B1 Expression 1 min de lecture

너무 많이 달아요.

Neomu mani darayo.

It's excessively sweet.

Signification

Expressing that food or a drink has too much sugar.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

저는 단 음식을 좋아하지만, 이 케이크는 ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

이 커피에 설탕을 너무 많이 넣으셨네요. ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

제 입맛에는 이 사탕이 ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase '너무 많이 달아요' directly translates to 'too much sweet' or 'too sweet' in English. Let's break down its components: * **너무 (neomu):** This adverb means 'too,' 'too much,' 'excessively,' or 'very.' Its origin can be traced back to earlier forms of Korean, indicating an extreme degree. While a precise single word etymology for '너무' itself might be complex and involve sound changes and semantic shifts over centuries, it consistently conveys a sense of exceeding an appropriate limit. * **많이 (mani):** This is an adverb derived from the adjective '많다 (manta),' meaning 'to be many' or 'to be much.' '많이' therefore means 'much' or 'a lot.' The root '많-' (man-) has been present in Korean for a very long time, appearing in various forms in Middle Korean texts. Its usage to quantify 'muchness' or 'abundance' is ancient and fundamental to the language. * **달아요 (darayo):** This is the polite present tense conjugated form of the adjective '달다 (dalda),' meaning 'to be sweet.' The stem is '달-' (dal-). The etymology of '달다' is also deep-rooted in Korean. It is found in Middle Korean as 'ᄃᆞᆯ다' (tʌlta) and has cognates in other Altaic languages, suggesting a shared ancient origin. The concept of 'sweetness' and the word to describe it have been integral to human sensation and language for millennia. **Combining the parts:** When these words are put together, '너무 많이 달아요' literally means 'too much a lot sweet.' However, in natural Korean, '많이' often serves to emphasize the degree, so the combination '너무 많이' is a common intensifier for 'too much' or 'excessively.' While '너무 달아요' (too sweet) would also be grammatically correct and convey the meaning, '너무 많이 달아요' adds a stronger emphasis on the *quantity* of sweetness being excessive, making it a very common and natural way to express that something has *too much sugar*. This construction reflects a common pattern in Korean where adverbs are stacked or used in combination to convey nuanced degrees of intensity or quantity. The elements themselves have been stable parts of the Korean lexicon for centuries, evolving phonetically but maintaining their core semantic values.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !