に食べない。」 means 'I will eat separately.'
「別に食べない」 means 'I won't particularly eat' or 'I don't especially want to eat'. It does not mean 'separately'.
If someone says 「別にいいよ。」 it often means they don't have a strong preference.
「別にいいよ」 translates to 'It's fine, not particularly bothered' or 'I don't particularly mind', indicating a lack of strong preference.
「別に」 can only be used with negative verbs.
While 「別に」 is often used with negatives to mean 'not particularly', it can also mean 'separately' as in 「別に置く」 (to put separately).
Someone is saying something is 'fine'.
Someone is talking about having 'no particular business'.
Someone is saying there's 'no need to worry particularly'.
Read this aloud:
これは別に問題ないです。
Focus: べつに (betsuni)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に好きじゃないです。
Focus: べつに (betsuni)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に急がなくてもいいです。
Focus: べつに (betsuni)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I don't particularly want it.' '別に' (betsuni) is used here with a negative verb to express 'not particularly' or 'not really.'
This means 'He's not particularly angry.' '別に' (betsuni) modifies the negative verb to show a lack of strong feeling.
This translates to 'This isn't particularly difficult.' Again, '別に' (betsuni) negates the intensity of the adjective.
このケーキ、どう?美味しい? うん、___美味しくない。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に美味しくない」というニュアンスです。
今日のランチ、何を食べたい? ___何でもいいよ。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に何でもいい」というニュアンスです。
新しい映画、もう見た? ううん、___興味がない。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に興味がない」というニュアンスです。
宿題は終わった? まだだよ。でも、___急いでない。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に急いでいない」というニュアンスです。
この本、面白い? うーん、___面白くないね。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に面白くない」というニュアンスです。
週末の予定は? ___特別なことはないよ。
「別に」は否定形と一緒に使うと、「特に〜ない」という意味になります。ここでは「特に特別なことはない」というニュアンスです。
Choose the best English translation for: 「別に、行きたくないです。」
「別に」 when used with a negative verb often means 'not particularly' or 'not really'.
Which sentence uses 「別に」 to mean 'separately'?
In this sentence, 「別に」 describes eating in a separate manner or at separate places.
Complete the sentence: 「私は___、疲れていません。」
「別に」 combined with a negative verb is used to say 'not particularly' or 'not really'.
「別に」 can be used to say 'not particularly' when followed by a negative verb.
This is a common usage of 「別に」, especially in casual conversation, to express a lack of strong feeling or opinion.
The sentence 「別に、大丈夫です。」 means 'It's perfectly fine.'
「別に、大丈夫です。」 usually implies 'It's not particularly a problem' or 'It's fine, nothing special.', often with a nuanced meaning of 'I don't really care' or 'It's not a big deal' rather than 'perfectly fine'.
If someone asks '何か欲しいですか?' (Do you want anything?) and you reply '別に。', it means you want something specific.
Replying '別に。' often conveys 'Not particularly' or 'Nothing in particular', indicating a lack of desire for anything specific.
This phrase means 'It's fine, not particularly.'
This means 'There was nothing in particular.'
This means 'I'm not particularly busy.'
Read this aloud:
別に食べたくない。
Focus: べつに (betsuni)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に興味ない。
Focus: きょうみ (kyoumi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に大丈夫。
Focus: だいじょうぶ (daijoubu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate meaning of 「別に」 in this sentence: 「別に食べたくない。」
When 「別に」 is used with a negative, it means 'not particularly' or 'not especially'.
Which sentence uses 「別に」 to mean 'separately'?
「別々に」 (betsubetsu ni) is the adverbial form for 'separately'. The other options use 「別に」 with a negative meaning 'not particularly'.
Fill in the blank: 「A: このケーキ、おいしい? B: うーん、________。」
To express that something is 'not particularly delicious', 「別に美味しくない」 is the correct usage with 「別に」 and a negative verb/adjective.
The sentence 「別に君に用事はない。」 means 'I have no particular business with you.'
「別に」 followed by a negative verb/statement indicates 'not particularly' or 'no particular'.
「別に」 can always be used interchangeably with 「特に」 (toku ni).
While both can mean 'particularly', 「別に」 often implies 'not particularly' when used with a negative, which 「特に」 does not always carry. 「特に」 can also be used in positive contexts, e.g., 「特に美味しい」 (especially delicious).
The phrase 「別にいいよ。」 can sometimes mean 'It's fine, it doesn't really matter.'
In a conversational context, 「別にいいよ。」 can be a casual way to say 'It's fine, no big deal' or 'I don't particularly mind'.
Someone is saying something isn't a problem.
A person's emotional state.
Talking about weekend plans.
Read this aloud:
別に好きな食べ物はないです。
Focus: べつに (betsuni)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に急ぐ必要はありません。
Focus: いそぐ (isogu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その件は別に心配することじゃないよ。
Focus: しんぱい (shinpai)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'There isn't any particular place I want to go.' The '別に' here emphasizes the 'not particularly' aspect.
This translates to 'His opinion is not particularly related to mine.' '別に' with a negative verb expresses 'not particularly.'
This sentence means 'There's no particular need to rush that problem now.' '別に' negates the urgency.
Choose the most appropriate response using 別に (betsuni). You ask your friend if they want to go out, and they say they're not particularly in the mood. How would they most likely respond?
別に is often used with negative conjugations to express 'not particularly' or 'not really'. '行きたくない' means 'don't want to go'.
A friend asks if you enjoyed the movie. You found it okay, but nothing special. How would you respond using 別に (betsuni)?
When expressing that something wasn't particularly interesting or special, '別に面白くなかった' (it wasn't particularly interesting) is the most natural fit. While it literally means 'it wasn't interesting', with 別に it implies 'not particularly' or 'not really'.
Your boss asks if you have any questions about the new project. You don't have any specific questions, and everything seems clear. How would you respond using 別に (betsuni)?
To convey that you don't particularly have any questions, '別に、質問はありません' (I don't particularly have any questions) is the correct usage.
The phrase 「別に、いいよ。」 (Betsuni, ii yo.) can be used to politely decline an offer, meaning 'It's fine, really, don't worry about it.'
「別に、いいよ。」 is a common casual way to say 'It's fine' or 'No need to worry about it', often implying a polite refusal or that something isn't a big deal.
If someone says 「別に、怒っていないよ。」 (Betsuni, okotte inai yo.), it means they are definitely very angry.
「別に、怒っていないよ。」 means 'I'm not particularly angry' or 'I'm not really angry', indicating a lack of strong emotion rather than the presence of it.
You can use 「別に」 (betsuni) on its own as a short answer to mean 'It doesn't matter' or 'I don't really care'.
Used by itself, 「別に」 can indeed convey a sense of indifference or that something is not important to the speaker.
彼女は彼の意見に___に反対したわけではない。
「別に」と否定形を組み合わせることで、「特に~というわけではない」というニュアンスになります。ここでは「特に反対したわけではない」という意味。
この件については、___彼に連絡する必要はないだろう。
「別に~ない」で、「特に~する必要はない」という表現になります。
会議の準備は整ったので、___手伝いは要りません。
「別に~要らない」で、「特に~は必要ない」という意味になります。
その問題は、___私が解決するべきことではない。
「別に~ではない」で、「特に~ではない」というニュアンスで使われます。
彼はいつも忙しいけれど、今日の予定は___変わらない。
「別に~変わらない」で、「特に変わったことはない」という表現になります。
この新しいルールについて、___不満はありません。
「別に~ない」で、「特に~なことはない」という否定の強調を表します。
You don't necessarily have to tell him.
I'm not particularly angry.
There's no particular problem.
Read this aloud:
別に、何もすることがない。
Focus: べつに、なにもすることがない。
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に、彼に興味はない。
Focus: べつに、かれにきょうみはない。
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
別に、行かなくてもいいですか?
Focus: べつに、いかなくてもいいですか?
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
別に (betsuni) is a useful adverb for expressing 'separately' or, with negatives, 'not particularly'.
- Use 別に to say 'separately'.
- Use 別に with a negative verb to say 'not particularly' or 'nothing special'.
- It's a versatile adverb with a straightforward meaning.
Exemple
私は別に何もいらない。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.