제 발 저리다.
Je bal jeorida.
One's own leg is numb.
Phrase in 30 Seconds
This idiom describes someone who acts defensively because they feel guilty about a secret or wrongdoing.
- Means: A guilty person reveals their own secret by acting overly defensive.
- Used in: Situations where someone is accused or feels suspicious without direct evidence.
- Don't confuse: It is not about physical numbness in the feet (pins and needles).
Explanation at your level:
Signification
A guilty conscience makes one feel uneasy or defensive.
Contexte culturel
The concept of '눈치' (reading the room) makes this idiom very powerful in social settings.
Watch the context
Only use this when someone is acting defensive without a clear reason.
Signification
A guilty conscience makes one feel uneasy or defensive.
Watch the context
Only use this when someone is acting defensive without a clear reason.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct phrase.
아무도 그를 의심하지 않았는데, 그가 먼저 화를 냈다. 그는 ________.
The context describes someone acting defensively due to guilt.
🎉 Score : /1
Questions fréquentes
1 questionsYes, you can say '제가 제 발 저렸네요' (I was acting guilty/defensive).
Expressions liées
찔리다
synonymTo feel guilty/pricked by conscience.
Où l'utiliser
Office Gossip
A: Someone in this office is stealing snacks.
B: Why are you looking at me? I didn't do it!
A: 제 발 저린가 보네.
Memorize It
Mnemonic
Think of a thief who is so scared that his feet start tingling, making him walk funny and get caught!
Visual Association
A person standing in a room, sweating, looking at the door, and nervously tapping their feet because they hid something under the rug.
Story
Min-su broke a vase. When his mom walked in and asked 'Who made this mess?', Min-su immediately yelled 'It wasn't me!'. His mom hadn't even looked at him yet. Min-su was '제 발 저린' because he was so guilty he couldn't stay quiet.
Word Web
Défi
Next time you see a character in a movie acting defensive, say '제 발 저리다' out loud.
In Other Languages
El que las hace, las paga
Korean emphasizes the nervous reaction; Spanish emphasizes the inevitable punishment.
Qui se sent morveux, se mouche
The imagery is different (snot vs. numb feet).
Getroffene Hunde bellen
German uses a dog metaphor; Korean uses a thief metaphor.
図星を突かれる
Japanese focuses on the accuracy of the accusation; Korean focuses on the internal guilt.
يكاد المريب أن يقول خذوني
Arabic is more direct about the desire to be caught.
做贼心虚
Chinese focuses on the heart/mind; Korean focuses on the feet.
도둑이 제 발 저리다
None.
Quem deve, teme
Portuguese focuses on the fear; Korean focuses on the defensive reaction.
Easily Confused
Literal vs Idiomatic.
If you are sitting on your legs, it's literal. If you are acting guilty, it's the idiom.
FAQ (1)
Yes, you can say '제가 제 발 저렸네요' (I was acting guilty/defensive).