A2 Collocation 1 min de lecture

물을 주다.

Mureul juda.

Give water.

Signification

To provide water to plants or people.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

화분에 _ _ 주세요. (Please give water to the pot.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

목마른 아이에게 _ _ _ _ . (I gave water to the thirsty child.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

저는 매일 아침 꽃에 _ _ _ _ . (I give water to the flowers every morning.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The Korean phrase '물을 주다' (mul-eul ju-da) literally translates to 'to give water.' Breaking it down: * **물 (mul):** This is the native Korean word for 'water.' Its origins are ancient and common across various Altaic languages, suggesting a very deep root in the linguistic history of the region. It's a fundamental word found in early Korean texts and is consistent in its form and meaning throughout the history of the language. * **을 (eul):** This is an object particle in Korean. It marks '물 (mul)' as the direct object of the verb. It indicates that 'water' is what is being given. Korean particles like '을/를' (eul/reul), '이/가' (i/ga), '은/는' (eun/neun) are essential grammatical markers that define the role of nouns in a sentence. Their forms have evolved over centuries but their function has remained largely consistent. * **주다 (ju-da):** This is the basic verb 'to give.' It's one of the most fundamental and frequently used verbs in Korean. The etymology of '주다' is also deeply rooted in the Korean language, appearing in various forms in Old Korean and Middle Korean texts. It signifies the action of imparting, providing, or bestowing something. It can be used for giving objects, information, or even actions (as in 'to do something for someone'). When combined, '물을 주다' forms a clear and direct expression. The structure is typical of Korean, where the object (물) comes before the verb (주다), and the object is marked by the object particle (을). The phrase does not have a complex metaphorical or idiomatic origin; it means exactly what it says: the act of dispensing water. Its usage extends to both literal contexts, such as watering plants ('화초에 물을 주다' - to water plants) or giving someone water to drink ('누구에게 물을 주다' - to give someone water), and sometimes more abstract contexts where 'water' might represent life or sustenance, though the primary meaning remains concrete. Historically, the phrase's components have been stable, reflecting the essential nature of 'water' and 'giving' in human activity and language. There isn't a specific legendary origin or a dramatic historical event tied to the coining of this phrase; rather, it developed organically from the basic grammatical and lexical elements of the Korean language over millennia.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !