A1 Idiom Neutre 1 min de lecture

다리를 뻗다.

dali-reul ppeotda.

Relax and stretch out.

Phrase in 30 Seconds

To stretch your legs means to finally feel at ease or relieved from a stressful situation.

  • Means: To be in a state of physical and mental comfort after stress.
  • Used in: Finishing a hard project, paying off debt, or resolving a conflict.
  • Don't confuse: It is not about actual physical exercise or stretching muscles.
Stressful situation + Resolution = Comfortable relaxation

Explication à ton niveau :

It means to stretch your legs. We use it when we are very happy because a problem is finished.
This idiom describes the feeling of being relaxed after a long time of stress. It is like saying 'I can finally breathe easy'.
Used to express relief after a difficult period. It implies that you are no longer worried about a specific issue and can now rest properly.
This phrase functions as a metaphor for the restoration of personal comfort and security. It is frequently employed in contexts where an individual has successfully navigated a challenging situation.
The idiom serves as a linguistic marker for the cessation of psychological tension. It reflects a cultural emphasis on the connection between physical posture and mental tranquility.
Rooted in traditional domestic spatial constraints, the phrase has evolved into a cognitive metaphor for existential relief. It signifies the transition from a state of vigilance to one of total repose, often used to validate the resolution of complex interpersonal or financial dilemmas.

Signification

To stretch one's legs and relax comfortably.

🌍

Contexte culturel

Floor-based living made 'stretching legs' a luxury. Similar cultural history of tatami mats.

💡

Context is key

Always use this when you feel relieved.

💡

Context is key

Always use this when you feel relieved.

Teste-toi

Fill in the blank.

모든 일이 끝나서 이제야 다리를 ____ 수 있다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 뻗을

The idiom is '다리를 뻗다'.

🎉 Score : /1

Aides visuelles

Banque d exercices

2 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Fill in the blank. Fill Blank A1

모든 일이 끝나서 이제야 다리를 ____ 수 있다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 뻗을

The idiom is '다리를 뻗다'.

🎉 Score : /2

Questions fréquentes

1 questions

Yes, but it's less common than '스트레칭하다'.

Expressions liées

🔄

발 뻗고 자다

synonym

To sleep without worry.

Où l'utiliser

🛋️

After a hard day

A: 오늘 정말 힘들었어.

B: 이제 다리를 뻗고 좀 쉬어.

informal
💰

Financial relief

A: 대출 다 갚았어요?

B: 네, 이제야 다리를 뻗고 자겠네요.

neutral

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a long, stressful day where you are curled up in a ball. Now, imagine yourself lying flat on a soft bed, legs stretched out. That is the feeling of '다리를 뻗다'.

Association visuelle

A person lying on a bed with a big smile, legs fully extended, with a 'Done!' sign above their head.

Rhyme

다리를 뻗다, 걱정은 없다.

Story

Min-su worked for 10 hours. He was tired. He finished his report. He sat on his couch. He stretched his legs. He felt happy.

In Other Languages

English: 'To breathe easy'. Spanish: 'Dormir a pierna suelta'.

Word Web

편안하다휴식해결안심여유

Défi

Use this phrase in a sentence today when you finish a task.

Review in 1, 3, 7, and 14 days.

Prononciation

Accent Flat

Standard pronunciation.

Spectre de formalité

Formel
이제야 다리를 뻗고 쉴 수 있습니다.

이제야 다리를 뻗고 쉴 수 있습니다. (Finishing work)

Neutre
이제 다리를 뻗고 쉴 수 있어요.

이제 다리를 뻗고 쉴 수 있어요. (Finishing work)

Informel
이제 다리를 뻗고 쉬자.

이제 다리를 뻗고 쉬자. (Finishing work)

Argot
이제 발 뻗고 자야지!

이제 발 뻗고 자야지! (Finishing work)

Originates from the traditional Korean ondol (floor heating) lifestyle. In small rooms, one could not always stretch out, so doing so meant you had enough space and were free from worry.

Joseon Dynasty:

Le savais-tu ?

It is often used in the phrase '발 뻗고 자다' (sleep with feet stretched).

Notes culturelles

Floor-based living made 'stretching legs' a luxury.

“좁은 방에서 다리를 뻗고 자는 것은 큰 행복이었다.”

Similar cultural history of tatami mats.

“다다미 방에서 다리를 뻗는 것은 편안함의 상징이다.”

Amorces de conversation

오늘 힘든 일 있었어요?

Erreurs courantes

다리를 운동하다

다리를 뻗다

literal translation
Learners often confuse 'stretching legs' as a physical exercise. This idiom is about rest, not gym work.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Dormir a pierna suelta

Spanish focuses specifically on sleep, while Korean can also mean general relaxation.

French moderate

Dormir sur ses deux oreilles

French uses ears, Korean uses legs.

German moderate

Sich entspannt zurücklehnen

German is more about the back/posture.

Japanese Very Similar

足を伸ばして寝る

Very little difference.

Arabic Different

نام قرير العين

Arabic focuses on the eyes, Korean on the legs.

Spotted in the Real World

📺

(2015)

“이제야 다리 뻗고 자겠네.”

After paying off a debt.

Facile à confondre

다리를 뻗다. vs 다리를 꼬다

Sounds similar but means 'to cross legs'.

꼬다 is crossing, 뻗다 is stretching.

Questions fréquentes (1)

Yes, but it's less common than '스트레칭하다'.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !