A2 Collocation Neutre

전화를 끊다

Jeonhwareul kkeunda

Hang up the phone

Phrase in 30 Seconds

The standard Korean way to say 'hang up the phone' by 'cutting' the connection.

  • Means: To end a phone call or disconnect the line.
  • Used in: Ending daily chats, business calls, or even 'cutting off' someone mid-sentence.
  • Don't confuse: Don't use '닫다' (to close) for ending a phone call.
📱 + ✂️ = 🔇 (Phone + Cut = Silence/End Call)

Explanation at your level:

In A1, you learn that '{電話|전화}' is phone and '끊다' is to cut. Together, they mean 'to hang up.' You use this when you finish talking. For example: '전화를 끊어요.' It is a basic action word for daily life.
At the A2 level, you use this phrase to describe your daily routine or simple interactions. You can conjugate it in the past tense ('끊었어요') or future intent ('끊을게요'). You understand that it's a collocation, meaning these two words always go together to mean 'ending a call.'
In B1, you start to use the phrase with more complex grammar like '-아/어 버리다' to show emotion, such as hanging up in a hurry or by mistake. You also learn the difference between the active '끊다' and the passive '끊기다' (to be cut off due to bad signal).
At B2, you understand the social nuances. You know that hanging up first can be rude in a business context. You use the phrase in reported speech, like '그가 갑자기 전화를 끊으라고 했어요' (He told me to hang up suddenly). You are aware of the '먼저 끊으세요' etiquette.
C1 learners analyze the pragmatic functions of this phrase in discourse. You recognize how '끊다' functions as a boundary marker in conversations. You can use it metaphorically in literature or news to describe cutting off relations or communication channels between entities.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of the phrase's sociolinguistic implications. You can discuss the evolution of the verb from its physical origins to its current digital application. You understand the subtle prosody required when saying '끊을게요' to convey either warmth, haste, or annoyance.

Signification

To end a phone conversation.

🌍

Contexte culturel

The 'Closing Ritual': Koreans rarely hang up immediately. They use multiple 'Ne' (Yes) or 'Geurae' (Okay) sounds as a buffer. Hanging up too fast is called 'Kkal-kkeum-hada' but can feel cold. Hierarchy matters. The subordinate should wait for the superior to hang up first. If you hear silence, it's usually the subordinate waiting for the 'click' from the boss. Couples often play the 'You hang up first' (Niga meonjeo kkeun-eo) game, which can last for minutes as a display of affection. On KakaoTalk VoiceTalk, it's common to text '나 이제 끊을게' (I'll hang up now) if the other person is typing, to ensure no messages are missed.

💡

The 'Trailing Ne'

When hanging up, say '네~' with a rising and then falling tone to sound more natural and polite.

⚠️

Don't just click!

Hanging up without a closing phrase like '들어가세요' or '끊을게요' can seem very aggressive in Korea.

Signification

To end a phone conversation.

💡

The 'Trailing Ne'

When hanging up, say '네~' with a rising and then falling tone to sound more natural and polite.

⚠️

Don't just click!

Hanging up without a closing phrase like '들어가세요' or '끊을게요' can seem very aggressive in Korea.

🎯

Business Silence

In a business call, if the other person doesn't hang up, say '먼저 끊으셔도 됩니다' (You may hang up first) to be extra polite.

💬

The Bowing Habit

You will often see Koreans bowing while saying '네, 네' even though the other person can't see them. It's a habit of respect!

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of '끊다'.

엄마, 나 지금 바빠서 나중에 다시 {電話|전화} ( ).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 끊을게

The speaker is expressing intent to hang up and call back later. '끊을게' is the natural informal intent form.

Which sentence is the most polite way to end a business call?

Choose the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 이만 전화를 끊겠습니다.

'이만' (now/this much) combined with the formal '끊겠습니다' is the standard polite business closing.

Complete the dialogue based on the context of a bad connection.

가: 여보세요? 잘 안 들려요. 나: ( )

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 미안해, 전화가 자꾸 끊기네.

When the connection is bad, the passive form '끊기다' is used to describe the call dropping.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are angry and want to end the call immediately.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 끊어 버릴 거야!

'-어 버리다' adds an emotional weight, often used when acting out of anger or frustration.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Active vs Passive

끊다 (Active)
내가 끊었어요 I hung up (on purpose)
끊기다 (Passive)
전화가 끊겼어요 The call dropped (accident)

Questions fréquentes

10 questions

Usually, '나가다' (to leave) or '회의를 종료하다' (to end the meeting) is more common for video calls.

To friends, it's a standard goodbye. To anyone older or in a higher position, it is very rude.

'끊다' is the common verb for the action, while '마치다' is more formal and means 'to complete' the call.

It literally means 'go in' (to your house/office), but it's a standard polite way to say goodbye on the phone.

