At the A1 level, you should focus on the most common phrase: '마음에 들다' (to like). Think of it as a way to say 'I like this' when someone shows you something. For example, if a friend shows you a new hat, you can say '마음에 들어요!' (I like it!). Remember that in Korean, the thing you like is the subject. So, instead of saying 'I like the hat,' you are saying 'The hat enters my heart.' Keep it simple and use it when shopping or receiving gifts. You don't need to worry about the deeper meanings of 'heart' yet; just treat '마음에 들다' as a single set phrase for 'I like it.'
At the A2 level, you can start using '마음에 들다' with different subjects and in the past tense. You should also learn the negative form '마음에 안 들어요' (I don't like it). You can use it to describe people too, like '그 사람이 마음에 들어요' (I like that person/I'm interested in that person). At this stage, you should also be comfortable adding adverbs like '정말' (really) or '별로' (not really) to express the degree of your liking. Start noticing how '에' indicates that the feeling is located 'in' your mind. You might also encounter '마음에 두다' in simple contexts like 'Don't worry about it' (마음에 두지 마세요).
At the B1 level, you should master the various verbs that pair with '마음에.' This includes '마음에 걸리다' (to weigh on one's mind/guilt) and '마음에 차다' (to be satisfied/meet expectations). You should understand the subtle difference between '마음에 들다' and '좋아하다.' You are now expected to use these phrases in more complex sentences, such as '어제 한 실수가 계속 마음에 걸려요' (The mistake I made yesterday keeps weighing on my mind). You should also be able to use the noun-modifying form, like '마음에 드는 옷' (clothes that I like). This level requires understanding the emotional nuance of 'maeum' as a space for feelings.
At the B2 level, you should be able to use '마음에' in idiomatic and metaphorical ways. You should understand phrases like '마음에 새기다' (to engrave in one's heart) and '마음에 없는 소리' (insincere words). You can use these to discuss deeper topics like sincerity, memory, and personal values. You should also be able to distinguish between '마음에' and '마음이' or '마음을' in various grammatical structures. For example, knowing when to use '마음에 두다' versus '마음을 먹다' (to make up one's mind). Your usage should reflect a more natural, native-like grasp of Korean emotional expression, including the use of '쏙' for emphasis.
At the C1 level, you should appreciate the psychological and cultural depth of '마음에.' You can use it in formal debates, literary analysis, or professional evaluations. You should be familiar with more obscure or formal pairings like '마음에 흡족하다' or '마음에 부합하다' (to correspond to one's heart/will). You can discuss the concept of 'Jeong' (정) and how it relates to things being 'in the heart.' Your ability to use '마음에' should extend to nuanced social situations, such as subtly expressing dissatisfaction or navigating complex interpersonal relationships where what is 'in the heart' might differ from what is said aloud.
At the C2 level, you have a near-native command of '마음에.' You can use it in creative writing, poetry, or high-level philosophical discussions. You understand the historical etymology of '마음' and how the particle '에' has functioned over centuries to define the boundaries of the self. You can use '마음에' to express the most subtle shades of human emotion, such as the lingering trace of a long-lost memory or the complex interplay between desire and social duty. You are also fully aware of regional dialects or archaic forms that might use '마음에' differently, and you can switch between registers perfectly depending on the audience.

마음에 en 30 secondes

  • Combines 'heart' (마음) and 'in/to' (에) to express feelings.
  • Most commonly used in '마음에 들다' to mean 'to like' or 'be satisfied'.
  • Can express worry or guilt when used as '마음에 걸리다'.
  • Essential for shopping, dating, and expressing sincere emotions in Korean.

The phrase 마음에 is a combination of the noun 마음 (maeum), meaning 'heart,' 'mind,' or 'spirit,' and the locative/directional particle (e). In Korean, the 'heart' is not just an organ but the seat of all emotions, thoughts, and intentions. When you use 마음에, you are literally saying 'in the heart' or 'to the heart.' However, its functional usage in daily Korean is far more nuanced, primarily revolving around the concept of satisfaction, concern, or mental focus. The most common expression you will encounter is 마음에 들다, which translates to 'to like' or 'to be to one's liking.' Unlike the verb 좋아하다 (to like), which focuses on the subject's active preference, 마음에 들다 suggests that an object or situation has entered one's heart and settled there comfortably because it meets a certain standard or desire.

Literal Meaning
In the mind; to the heart; at the spirit.
Common Usage
Expressing satisfaction with a purchase, a person's character, or a specific situation.
Emotional Depth
It can also describe feelings of guilt or worry when used with verbs like '걸리다' (to be caught/weighed down).

People use this phrase in almost every social context. When shopping, a customer might say 이 옷이 마음에 들어요 (I like these clothes) to indicate they want to buy them. In relationships, saying someone is 마음에 들다 implies a deeper level of attraction or approval of their personality. Beyond just 'liking,' it covers the state of being 'on one's mind.' For instance, if you are worried about a friend, you might say they are 마음에 걸리다. This indicates that the thought of them is 'stuck' in your heart, preventing you from being at peace. It is a versatile phrase that bridges the gap between simple preference and deep psychological states.

새로 산 가방이 정말 마음에 들어요. (I really like the new bag I bought.)

Furthermore, 마음에 is used in idioms involving memory and determination. To 'keep something in mind' is 마음에 두다. This can be positive (keeping a goal in mind) or negative (holding a grudge). The phrase 마음에 새기다 (to engrave in the heart) is used for deeply remembering advice or a life lesson. Understanding this word requires an appreciation for how Koreans perceive the 'mind' as a physical space where ideas and feelings can be placed, hung, or engraved. It is the center of the self, and anything that enters it (에) has a significant impact on one's well-being and decision-making process.

그의 말이 계속 마음에 걸려서 잠을 못 잤어요. (His words kept weighing on my mind, so I couldn't sleep.)

선생님의 조언을 마음에 깊이 새겼습니다. (I engraved the teacher's advice deep in my heart.)

In summary, 마음에 acts as a gateway to expressing how external stimuli affect your internal world. Whether it is the joy of finding a perfect gift, the lingering worry for a family member, or the firm resolution to succeed, this phrase anchors the experience to the core of the human experience—the heart. It is more than just a grammatical construct; it is a cultural window into the Korean psyche, emphasizing the importance of internal harmony and the weight of emotional connections.

이 디자인이 제 마음에 쏙 들어요. (This design fits perfectly into my heart/I love it.)

그 사람은 마음에 없는 소리는 안 해요. (That person doesn't say things they don't mean/that aren't in their heart.)

Using 마음에 correctly requires understanding the specific verbs it pairs with. It is rarely used alone. The most critical pattern to master is [Subject] + 이/가 + [Person] + 마음에 들다. Note that the thing being liked is the subject, not the object. This is a common point of confusion for English speakers who are used to 'I like [Object].' In Korean, the logic is '[Subject] enters into [Person's] heart.'

Pattern 1: Satisfaction
[N]이/가 마음에 들다 (To like [N]). Example: 선물이 마음에 들어요. (I like the gift.)
Pattern 2: Worry/Guilt
[N]이/가 마음에 걸리다 (To have [N] weigh on one's mind). Example: 거짓말한 게 마음에 걸려요. (Lying weighs on my mind.)
Pattern 3: Retention
[N]을/를 마음에 두다 (To keep [N] in mind). Example: 그 말을 마음에 두지 마세요. (Don't take those words to heart.)

When you want to emphasize that something is *exactly* what you wanted, you can add the adverb (ssok), which mimics the sound of something fitting perfectly into a slot. 마음에 쏙 들어요 is a very common and natural-sounding way to express high satisfaction. Conversely, if something is unsatisfactory, you use the negative form: 마음에 들지 않아요 or 안 들어요. In formal settings, you might use 마음에 흡족하다 (to be satisfied/content), though this is less common in casual speech.

제 제안이 마음에 드십니까? (Does my proposal satisfy you? / Do you like my proposal? - Formal)

Another important usage involves the verb 차다 (to be full/filled). 마음에 차다 means to be fully satisfied or to meet one's expectations perfectly. It is often used in the negative to express that something is 'not quite good enough.' For example, 그의 성적이 부모님 마음에 차지 않았다 (His grades did not satisfy his parents). This implies a gap between reality and the desired standard held in the 'heart.'

어떤 옷이 마음에 드세요? (Which clothes do you like? / Which clothes are to your liking?)

그 일은 이제 마음에 두지 않기로 했어요. (I've decided not to keep that matter in my heart anymore / to let it go.)

Finally, consider the phrase 마음에 없는 (not in the heart). This is used to describe actions or words that are insincere. 마음에 없는 칭찬 is a hollow compliment. Using 마음에 in this way highlights the Korean value of 진심 (jinsim), or 'true heart.' If something isn't 'in the heart,' it isn't real or honest. Mastery of these patterns allows you to express a wide range of human experiences, from the mundane choice of a lunch menu to the profound depths of sincerity and regret.

부모님 마음에 드는 선물을 고르기가 어려워요. (It's hard to choose a gift that my parents will like.)

In South Korea, you will hear 마음에 everywhere from high-end department stores to intimate late-night conversations. In the commercial world, sales associates will constantly ask, "마음에 드시는 물건 있으세요?" (Is there anything you like/that caught your eye?). This is the standard way to inquire about a customer's preference. It sounds more professional and service-oriented than asking if the customer 'likes' something directly. It frames the product as something that must earn its place in the customer's 'heart.'

Shopping & Services
Used by staff to gauge interest: "마음에 드세요?" (Do you like it?)
Dating & Romance
Used to express interest in a person: "그 사람이 마음에 들어요." (I like that person.)
Workplace
Used by supervisors to evaluate work: "이 보고서가 마음에 안 드네." (I'm not satisfied with this report.)

In K-Dramas and movies, 마음에 is a staple of romantic tension. A character might confess, "처음 봤을 때부터 마음에 들었어요" (I've liked you since the first time I saw you). Or, in a more dramatic scene, a character might struggle with a secret, saying, "마음에 걸리는 게 있어서 말 못 했어" (I couldn't say anything because something was weighing on my mind). These expressions add a layer of emotional weight that simple verbs like 'like' or 'worry' cannot convey. They suggest that the emotion is physically occupying space within the character.

"혹시 마음에 둔 사람이라도 있어?" (Do you happen to have someone on your mind/someone you like?)

In daily life, you'll also hear it in more mundane but significant ways. Parents often use it when discussing their children's choices. If a child chooses a major or a job that the parents don't approve of, they might say, "그게 내 마음에 차지 않는다" (That doesn't satisfy my heart/expectations). It's a way of expressing disappointment that is deeply personal. Conversely, when a friend gives you a small gift, saying "정말 마음에 들어요!" is the warmest way to show your appreciation, as it tells them their effort has successfully reached your heart.

"이 집이 아주 마음에 드네요. 계약합시다." (I really like this house. Let's sign the contract.)

"그때 도와주지 못한 게 계속 마음에 남아요." (It keeps staying in my heart that I couldn't help you then.)

Finally, in literature and song lyrics, 마음에 is used to evoke deep nostalgia or longing. Phrases like 마음에 비가 내린다 (Rain is falling in my heart) or 마음에 꽃이 피다 (A flower blooms in my heart) use the locative '에' to turn the mind into a landscape of emotional weather. Whether in the most common daily interactions or the highest forms of art, this word is the anchor for expressing how the world outside interacts with the world inside.

"네가 한 말, 마음에 담아둘게." (I'll keep what you said in my heart / I'll remember it.)

The most frequent mistake learners make with 마음에 is treating it like the English verb 'to like.' In English, 'I' is the subject and 'the book' is the object. In the Korean expression 마음에 들다, the 'book' becomes the subject. Beginners often say "저는 책을 마음에 들어요" (Incorrect), which is grammatically broken. The correct way is "저는 이 책이 마음에 들어요" or simply "이 책이 마음에 들어요." Remember: The thing you like takes the particle 이/가.

Mistake 1: Wrong Particles
Using 을/를 with 마음에 들다. Correct: [Subject]이/가 마음에 들다.
Mistake 2: Confusing '에' and '이'
Saying '마음이 들다' instead of '마음에 들다'. '마음이 들다' is not a standard expression for liking something.
Mistake 3: Overusing '좋아하다'
Using '좋아하다' in situations where '마음에 들다' is more natural (e.g., when being offered a choice or evaluating quality).

Another common error is confusing 마음에 두다 (to keep in mind) with 마음을 두다 (to set one's heart on). While they look similar, 마음에 두다 usually refers to not forgetting something or harboring a feeling (like a grudge or a crush), whereas 마음을 두다 often means focusing one's interest or attention on a particular place or activity. For example, 공부에 마음을 두다 means to focus on studying. Mixing these up can change the nuance of your sentence significantly.

이 영화를 마음에 들어요. (X)
이 영화가 마음에 들어요. (O)

Learners also struggle with the nuance of 마음에 걸리다. Some try to use it for physical pain or general stress. However, 마음에 걸리다 specifically refers to a nagging feeling of guilt or worry about something you did or didn't do. If you are just stressed about work, you wouldn't say it's 'hanging in your heart' unless there's a specific moral or relational concern involved. Using it too broadly makes your Korean sound slightly unnatural or overly dramatic.

숙제가 마음에 걸려요. (X - unless you feel guilty about not doing it)
숙제 때문에 걱정돼요. (O - I'm worried because of homework)

마음이 들어요. (X)
마음에 들어요. (O)

Lastly, be careful with the honorifics. While 마음 is a neutral word, when talking about the 'mind' or 'heart' of someone much older or in a higher position, you should use the honorific term (will/intention) or 심기 (mood/state of mind) in specific formal contexts. However, 마음에 들다 is generally safe to use even with superiors, provided you use the polite ending 마음에 드세요? or 마음에 드십니까?. Avoid saying 마음에 들어? to a boss or teacher, as the lack of an ending is highly impolite.

사장님, 이 기획안이 마음에 드십니까? (Boss, do you like this plan?)

While 마음에 들다 is the most common way to express satisfaction, Korean offers several alternatives depending on the level of intensity and the specific context. Understanding these will make your Korean sound more sophisticated and precise. The most direct synonym is 좋아하다 (to like), but as discussed, the grammatical structure and nuance differ. 좋아하다 is more about a general preference or hobby, while 마음에 들다 is often a reaction to a specific choice or object presented to you.

마음에 들다 vs. 좋아하다
'마음에 들다' is reactive satisfaction (e.g., liking a gift). '좋아하다' is active preference (e.g., liking cats).
마음에 들다 vs. 흡족하다
'흡족하다' (heup-jok-hada) is more formal and implies a deep sense of being 'content' or 'satisfied' with a result.
마음에 들다 vs. 마음에 차다
'마음에 차다' implies meeting a high standard or expectation. Often used in the negative '마음에 차지 않다'.

For expressing worry or guilt, 마음에 걸리다 can be replaced by 걱정되다 (to be worried) or 죄책감을 느끼다 (to feel guilty). However, 마음에 걸리다 is much more common in casual conversation because it sounds less heavy than 'guilt' but more specific than 'worry.' It describes that 'nagging' feeling that you can't quite shake off. Another alternative is 신경 쓰이다 (to be bothered/to weigh on one's nerves), which is used when something is distracting you or causing minor stress.

그 일이 계속 신경 쓰여요. (That matter keeps bothering me / is on my nerves.)

When you want to say you are 'keeping something in mind,' 마음에 두다 is the standard. An alternative is 명심하다 (myeong-sim-hada), which means 'to keep in mind' in a very serious, firm way, often used when receiving advice from an elder. Another is 유념하다 (yu-nyeom-hada), which is a formal way to say 'to be mindful of' or 'to note,' often seen in official notices or business contexts. 마음에 두다 remains the most versatile, covering everything from romantic interest to holding a grudge.

선생님의 말씀을 명심하겠습니다. (I will keep your words firmly in mind / I will never forget them.)

이 점을 유념해 주시기 바랍니다. (Please be mindful of this point / Please take note of this.)

In slang or very casual speech, young people might use 취향 저격 (chwihyang jeogyeok), which literally means 'sniping one's taste.' This is used when something is *exactly* to your liking, even more so than 마음에 쏙 들다. Another casual expression is 꽂히다 (kkotchida), which means 'to be stuck/pinned.' If you are 'stuck' on a song or a new hobby, you are 꽂혔다. While these are fun and modern, 마음에 expressions remain the timeless, elegant foundation of the Korean language.

이 노래 진짜 제 취향 저격이에요! (This song really snipes my taste! / It's exactly my style!)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word '마음' is often shortened to '맘' (mam) in casual speech and lyrics, making '마음에' become '맘에'.

Guide de prononciation

UK /ma.ɯm.e/
US /ma.ɯm.e/
The stress is even across all syllables, but 'ma' is slightly more prominent.
Rime avec
다음에 (da-eum-e) 걸음에 (geol-eum-e) 웃음에 (us-eum-e) 믿음에 (mid-eum-e) 죽음에 (jug-eum-e) 얼음에 (eol-eum-e) 구름에 (gu-reum-e) 여름에 (yeo-reum-e)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'maeum' as 'ma-oom' (like room). It should be 'ma-eum' with a flat 'u'.
  • Dropping the 'e' sound entirely.
  • Pronouncing 'e' as 'ee'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize, but requires understanding the particle '에'.

Écriture 3/5

Beginners often use the wrong subject/object particles.

Expression orale 2/5

Very common in daily speech; easy to use once the pattern is learned.

Écoute 2/5

Often shortened to '맘에', which can be tricky for new learners.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

마음 (heart/mind) 에 (locative particle) 들다 (to enter) 좋아하다 (to like)

Apprends ensuite

마음을 먹다 (to decide) 마음이 아프다 (to be heartbroken) 신경 쓰이다 (to be bothered) 관심이 있다 (to be interested) 만족하다 (to be satisfied)

Avancé

심기 (mood - honorific) 의중 (one's mind/intention) 염두에 두다 (to keep in mind - formal) 회포를 풀다 (to relieve one's feelings)

Grammaire à connaître

Subject Particle (이/가) with Intransitive Idioms

이 책이 마음에 들어요. (NOT 이 책을)

Locative Particle (에) for Mental States

마음에 두다, 머릿속에 담다.

Noun Modifying Form (-는)

마음에 드는 물건 (The thing I like).

Negative '안' vs '-지 않다'

마음에 안 들어요 vs 마음에 들지 않아요.

Honorific '-시-' in Idioms

마음에 드세요? (Do you like it?)

Exemples par niveau

1

이 사과가 마음에 들어요.

I like this apple.

Subject (사과) + 가 + 마음에 들어요.

2

그 모자 마음에 들어요?

Do you like that hat?

Question form of 마음에 들다.

3

선물이 마음에 들어요. 고마워요.

I like the gift. Thank you.

Expressing gratitude for a liked object.

4

이 방이 마음에 들어요.

I like this room.

Using 마음에 들다 for locations.

5

파란색이 마음에 들어요.

I like the blue color.

Expressing preference for a color.

6

이 노래 마음에 들어요.

I like this song.

Using 마음에 들다 for abstract things like music.

7

제 친구가 마음에 들어요?

Do you like my friend?

Using 마음에 들다 for people (A1 level).

8

이거 마음에 안 들어요.

I don't like this.

Negative form using '안'.

1

새로 산 신발이 정말 마음에 들어요.

I really like the shoes I newly bought.

Adding '정말' for emphasis.

2

어제 본 영화가 마음에 들었어요.

I liked the movie I saw yesterday.

Past tense '들었어요'.

3

마음에 드는 옷이 없어요.

There are no clothes that I like.

Noun-modifying form '마음에 드는'.

4

이 디자인은 별로 마음에 안 들어요.

I don't really like this design.

Using '별로' with the negative form.

5

마음에 드는 사람이 생겼어요.

I found someone I like.

Idiomatic use for romantic interest.

6

그 말은 마음에 두지 마세요.

Don't take those words to heart.

Negative imperative '마음에 두지 마세요'.

7

어떤 색깔이 마음에 드세요?

Which color do you like? (Polite)

Honorific ending '드세요'.

8

이 집은 마음에 쏙 들어요.

I like this house perfectly.

Using '쏙' for perfect satisfaction.

1

부모님께 거짓말을 한 게 계속 마음에 걸려요.

The fact that I lied to my parents keeps weighing on my mind.

마음에 걸리다 (to weigh on one's mind).

2

그는 내 마음에 쏙 드는 제안을 했다.

He made a proposal that was perfectly to my liking.

Using '쏙' in a more formal context.

3

열심히 했지만 결과가 마음에 차지 않아요.

I worked hard, but the result is not satisfying.

마음에 차지 않다 (not meeting expectations).

4

마음에 두고 있는 사람이 누구예요?

Who is the person you have on your mind?

마음에 두다 as 'having a crush'.

5

선생님의 충고를 마음에 깊이 새겼습니다.

I engraved the teacher's advice deep in my heart.

마음에 새기다 (to engrave/remember deeply).

6

마음에 없는 소리는 하고 싶지 않아요.

I don't want to say things I don't mean.

마음에 없는 (insincere).

7

그 친구에게 미안한 마음이 마음에 남아요.

The feeling of being sorry to that friend stays in my heart.

마음에 남다 (to remain in one's heart).

8

이 가구는 제 마음에 꼭 맞아요.

This furniture fits my heart/taste perfectly.

마음에 맞다 (to fit one's taste).

1

그의 무례한 태도가 하루 종일 마음에 걸렸다.

His rude attitude weighed on my mind all day.

Using '마음에 걸리다' for lingering negative feelings.

2

사소한 오해를 마음에 담아두지 마세요.

Don't keep minor misunderstandings in your heart.

마음에 담아두다 (to harbor/keep inside).

3

그녀는 마음에 드는 물건이 있으면 꼭 사고야 만다.

If there's something she likes, she ends up buying it no matter what.

Using '마음에 드는' in a conditional clause.

4

이번 프로젝트 결과가 사장님 마음에 들어야 할 텐데.

I hope the result of this project satisfies the boss.

Expressing hope/worry about someone else's satisfaction.

5

그는 마음에 없는 칭찬으로 위기를 모면했다.

He escaped the crisis with insincere compliments.

Using '마음에 없는' as an adjective.

6

어릴 적 추억이 아직도 마음에 생생하게 남아 있다.

Childhood memories still remain vividly in my heart.

Combining '마음에' with '생생하게 남아 있다'.

7

누군가를 마음에 품는다는 것은 쉬운 일이 아니다.

Harboring someone in one's heart is not an easy thing.

마음에 품다 (to harbor/cherish in heart).

8

그의 말은 마음에 가시처럼 박혔다.

His words were stuck in my heart like a thorn.

Simile using '마음에'.

1

작가의 의도가 독자들의 마음에 깊은 울림을 주었다.

The author's intention gave a deep resonance to the readers' hearts.

Abstract literary usage.

2

그 제안은 우리 회사의 경영 철학에 마음에 부합하지 않는다.

That proposal does not correspond to our company's management philosophy.

Formal business usage (rare but precise).

3

그는 자신의 야망을 마음에 감춘 채 묵묵히 일했다.

He worked silently while hiding his ambition in his heart.

마음에 감추다 (to hide in the heart).

4

과거의 상처가 마음에 응어리져 남아 있었다.

Past wounds remained as a lump/grudge in the heart.

마음에 응어리지다 (to form a lump of resentment).

5

그의 연설은 청중의 마음에 불을 지폈다.

His speech lit a fire in the audience's hearts.

Metaphorical usage.

6

마음에 점을 찍는다는 의미의 '점심'은 원래 가벼운 식사를 뜻한다.

The word 'Jeomsim' (lunch), meaning 'dotting the heart,' originally meant a light meal.

Etymological explanation using '마음에'.

7

그는 마음에 거리낌 없이 자신의 의견을 피력했다.

He expressed his opinion without any hesitation in his heart.

마음에 거리낌 없다 (to have no qualms/hesitation).

8

진실은 결국 사람들의 마음에 닿기 마련이다.

The truth is bound to reach people's hearts eventually.

마음에 닿다 (to reach the heart).

1

인간의 본성이란 본디 마음에 내재된 선과 악의 투쟁이다.

Human nature is essentially a struggle between good and evil inherent in the heart.

Philosophical usage.

2

그의 문체는 독자의 마음에 형언할 수 없는 슬픔을 아로새긴다.

His writing style carves an indescribable sadness into the reader's heart.

High literary usage (아로새기다).

3

만물의 이치가 내 마음에 비추어 명료해지는 순간이 있다.

There are moments when the logic of all things becomes clear as reflected in my heart.

Metaphysical usage.

4

그는 마음에 한 점 부끄러움도 없는 삶을 살고자 노력했다.

He tried to live a life without a single point of shame in his heart.

Reference to Yun Dong-ju's poetry.

5

세월의 풍파가 마음에 켜켜이 쌓여 지혜가 되었다.

The storms of time piled up layer by layer in the heart and became wisdom.

Advanced metaphorical layering.

6

그의 침묵은 마음에 소용돌이치는 감정의 역설적 표현이었다.

His silence was a paradoxical expression of the emotions swirling in his heart.

Complex emotional description.

7

진정한 예술은 관객의 마음에 파문을 일으키는 것이다.

True art is that which creates ripples in the audience's heart.

Artistic metaphor.

8

그는 마음에 품은 대의를 위해 일생을 바쳤다.

He dedicated his life to the great cause he held in his heart.

Usage in a historical/biographical context.

Collocations courantes

마음에 들다
마음에 걸리다
마음에 두다
마음에 새기다
마음에 차다
마음에 담다
마음에 남다
마음에 맞다
마음에 쏙 들다
마음에 없는 소리

Phrases Courantes

마음에 들어요?

— Do you like it? Used when showing or offering something.

선물인데, 마음에 들어요?

마음에 안 들어요.

— I don't like it. Used to express dissatisfaction.

이 색깔은 마음에 안 들어요.

마음에 두지 마세요.

— Don't take it to heart. Used to comfort someone.

그의 농담을 마음에 두지 마세요.

마음에 걸려서요.

— Because it's weighing on my mind. Used to explain an action taken out of worry.

아까 화낸 게 마음에 걸려서 전화했어요.

마음에 쏙 들어요!

— I love it! / It's perfect! Expresses high satisfaction.

이 카페 분위기 마음에 쏙 들어요.

마음에 드는 거 골라봐.

— Pick something you like. Used when giving a choice.

여기 메뉴 중에서 마음에 드는 거 골라봐.

마음에 차는 게 없네.

— There's nothing that meets my standards. Expresses high expectations.

백화점에 갔는데 마음에 차는 게 없네.

마음에 새겨 두겠습니다.

— I will keep it in my heart. A formal way to accept advice.

부장님의 말씀을 마음에 새겨 두겠습니다.

마음에 없는 말 하지 마.

— Don't say things you don't mean. Used to call out insincerity.

싫으면서 마음에 없는 말 하지 마.

마음에 둔 사람 있어?

— Is there someone you like? Used in romantic contexts.

너 혹시 마음에 둔 사람 있어?

Souvent confondu avec

마음에 vs 마음이

Used when the heart itself is the subject of an adjective (e.g., 마음이 아프다 - heart is hurting).

마음에 vs 마음을

Used when the heart is the object of an action (e.g., 마음을 먹다 - to make up one's mind).

마음에 vs 머리에

Used for intellectual thoughts or memories (e.g., 머리에 남다 - to stay in one's head).

Expressions idiomatiques

"마음에 점을 찍다"

— Literally 'to dot the heart,' referring to eating lunch (점심).

마음에 점을 찍으러 갑시다.

Archaic/Etymological
"마음에 가시가 돋다"

— To have thorns in one's heart, meaning to be prickly or speak harshly.

그는 오늘 마음에 가시가 돋친 듯이 말했다.

Literary
"마음에 불을 지르다"

— To set fire to someone's heart, meaning to incite passion or anger.

그의 연설이 내 마음에 불을 질렀다.

Neutral
"마음에 못을 박다"

— To drive a nail into someone's heart, meaning to cause deep emotional pain.

자식의 말 한마디가 부모 마음에 못을 박았다.

Neutral
"마음에 차다"

— To be full in the heart, meaning to be completely satisfied.

그의 실력이 내 마음에 차지 않는다.

Neutral
"마음에 없는 소리"

— Words not in the heart, meaning insincere talk.

마음에 없는 소리로 남을 속이지 마라.

Neutral
"마음에 새기다"

— To engrave in the heart, meaning to remember deeply.

부모님의 은혜를 마음에 새기다.

Neutral
"마음에 두다"

— To place in the heart, meaning to keep in mind or harbor feelings.

그는 아직도 옛 연인을 마음에 두고 있다.

Neutral
"마음에 걸리다"

— To be caught in the heart, meaning to feel guilty or worried.

동생을 혼자 둔 게 마음에 걸린다.

Neutral
"마음에 쏙 들다"

— To fit perfectly into the heart, meaning to be exactly what one wanted.

이 집이 내 마음에 쏙 든다.

Neutral

Facile à confondre

마음에 vs 좋아하다

Both mean 'to like'.

'좋아하다' is an active verb (I like X), while '마음에 들다' is a state of satisfaction (X enters my heart). '좋아하다' takes '을/를', '마음에 들다' takes '이/가'.

저는 사과를 좋아해요. vs 이 사과가 마음에 들어요.

마음에 vs 만족하다

Both express satisfaction.

'만족하다' is more formal and often used for general situations. '마음에 들다' is more personal and common for specific objects.

삶에 만족해요. vs 이 집이 마음에 들어요.

마음에 vs 걱정하다

Both relate to worry.

'걱정하다' is general worry. '마음에 걸리다' is a specific, nagging feeling of guilt or unease.

시험을 걱정해요. vs 친구에게 화낸 게 마음에 걸려요.

마음에 vs 기억하다

Both relate to memory.

'기억하다' is the mental act of remembering. '마음에 새기다' is the emotional act of never forgetting a lesson.

전화번호를 기억해요. vs 부모님 말씀을 마음에 새겨요.

마음에 vs 관심 있다

Both can mean interest in a person.

'관심 있다' is general interest. '마음에 두다' implies a more serious or lingering romantic crush.

한국 문화에 관심 있어요. vs 마음에 두고 있는 여자가 있어요.

Structures de phrases

A1

[Noun]이/가 마음에 들어요.

이 옷이 마음에 들어요.

A2

[Noun]이/가 마음에 안 들어요.

이 디자인은 마음에 안 들어요.

B1

[Verb-는 것]이 마음에 걸려요.

거짓말한 것이 마음에 걸려요.

B1

[Noun]을/를 마음에 두다.

그 말을 마음에 두지 마세요.

B2

마음에 드는 [Noun].

마음에 드는 선물을 골랐어요.

B2

마음에 없는 [Noun].

마음에 없는 소리는 하지 마세요.

C1

마음에 [Verb-기] 마련이다.

진심은 마음에 닿기 마련이다.

C2

마음에 [Noun]을/를 아로새기다.

그의 이름을 마음에 아로새겼다.

Famille de mots

Noms

마음 (heart/mind)
진심 (true heart)
본심 (original intention)
관심 (interest)

Verbes

마음먹다 (to decide)
마음놓다 (to relax/be at ease)
마음쓰다 (to care/worry)

Adjectifs

마음씨 착한 (kind-hearted)
마음 아픈 (heartbreaking)

Apparenté

생각 (thought)
기분 (mood)
감정 (emotion)
의지 (will)
정 (affection)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life, shopping, and emotional expression.

Erreurs courantes
  • Using 을/를 with 마음에 들다. 이 책이 마음에 들어요.

    마음에 들다 is an intransitive expression. The object of your liking is the grammatical subject.

  • Saying '마음이 들다'. 마음에 들다.

    The particle must be '에' (in/to), not '이' (subject), because the thing enters *into* the heart.

  • Using '마음에 걸리다' for physical pain. 목이 아파요.

    '마음에 걸리다' is only for mental/emotional worry or guilt.

  • Confusing '마음에 두다' with '마음을 먹다'. 공부하기로 마음을 먹었어요.

    '마음을 먹다' is for decisions. '마음에 두다' is for keeping thoughts or feelings inside.

  • Using '마음에 들다' for long-term hobbies. 저는 수영을 좋아해요.

    '마음에 들다' is usually for a specific reaction to something seen or offered, not a general hobby.

Astuces

Subject vs Object

Always use 이/가 for the thing you like. '커피가 마음에 들어요' (The coffee is to my liking).

Use '쏙' for Emphasis

Adding '쏙' (ssok) makes you sound very natural. It implies something fits perfectly into your heart.

Sincerity Matters

Understand that 'Maeum' is about deep feelings. Using '마음에' shows you are talking from your true self.

Listen for '맘에'

In dramas, you will hear '맘에' more often than '마음에'. They are the same thing!

Formal Contexts

In business, use '마음에 드십니까?' to ask if a client is satisfied with a proposal.

Pair with Verbs

Don't just learn '마음에'. Learn the pairs: 마음에 들다, 마음에 걸리다, 마음에 두다.

Accepting Gifts

When someone gives you a gift, saying '마음에 들어요' is the best way to make them happy.

Worry vs Guilt

Use '마음에 걸리다' when you feel you should have done something differently.

The 'E' sound

Make sure the 'e' (에) is clear so it doesn't sound like '마음이'.

Insincerity

Use '마음에 없는 소리' to describe someone who is being fake or just polite.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Maeum' as 'My Room'. 'Maeum-e' means 'In My Room'. When you like something, it enters 'In My Room' (your heart).

Association visuelle

Imagine a small box inside your chest. When you see something you like, you pick it up and put it 'in' (에) the box (마음).

Word Web

마음 (Heart) 에 (In/To) 들다 (Enter) 걸리다 (Hang) 두다 (Place) 새기다 (Engrave) 남다 (Remain) 차다 (Fill)

Défi

Try to find three things in your room right now and say '[Object]이/가 마음에 들어요' for each one.

Origine du mot

The word '마음' (maeum) is a native Korean word. In Middle Korean, it was written as '마ᅀᆞᆷ' (mazom).

Sens originel : It has always referred to the seat of human thought and emotion, distinct from the physical organ '심장' (simjang), which is a Sino-Korean word.

Native Korean (Altaic/Isolate).

Contexte culturel

Be careful when saying someone is '마음에 안 들다' (I don't like them) as it can sound very harsh or judgmental in social settings.

English speakers often say 'I like it,' focusing on the person. Koreans say 'It enters my heart,' focusing on the connection between the object and the person.

Poem 'Sky, Wind, Stars and Poetry' by Yun Dong-ju (mentions 'shame in the heart'). K-Drama 'My Love from the Star' (frequent use of '마음에 두다'). Song 'Maeum' by IU (about the purity of the heart).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping

  • 마음에 드는 거 있어요?
  • 이 색깔이 마음에 들어요.
  • 마음에 쏙 드네요.
  • 다른 건 마음에 안 들어요.

Dating

  • 그 사람이 마음에 들어요.
  • 마음에 둔 사람 있어요?
  • 첫눈에 마음에 들었어요.
  • 제 마음에 쏙 드는 스타일이에요.

Apologizing/Worrying

  • 계속 마음에 걸려서요.
  • 마음에 두지 마세요.
  • 제 실수가 마음에 남아요.
  • 마음에 걸리는 게 있어요.

Receiving Advice

  • 마음에 깊이 새기겠습니다.
  • 그 말씀을 마음에 담아둘게요.
  • 제 마음에 큰 울림이 되었어요.
  • 마음에 명심하겠습니다.

Evaluating Work

  • 이 보고서가 마음에 드나요?
  • 제 마음에 차지 않네요.
  • 결과가 마음에 쏙 들어요.
  • 마음에 안 드는 부분이 있어요.

Amorces de conversation

"새로 산 가방인데, 마음에 들어요?"

"이 카페 분위기 정말 마음에 들지 않아요?"

"혹시 요즘 마음에 두고 있는 사람 있어요?"

"어제 본 영화에서 마음에 드는 장면이 뭐였어요?"

"이 선물, 마음에 들었으면 좋겠어요."

Sujets d'écriture

오늘 하루 중 가장 마음에 들었던 순간은 언제인가요?

최근에 누군가에게 한 말 중에 마음에 걸리는 것이 있나요?

당신이 마음에 깊이 새기고 있는 인생의 교훈은 무엇인가요?

마음에 쏙 드는 집을 갖게 된다면 어떤 모습일까요?

마음에 없는 소리를 해서 후회했던 경험이 있나요?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it's very common! It can mean you find someone attractive or you simply like their personality. For example, '그 사람이 마음에 들어요' means 'I like that person.' It's often used when meeting someone for the first time or on a blind date.

'맘' is just a shortened version of '마음'. '맘에' is used frequently in casual speech and songs because it's easier to pronounce quickly. In formal writing, always use '마음에'.

Because '들다' in this context is an intransitive verb meaning 'to enter'. Grammatically, the thing you like is the one doing the 'entering' into your heart. Therefore, it must be the subject (이/가).

Not always, but it usually implies a nagging worry that prevents you from being fully happy. It's like a small hook (걸리다) in your heart that keeps pulling your attention back to a problem.

Yes, as long as you use the honorific form '마음에 드세요?' or '마음에 드십니까?'. It is a standard way to ask for someone's opinion or satisfaction in a professional setting.

It means to be 'full' in your heart, implying that something meets your high standards or expectations 100%. It's often used in the negative to say something is 'not good enough'.

You can say '마음이 좋다' (to be kind-hearted), but '마음에 좋다' is rarely used. To say you like something, always use '마음에 들다'.

'마음에 두다' means to keep a thought or person in your heart. '마음을 먹다' means to make a firm decision to do something (literally 'to eat one's mind').

The most natural way is to add '정말' or '쏙'. For example: '정말 마음에 들어요' or '마음에 쏙 들어요'.

Yes, it's used very often to describe insincerity, fake compliments, or lying about one's true feelings to be polite.

Teste-toi 200 questions

writing

Write 'I like this bag' in Korean using '마음에 들다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I don't like this color' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't take it to heart' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The lie weighs on my mind' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I really like this house' using '쏙'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I will keep your advice in my heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Is there someone you like?' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I don't like his attitude' using '마음에 차지 않다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He said things he didn't mean'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The movie left a deep impression in my heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I liked the gift I received yesterday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Which one do you like?' (Polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I feel guilty about not helping'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a crush on my classmate'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This song is exactly my style' using '마음에'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to find a house I like'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't harbor a grudge in your heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'His words were like a thorn in my heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The truth reached the people's hearts'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I live a life without shame in my heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask a friend if they like a gift?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I really like this cafe'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you tell someone not to worry about what was said?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you express that you feel guilty about a mistake?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask a shopkeeper for something you like?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I have someone I'm interested in'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you formally say 'I will remember your advice'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I don't like this design'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask 'Which one is to your liking?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'The result wasn't good enough'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'm not saying this insincerely'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'This song stays in my heart'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I love it perfectly'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'It's been weighing on my mind all day'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I'll keep it in my heart'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask 'Do you like the new teacher?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I don't like anything here'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I liked the movie more than I expected'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I hope you like it'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I have no regrets in my heart'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If you hear '맘에 쏙 들어요', is the person happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If someone says '마음에 걸려요', are they worried or happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does '마음에 두지 마' mean 'Remember it' or 'Forget it'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker doing if they say '마음에 새길게요'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If a boss says '마음에 안 드네', is the work good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does '마음에 둔 사람' refer to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is '마음에 없는 소리' a compliment or a lie?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If someone says '마음에 차지 않아', are they satisfied?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does '쏙' add to '마음에 들다'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If you hear '마음에 남아요', is the memory gone?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does '마음에 가시' sound positive or negative?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the topic if someone mentions '마음에 점을 찍다'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is '마음에 드세요?' a question or a statement?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

If someone says '마음에 닿다', did they understand the feelings?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What particle follows the object in '마음에 들다'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !