Phrase in 30 Seconds
Use '바람을 넣다' when someone influences or 'pumps up' another person to do something, often through persuasion or excitement.
- Means: To persuade or instigate someone into action (literally 'to pump air').
- Used in: Shopping trips, career changes, or convincing friends to go out.
- Don't confuse: With '바람을 맞다' which means being stood up on a date.
Explication à ton niveau :
Signification
To motivate or encourage someone to do something, often implying persuasion.
Contexte culturel
In Korea, 'Pal-lang-gwi' (thin ears) refers to people who are easily influenced by 'air' put in by others. It's a common topic in social gatherings. Colleagues often 'put air' into each other to quit or change jobs when the company atmosphere is bad. It's a form of collective venting. On shows like 'Running Man,' members often 'put air' into a victim to make them do something embarrassing for entertainment. Salespeople are experts at 'putting air' into customers, but Koreans often prefer a friend's 'air' over a salesperson's.
Use it for shopping
This is the most natural way to use the phrase. If you bought something because of a friend, use this!
Don't use for cheating
Remember '바람을 피우다' is for cheating. Don't mix them up or you'll cause a big misunderstanding!
Use it for shopping
This is the most natural way to use the phrase. If you bought something because of a friend, use this!
Don't use for cheating
Remember '바람을 피우다' is for cheating. Don't mix them up or you'll cause a big misunderstanding!
Passive form
Use '바람이 들다' to describe yourself when you are suddenly obsessed with a new hobby because of others.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of '바람을 넣다'.
친구가 자꾸 여행 가자고 내 마음에 (____).
The context of a friend persuading you to travel requires '바람을 넣다'.
Which situation best fits the idiom '바람을 넣다'?
Which of these is '바람을 넣다'?
The phrase is used both literally (pumping a ball) and figuratively (persuading a friend).
Complete the dialogue.
A: 왜 갑자기 머리를 짧게 잘랐어? B: 언니가 짧은 머리가 예쁘다고 자꾸 (____).
B is explaining that her sister's persuasion led to the haircut.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercices친구가 자꾸 여행 가자고 내 마음에 (____).
The context of a friend persuading you to travel requires '바람을 넣다'.
Which of these is '바람을 넣다'?
The phrase is used both literally (pumping a ball) and figuratively (persuading a friend).
A: 왜 갑자기 머리를 짧게 잘랐어? B: 언니가 짧은 머리가 예쁘다고 자꾸 (____).
B is explaining that her sister's persuasion led to the haircut.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
4 questionsNo, it can be positive encouragement, like a teacher motivating a student. However, it often implies a sudden, impulsive excitement.
Usually, you use '바람이 들다' for yourself (I got air in me) and '바람을 넣다' for someone else doing it to you.
'부추기다' is the most common synonym, but it's more formal and usually more negative.
Only if the atmosphere is casual. In a formal presentation, use '동기 부여' (motivation) instead.
Expressions liées
바람이 들다
similarTo be influenced/excited
부추기다
synonymTo instigate
꼬드기다
similarTo coax/lure
뽐뿌를 주다
slangTo give a 'pump'
Où l'utiliser
Shopping with a friend
Friend: 이 옷 진짜 잘 어울린다! 그냥 사!
Me: 자꾸 바람 넣지 마. 나 돈 없어.
Planning a trip
Colleague: 제주도 가면 정말 좋을 거예요. 지금 비행기 표 싸요!
Me: 과장님이 바람을 넣으셔서 결국 예약했어요.
At the gym
Trainer: 회원님, 10kg 더 할 수 있어요! 할 수 있다!
Me: 트레이너님이 바람을 넣어서 무리하게 됐네요.
Quitting a job
Friend: 너 정도 실력이면 더 좋은 데 갈 수 있어. 그만둬!
Me: 친구가 자꾸 바람을 넣어서 고민 중이야.
Buying a gadget
Brother: 이 게임기 진짜 대박이야. 같이 하자.
Me: 형이 바람 넣어서 산 건데, 엄마한테 혼나면 어떡해?
Dating advice
Friend: 그 사람 너 좋아하는 것 같아. 먼저 연락해 봐!
Me: 괜히 바람 넣지 마. 나 부끄러워.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of your friend as a bicycle pump and your head as a flat tire. They pump you up until you're ready to roll!
Association visuelle
Imagine a person with a balloon for a head. A friend is standing next to them with a hand pump, and as the friend talks, the balloon head gets bigger and bigger until the person starts floating away toward a store.
Rhyme
바람을 넣으면 (If you put air in), 마음이 변해 (The heart changes).
Story
Min-su wanted to stay home. But Ji-won called and talked about the delicious cake at the new cafe. Ji-won 'pumped air' into Min-su's mind. Now, Min-su is already putting on his shoes.
In Other Languages
In English, we say 'to egg someone on' or 'to pump someone up.' In Japanese, 'aoru' (to fan) is similar.
Word Web
Défi
Today, try to describe one time a friend convinced you to do something using '바람을 넣다' in a sentence.
Review this phrase again in 3 days, then 1 week. Focus on the difference between literal pumping and figurative persuasion.
Prononciation
The 'm' sound in 'ram' carries over to the 'eul' particle.
The 'h' (ㅎ) in 'neoh' combines with 'd' (ㄷ) to make a 't' (ㅌ) sound.
Spectre de formalité
제 친구가 이것을 구매하도록 제 마음에 바람을 넣었습니다. (Explaining a purchase)
친구가 이거 사라고 바람을 넣었어요. (Explaining a purchase)
친구가 이거 사라고 바람 넣었어. (Explaining a purchase)
친구가 뽐뿌 넣어서 질렀어. (Ppom-ppu is slang for 'pump') (Explaining a purchase)
The phrase originates from the physical act of using a bellows or pump to inflate objects. In early 20th-century Korea, as bicycles and inflatable balls became common, the physical action of 'putting air' became a vivid metaphor for 'inflating' someone's ego or desires.
Le savais-tu ?
The word '바람' (wind/air) is used in many Korean idioms because wind is seen as something that moves things but cannot be seen—just like influence.
Notes culturelles
In Korea, 'Pal-lang-gwi' (thin ears) refers to people who are easily influenced by 'air' put in by others. It's a common topic in social gatherings.
“너 진짜 팔랑귀구나? 누가 바람 넣으면 다 해?”
Colleagues often 'put air' into each other to quit or change jobs when the company atmosphere is bad. It's a form of collective venting.
“동료들이 사표 내라고 바람을 넣고 있어요.”
On shows like 'Running Man,' members often 'put air' into a victim to make them do something embarrassing for entertainment.
“멤버들이 광수한테 바람을 넣어서 춤을 추게 했다.”
Salespeople are experts at 'putting air' into customers, but Koreans often prefer a friend's 'air' over a salesperson's.
“점원이 바람을 넣어도 안 살 거예요.”
Amorces de conversation
최근에 친구가 어떤 일에 바람을 넣은 적이 있어요?
쇼핑할 때 옆에서 누가 바람을 넣으면 잘 사는 편인가요?
남의 마음에 바람을 넣는 게 항상 나쁜 걸까요?
Erreurs courantes
바람을 먹다
바람을 넣다
L1 Interference
바람을 맞다 (to mean persuasion)
바람을 넣다
L1 Interference
공에 바람을 주다
공에 바람을 넣다
L1 Interference
바람을 넣다 (in a funeral context)
위로하다 / 격려하다
L1 Interference
In Other Languages
To egg someone on / To pump someone up
Korean uses 'air' specifically, while English uses 'pump' or 'egg'.
Calentar la cabeza
Spanish implies making someone overthink or get angry/excited.
Monter la tête à quelqu'un
French focuses on 'mounting' or 'building up' the head.
Jemandem Floh ins Ohr setzen
German uses a 'flea' metaphor for a persistent idea.
煽る (Aoru)
Japanese focuses on the action of fanning a fire.
ينفخ في صورتك (Yanfukh fi suratik)
Often used for flattery or making someone feel more important than they are.
吹风 (Chuīfēng)
Often implies 'whispering' or giving 'insider' influence.
Pôr minhocas na cabeça
Portuguese is usually negative (worry), while Korean can be positive (excitement).
Spotted in the Real World
“재석이 형이 자꾸 바람을 넣어서 제가 베팅을 했잖아요!”
Kwang-soo blaming Jae-suk for making him take a risk in a game.
“내 마음에 바람을 넣어줘”
Lyrics often use this to mean 'inspire me' or 'make me feel something'.
Facile à confondre
Both use '바람' and '넣다/맞다' are common verbs.
Remember: 'Put in' (넣다) is active influence. 'Hit by' (맞다) is being stood up or hit by wind.
Both use '바람'.
'피우다' (to smoke/bloom) with '바람' means to have an affair.
Questions fréquentes (4)
No, it can be positive encouragement, like a teacher motivating a student. However, it often implies a sudden, impulsive excitement.
usage contextsUsually, you use '바람이 들다' for yourself (I got air in me) and '바람을 넣다' for someone else doing it to you.
grammar mechanics'부추기다' is the most common synonym, but it's more formal and usually more negative.
comparisonsOnly if the atmosphere is casual. In a formal presentation, use '동기 부여' (motivation) instead.
practical tips