Use the passive: '{電話|전화}가 끊겼어요.'

Yes! '담배를 끊다' means to quit smoking. It uses the same logic of 'cutting' a connection.

It means 'Please hang up first.' It's a polite way to show respect to the other person.

The red 'End Call' button is usually labeled '종료' (End).

No. '자르다' also means to cut, but it's for physical objects like paper or hair. For calls, always use '끊다'.

Call back and say '죄송합니다, 전화가 끊겼어요' (Sorry, the call was cut off).

Expressions liées

🔗

{電話|전화}를 걸다

contrast

To make a phone call

🔗

{電話|전화}를 받다

similar

To answer a phone call

🔗

통화 중이다

builds on

To be on the phone

🔗

{電話|전화}를 잘못 걸다

specialized form

To dial the wrong number

🔗

연결이 끊기다

similar

The connection is cut off

Où l'utiliser

📱

Ending a call with a friend

민수: 그래, 내일 봐. 나 이제 {電話|전화} 끊을게.

지수: 응, 잘 자! 끊어~

informal
💼

Business call conclusion

직원: 네, 알겠습니다. 그럼 이만 {電話|전화} 끊겠습니다.

고객: 네, 수고하세요.

formal
💢

Angry argument

A: 너 진짜 왜 그래? 내 말 좀 들어봐!

B: 됐어, 나 {電話|전화} 끊어 버릴 거야!

informal

Wrong number

나: 죄송합니다, {電話|전화} 잘못 거셨어요.

상대방: 아, 네. 끊겠습니다.

neutral
🚇

Bad connection

나: 여보세요? 잘 안 들려요. {電話|전화}가 자꾸 끊겨요.

친구: 그래? 그럼 내가 다시 걸게. 일단 끊어 봐.

neutral
🍕

Ordering food

나: 네, 결제 완료했습니다. {電話|전화} 끊어도 되죠?

사장님: 네, 맛있게 만들어 드릴게요. 끊으세요~

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kkeut' (End) and 'Kkeunta' (Cut). To end the call, you 'Kkeun' (cut) it.

Visual Association

Imagine a giant pair of scissors cutting a telephone cord in half. The sound stops instantly. Snipping the sound.

Rhyme

Talk is done, the call is through, kkeunta is what you have to do.

Story

Once, phones had long curly tails (cords). When people got angry, they wanted to snip the tail to stop the noise. Now, even without tails, we still 'snip' (끊다) the call to say goodbye.

Word Web

전화 (Phone)통화 (Call)연결 (Connection)수화기 (Receiver)버튼 (Button)종료 (End)끊기다 (Be cut off)먼저 (First)

Défi

Next time you finish a call with a Korean friend, say '이제 끊을게!' (I'll hang up now!) and wait 2 seconds before pressing the button.

In Other Languages

Japanese high

電話を切る (Denwa o kiru)

Usage is almost identical.

English moderate

Hang up

English is spatial (up/down), Korean is action-oriented (cutting).

Chinese moderate

挂电话 (Guà diànhuà)

Chinese focuses on the 'hanging' action.

Spanish low

Colgar

Spanish uses a single verb meaning 'to hang' without a preposition.

French low

Raccrocher

Focuses on the 'hooking' action.

German low

Auflegen

Focuses on the 'laying down' action.

Arabic partial

يغلق الخط (Yughliq al-khatt)

Uses 'close' instead of 'cut'.

Portuguese partial

Desligar

More general than the specific 'cut' used in Korean.

Easily Confused

전화를 끊다 vs {電話|전화}를 끄다

Both involve ending something related to a phone.

Remember: '끊다' is for the call (cutting the line), '끄다' is for the power (turning off the device).

전화를 끊다 vs {電話|전화}를 닫다

Direct translation from 'close the phone' (common in flip phone era).

In Korean, you 'cut' the call, you don't 'close' it.

FAQ (10)

Usually, '나가다' (to leave) or '회의를 종료하다' (to end the meeting) is more common for video calls.

To friends, it's a standard goodbye. To anyone older or in a higher position, it is very rude.

'끊다' is the common verb for the action, while '마치다' is more formal and means 'to complete' the call.

It literally means 'go in' (to your house/office), but it's a standard polite way to say goodbye on the phone.

Use the passive: '{電話|전화}가 끊겼어요.'

Yes! '담배를 끊다' means to quit smoking. It uses the same logic of 'cutting' a connection.

It means 'Please hang up first.' It's a polite way to show respect to the other person.

The red 'End Call' button is usually labeled '종료' (End).

No. '자르다' also means to cut, but it's for physical objects like paper or hair. For calls, always use '끊다'.

Call back and say '죄송합니다, 전화가 끊겼어요' (Sorry, the call was cut off).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !