A2 Idiom 1 min de lecture

마음에 두다

Maeume duda

Keep in mind.

Signification

To remember something or someone, or to care about them.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

저는 항상 친구의 충고를 ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

그녀는 어려운 사람들을 항상 ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

선생님은 학생들의 미래를 ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The Korean phrase '마음에 두다' (ma-eum-e du-da) literally translates to 'to put in one's heart' or 'to place in one's mind.' This idiomatic expression is deeply rooted in the cultural understanding of the heart (마음, ma-eum) as the seat of emotions, thoughts, and memory. The word '마음' (ma-eum) itself is an ancient Korean term, appearing in early Korean literature and linguistic records. It encompasses a broad range of meanings, including 'heart,' 'mind,' 'spirit,' 'feeling,' 'thought,' and 'intention.' Its etymology is somewhat complex, but it is believed to have derived from older forms like '뫼' (moe), which signified a 'center' or 'core,' eventually evolving to represent the inner core of a person. The verb '두다' (du-da) means 'to put,' 'to place,' 'to set,' or 'to keep.' Its origin can be traced back to Middle Korean forms like '두다〮' (twu-ta), which had similar meanings of placement or retention. The grammatical construction '에' (-e) is a locative particle, indicating 'in,' 'at,' or 'on,' thereby specifying the location where something is placed. Therefore, the phrase '마음에 두다' constructs a vivid image: the act of consciously and intentionally placing something—a person, an idea, a memory, or a concern—within the core of one's being, one's 'ma-eum.' This physical metaphor extends to the emotional and cognitive realms, signifying that the object or person is not merely acknowledged but is actively held in one's thoughts and affections. Historically, this expression has been used in various contexts to denote different nuances: * **To remember:** When used in the context of remembering, it implies a more profound and heartfelt remembrance than simply recalling a fact. It suggests that the memory is cherished or considered important. * **To care about/be concerned about:** This usage highlights a sense of emotional investment. If you '마음에 두다' someone, it means you hold them in high regard, you think of their well-being, and you are emotionally connected to them. * **To keep in mind/consider:** In this sense, it refers to holding an idea, advice, or a warning in one's thoughts for future action or consideration. Across centuries, the core meaning has remained consistent: to hold something or someone internally with significance. The phrase reflects a cultural emphasis on inner reflection, emotional depth, and the importance of relationships. It is a testament to how language can encapsulate complex emotional and cognitive processes through simple, yet powerful, metaphors.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !