A2 verb 4 min de lecture

전근하다

jeongeunhada

When someone 전근하다 (jeon-geun-ha-da), it means they are moving to a different office or branch within the same company. It's like changing your work location. For example, if your company has offices in Seoul and Busan, and you 전근하다, you might move from the Seoul office to the Busan office. This is common when a company wants to use an employee's skills in a new place or if an employee requests a change.

When someone 전근하다 (jeon-geun-ha-da), it means they are transferring to a different office or branch of the same company or organization. It's like moving jobs within the same company but to a new location. This word is often used when a company reassigns an employee to a new department or a different city. It implies a change in their workplace, not necessarily a new employer.

When you want to express the idea of transferring to a different office or branch within the same company, the verb to use is 전근하다. This is specifically for work-related transfers, not just moving homes. For example, if your friend got a new job location, you could say they 전근했어요. It's a common term in Korean workplaces.

When using the verb '전근하다' (jeongeunhada) to describe a transfer to another office or branch, it's important to understand the nuance of its usage.

While it directly translates to 'to transfer,' it specifically implies a permanent or long-term relocation within the same company or organization. It's not typically used for temporary assignments or short-term business trips.

The verb already includes the meaning of 'to another office or branch,' so you don't need to explicitly state that unless you want to specify the exact location. For example, you can say '서울로 전근했어요' (I transferred to Seoul) if you're talking about the new location.

Understanding this specificity will help you use '전근하다' more accurately in your Korean conversations and writing.

When someone 전근하다 (jeon-geun-ha-da), it means they are transferring to a different office or branch of their company. This usually involves a change in their work location and can sometimes mean a move to a new city or region. It's a common occurrence in many companies, especially larger ones, and can be part of a promotion or a strategic business decision. People who 전근하다 often have to adjust to a new environment and new colleagues.

§ Understanding 전근하다 (Jeongeunhada)

Let's break down another practical Korean verb: 전근하다 (jeongeunhada). This word is super useful if you work in Korea or if you're talking about someone's career. It means 'to transfer to another office or branch.'

DEFINITION
To transfer to another office or branch.

§ Where You'll Hear 전근하다

This word is most common in:

  • Work environments: When someone gets reassigned to a different branch or office.
  • News: Sometimes when a high-ranking official or an employee of a large company moves to a new location.
  • Daily conversations: Among friends or family discussing a job transfer.

It's not usually something you'd use in a school context unless you're talking about a teacher or staff member transferring schools.

§ Practical Examples of 전근하다

Here are some real-world examples to help you understand how to use 전근하다 in sentences.

저희 아버지는 다음 달에 부산으로 전근하세요.
(My father will transfer to Busan next month.)

그는 제주 지점으로 전근했습니다.
(He transferred to the Jeju branch.)

이번에 서울 본사로 전근하게 되었어요.
(I ended up transferring to the Seoul headquarters this time.)

친구는 해외 지사로 전근을 신청했어요.
(My friend applied for a transfer to an overseas branch.)

§ Why is 전근하다 important?

Understanding 전근하다 helps you talk about:

  • Career changes within the same company.
  • Relocation for work.
  • Discussing future plans or past experiences related to employment.

It's a foundational word for anyone looking to discuss professional life in Korean, especially in a corporate setting. Keep practicing these examples, and you'll be using 전근하다 like a pro in no time!

§ Understanding 전근하다 (jeon-geun-ha-da)

Korean Word
전근하다 (jeon-geun-ha-da)
Type
Verb
CEFR Level
A2
Definition
To transfer to another office or branch within the same company or organization.

The verb 전근하다 is used specifically when someone is transferred for work to a different location, but within the same company or organization. Think of it like an internal job relocation. It implies a change of workplace, often accompanied by a change of residence, because of work duties.

저는 다음 달에 부산으로 전근해요.

Translation hint
I'm transferring to Busan next month.

아버지는 회사에서 지방으로 전근을 가셨어요.

Translation hint
My father was transferred to a provincial area by his company.

§ Similar words and when to use them

There are several words in Korean that convey the idea of moving or changing places, but they have distinct uses. Let's break down the differences so you know exactly when to use 전근하다 versus other alternatives.

  • 이동하다 (i-dong-ha-da) - To move, transfer, or shift (general)

    This is a very general term for movement. It can be used for people, objects, or even data. It doesn't necessarily imply a work-related transfer. You could use it if you're moving from one room to another, or if a bus is moving from one stop to the next.

    사람들이 옆방으로 이동했어요.

    Translation hint
    People moved to the next room.

    So, while 전근하다 is a specific type of 이동하다, you wouldn't use 전근하다 for a simple move within the same building or for non-work related changes.

  • 발령나다 (bal-lyeong-na-da) - To be appointed, to receive an official order (often for transfer or new post)

    This verb is often used in a professional context, similar to 전근하다, but it's broader. 발령나다 means to receive an official appointment or order, which can include a transfer to a different branch (in which case it's similar to 전근하다), but also a promotion, a new role, or even being assigned to a special project without changing physical location. It emphasizes the official notice.

    새로운 부서로 발령났어요.

    Translation hint
    I was assigned to a new department.

    You would use 전근하다 specifically when the official order (발령) is for a location transfer within the company.

  • 이사하다 (i-sa-ha-da) - To move house, relocate (residential)

    This verb is used when you are changing your residence, your home. It has nothing to do with work transfers directly, though a 전근 (work transfer) often *causes* someone to 이사하다.

    다음 주에 새 집으로 이사해요.

    Translation hint
    I'm moving to a new house next week.

Grammaire à connaître

Verbs ending in -하다 can often be replaced by the noun form + 하다. For example, '전근하다' (to transfer) can also be '전근을 하다'.

그는 이번 주에 부산으로 전근해요. (He is transferring to Busan this week.)

The particle -으로/-로 is used to indicate direction or destination. When a verb like '전근하다' implies movement to a new location, this particle is frequently used with the destination.

저는 다음 달에 다른 부서로 전근할 예정입니다. (I am scheduled to transfer to another department next month.)

The honorific suffix -으시-/-시- can be attached to verbs like '전근하다' to show respect to the subject of the action.

부장님께서 서울 지사로 전근하세요. (The manager is transferring to the Seoul branch.)

The past tense suffix -았/었/했- is used to indicate an action that has been completed. For '전근하다', it becomes '전근했어요' or '전근했습니다'.

그는 작년에 제주도로 전근했어요. (He transferred to Jeju Island last year.)

The future tense suffix -(으)ㄹ 거예요 / -(으)ㄹ 겁니다 is used to express future plans or predictions. For '전근하다', it becomes '전근할 거예요' or '전근할 겁니다'.

내년에 해외 지사로 전근할 거예요. (I will transfer to an overseas branch next year.)

Exemples par niveau

1

그는 서울에서 부산으로 전근합니다.

He transfers from Seoul to Busan.

2

제 친구가 다음 주에 전근해요.

My friend transfers next week.

3

우리 아빠는 자주 전근해요.

My dad transfers often.

4

전근하기 전에 파티를 할 거예요.

I will have a party before transferring.

5

그녀는 다른 부서로 전근했어요.

She transferred to another department.

6

저는 내년에 전근하고 싶어요.

I want to transfer next year.

7

선생님은 지방으로 전근하셨어요.

The teacher transferred to a rural area.

8

전근 때문에 이사해야 해요.

I have to move because of the transfer.

Collocations courantes

다른 부서로 전근하다 transfer to another department
지방으로 전근하다 transfer to a local branch
해외로 전근하다 transfer overseas
서울 지사로 전근하다 transfer to the Seoul branch
회사에서 전근하다 transfer within the company
갑자기 전근하다 suddenly transfer
원치 않게 전근하다 unwillingly transfer
자진해서 전근하다 voluntarily transfer
부산으로 전근하다 transfer to Busan
영업부로 전근하다 transfer to the sales department

Phrases Courantes

그는 다음 달에 다른 도시로 전근할 예정이다.

He is scheduled to transfer to another city next month.

제가 전근해야 할 수도 있습니다.

I might have to transfer.

그녀는 최근에 해외로 전근했습니다.

She recently transferred overseas.

어떤 이유로 전근하셨나요?

For what reason did you transfer?

전근 명령을 받았습니다.

I received a transfer order.

전근하게 되어서 아쉽습니다.

I'm sad to be transferring.

그는 서울 지사로 전근할 준비를 하고 있습니다.

He is preparing to transfer to the Seoul branch.

전근하고 싶지 않아요.

I don't want to transfer.

그 소식을 듣고 전근을 신청했습니다.

After hearing the news, I applied for a transfer.

전근하면 더 좋은 기회가 있을 거예요.

If you transfer, there will be better opportunities.

Expressions idiomatiques

"발령받다"

To receive an appointment or orders for a transfer.

그는 이번에 부산으로 발령받았어. (He received orders to transfer to Busan this time.)

neutral

"이동하다"

To move (generally, can be used for job transfers).

이번에 다른 팀으로 이동하게 됐어요. (I ended up moving to a different team this time.)

neutral

"배치받다"

To be assigned (to a new position or location).

새로운 프로젝트에 배치받아서 바빠요. (I'm busy because I was assigned to a new project.)

neutral

"자리를 옮기다"

To move one's position (can imply a job transfer).

이번에 본사로 자리를 옮기게 됐어요. (I'm moving my position to the head office this time.)

neutral

"근무지를 바꾸다"

To change one's workplace.

건강 때문에 근무지를 바꾸는 게 좋겠어요. (It would be good to change workplaces due to health reasons.)

neutral

"지사로 가다"

To go to a branch office.

그는 다음 달부터 지사로 갈 예정입니다. (He is scheduled to go to the branch office starting next month.)

neutral

"부서를 옮기다"

To move departments.

이번에 마케팅 부서로 옮겼어요. (I moved to the marketing department this time.)

neutral

"보직을 변경하다"

To change one's post/position.

회사는 그의 보직을 변경하기로 결정했다. (The company decided to change his position.)

formal

"새로운 곳으로 가다"

To go to a new place (can be used colloquially for a transfer).

다음 달에 새로운 곳으로 가게 돼서 설레요. (I'm excited because I'm going to a new place next month.)

informal

"발령나다"

To have an appointment/order issued (for a transfer).

갑자기 지방으로 발령나서 놀랐어. (I was surprised because I suddenly received orders to transfer to a provincial area.)

neutral

Comment l'utiliser

전근하다 is specifically used for transferring within a workplace, like an office or a branch of a company, or even a school for teachers. It implies a change in your work location. It's often used with location particles like -으로/로 (to/towards) to indicate the new location. You might also hear 전근가다 (to go on transfer) or 전근오다 (to come on transfer) which are variations.

Erreurs courantes

A common mistake is using 전근하다 for any kind of 'transfer' that isn't work-related. For example, if you want to say 'transfer money,' you'd use 송금하다 (song-geum-ha-da). If you want to say 'transfer to a different school' (as a student), you'd typically use 전학하다 (jeon-hak-ha-da). Remember, 전근하다 is almost always about a professional relocation.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you have to '전' (jeon) — as in '전달하다' (to deliver) — your '근' (geun) — your 근로 (work/labor) — to a '하다' (ha-da) new place. So, 'deliver your work to a new place' = transfer offices.

Association visuelle

Picture a U-Haul truck packed with office supplies, driving from one city to another, symbolizing a '전근하다' (jeon-geun-ha-da) transfer.

Word Web

이동하다 (to move/relocate) 발령받다 (to be assigned/appointed to a new post) 지사 (branch office) 본사 (head office) 이사하다 (to move house)

Défi

Try to say these sentences out loud, filling in the blank with 전근하다 (in the correct form): 1. 저는 서울에서 __________ (transfer) 왔어요. (I transferred from Seoul.) 2. 제 친구는 곧 일본으로 __________ (will transfer). (My friend will transfer to Japan soon.)

Questions fréquentes

10 questions

전근하다 (jeon-geun-ha-da) specifically means to transfer to another office or branch for work. It implies a change in your workplace. On the other hand, 이사하다 (i-sa-ha-da) means to move house or relocate your residence. While you might do both at the same time, they describe different actions.

No, you wouldn't typically use 전근하다 for that. 전근하다 implies moving to a different physical location or branch. For changing departments within the same office, you'd likely use something like '부서를 옮기다' (bu-seo-reul om-gi-da), meaning 'to move departments'.

전근하다 is generally used for jobs where employees are assigned to different branches, offices, or regions by their company. This is common in larger corporations, government roles, or certain professional fields. It's less likely to be used for jobs where you don't typically have 'branches' to transfer to, like a freelance artist.

The noun form of 전근하다 is 전근 (jeon-geun). You can use it in phrases like '전근 명령' (jeon-geun myeong-nyeong) meaning 'transfer order' or '전근을 가다' (jeon-geun-eul ga-da) meaning 'to go on a transfer'.

전근하다 itself doesn't inherently imply a promotion or demotion. It simply means a change of workplace. Sometimes a transfer can come with a promotion, other times it might be a lateral move, and occasionally it could be a demotion, but the word itself is neutral on that front.

You can say: 저는 부산으로 전근 갔어요 (jeo-neun bu-san-eu-ro jeon-geun gat-sseo-yo). Or, more formally: 저는 부산으로 전근을 발령받았습니다 (jeo-neun bu-san-eu-ro jeon-geun-eul bal-lyeong-bat-at-seup-ni-da) which means 'I received a transfer order to Busan'.

Yes, it's natural to use 전근하다 in both casual and formal conversations when talking about work transfers. For example, if a friend tells you they're moving for work, you might hear them say, '나 다음 달에 서울로 전근 가' (na da-eum dal-e seo-ul-lo jeon-geun ga), meaning 'I'm transferring to Seoul next month.'

Yes, '발령나다' (bal-lyeong-na-da) is another common word, meaning 'to be assigned' or 'to receive an appointment/order,' which often includes transfers. While '전근하다' specifically means to transfer to a different office, '발령나다' is a broader term that can cover various job assignments, including transfers.

Not necessarily always permanent. While it often implies a long-term or indefinite transfer, there can be temporary transfers as well. If it's explicitly temporary, it might be specified, like '임시 전근' (im-si jeon-geun), meaning 'temporary transfer'.

A person 전근하다 (transfers). A company 전근시키다 (jeon-geun-si-ki-da) (transfers someone) or 전근 발령을 내다 (jeon-geun bal-lyeong-eul nae-da) (issues a transfer order). So, it's the person who performs the action of 'transferring' when you use 전근하다.

Teste-toi 66 questions

writing A1

Imagine you are moving to a new city for work. Write a simple sentence in Korean about transferring to a new office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

저는 새로운 사무실로 전근합니다. (I am transferring to a new office.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Your friend is asking why you are moving. Write a short Korean sentence explaining that you are transferring for work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

저는 일 때문에 전근해요. (I am transferring because of work.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

You want to tell someone you transferred to the Busan branch. Write a Korean sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

저는 부산 지점으로 전근했어요. (I transferred to the Busan branch.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

김민준 씨는 어디로 전근해요?

Read this passage:

김민준 씨는 서울에서 일했어요. 하지만 이번 달에 부산으로 전근해요. 그는 새로운 지점에서 일할 거예요.

김민준 씨는 어디로 전근해요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 부산

김민준 씨는 서울에서 부산으로 전근합니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 부산

김민준 씨는 서울에서 부산으로 전근합니다.

reading A1

친구가 어디로 전근해요?

Read this passage:

제 친구는 이번 주에 대전 지점으로 전근합니다. 그래서 이번 주말에 이사할 거예요. 그는 조금 슬퍼요.

친구가 어디로 전근해요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 대전 지점

친구는 대전 지점으로 전근합니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 대전 지점

친구는 대전 지점으로 전근합니다.

reading A1

아버지는 이제 어디서 일해요?

Read this passage:

우리 아버지는 회사에서 전근했어요. 이제 다른 도시에서 일해요. 매일 아침 새 사무실로 갑니다.

아버지는 이제 어디서 일해요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 다른 도시

아버지는 전근해서 다른 도시에서 일합니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 다른 도시

아버지는 전근해서 다른 도시에서 일합니다.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 저는 서울로 전근합니다.

This sentence means 'I transfer to Seoul.' The basic Korean sentence structure is Subject-Object-Verb (SOV).

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 친구가 제주도로 전근해요.

This sentence means 'My friend transfers to Jeju-do.' The subject '친구가' comes first, followed by the destination '제주도로', and then the verb '전근해요'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 언니가 다른 회사로 전근했어요.

This means 'My older sister transferred to another company.' The subject is '언니가', the destination is '다른 회사로', and the verb is '전근했어요'.

fill blank A2

저는 다음 달에 부산으로 ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근할 거예요

The sentence indicates a work-related move to Busan next month, so '전근할 거예요' (will transfer) is the most appropriate verb.

fill blank A2

제 친구는 서울 지사로 ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근했어요

The sentence implies a transfer to the Seoul branch, making '전근했어요' (transferred) the correct choice.

fill blank A2

새로운 직원이 다른 도시에서 ___ 왔어요.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근해

The context suggests a new employee came from another city due to a work transfer, so '전근해' (having transferred) fits best.

fill blank A2

그는 승진해서 다른 부서로 ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근했어요

Promotion often leads to a transfer within the company, making '전근했어요' (transferred) the correct answer.

fill blank A2

저는 가족과 함께 ___ 전에 다른 도시로 전근했습니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 2년

The blank requires a unit of time for '2년' (2 years) to describe when the transfer happened.

fill blank A2

그는 해외 지사로 ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근할 예정입니다

The phrase '해외 지사로' (to an overseas branch) strongly implies a work-related transfer, making '전근할 예정입니다' (is scheduled to transfer) the most suitable option.

listening B1

He is transferring to the Busan branch next month.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 그는 다음 달에 부산 지사로 전근해요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

It won't be easy to adapt to a new environment.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 새로운 환경에 적응하는 것이 쉽지 않을 거예요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

The transfer application is due by next week.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근 신청은 다음 주까지입니다.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

전근하게 되어서 아쉬워요.

Focus: 전근하게 (jeon-geun-ha-ge), 아쉬워요 (a-swi-wo-yo)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

새로운 곳에서 잘 지내시길 바랍니다.

Focus: 새로운 (sae-ro-un), 지내시길 (ji-nae-si-gil)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

어디로 전근 가실 예정이세요?

Focus: 어디로 (eo-di-ro), 전근 가실 (jeon-geun ga-sil), 예정이세요 (ye-jeong-i-se-yo)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Write a short paragraph about why someone might need to transfer to another office for work, using '전근하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

제 친구는 승진 때문에 서울에서 부산으로 전근해야 했습니다. 새로운 경험을 하고 싶어서 기쁘게 받아들였습니다. (My friend had to transfer from Seoul to Busan because of a promotion. They happily accepted it because they wanted new experiences.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Imagine your boss tells you that you will 전근하다 next month. Write a short email to a colleague informing them of your transfer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

안녕하세요, [동료 이름] 씨. 다음 달에 제가 다른 지점으로 전근하게 되었습니다. 그동안 감사했습니다. (Hello, [colleague's name]. I will be transferring to another branch next month. Thank you for everything during this time.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Describe a hypothetical situation where someone is unhappy about having to 전근하다. What are their feelings and concerns?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

그녀는 가족과 떨어져 지내야 해서 전근하는 것을 매우 싫어했습니다. 새로운 환경에 적응하는 것이 걱정되었습니다. (She really disliked transferring because she would have to live away from her family. She was worried about adapting to a new environment.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

김민수 씨는 왜 제주도 지점으로 전근하게 되었나요?

Read this passage:

김민수 씨는 5년 동안 서울 지점에서 일했습니다. 최근 회사에서 김민수 씨에게 제주도 지점으로 전근을 제안했습니다. 김민수 씨는 새로운 도전이라고 생각하고 그 제안을 받아들였습니다. 하지만 가족과 떨어져 지내는 것에 대한 걱정이 있었습니다.

김민수 씨는 왜 제주도 지점으로 전근하게 되었나요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 회사에서 제안했습니다.

지문에서 '회사에서 김민수 씨에게 제주도 지점으로 전근을 제안했습니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'The company offered Kim Min-su a transfer to the Jeju Island branch.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 회사에서 제안했습니다.

지문에서 '회사에서 김민수 씨에게 제주도 지점으로 전근을 제안했습니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'The company offered Kim Min-su a transfer to the Jeju Island branch.')

reading B1

박선영 씨가 해외 지점으로 전근 가는 것에 대해 느낀 감정은 무엇인가요?

Read this passage:

박선영 씨는 해외 지점으로 전근을 가게 되어 기뻤습니다. 오랫동안 해외에서 일하고 싶었기 때문입니다. 하지만 새로운 언어와 문화에 적응하는 것이 쉽지 않을 것이라는 것을 알고 있었습니다.

박선영 씨가 해외 지점으로 전근 가는 것에 대해 느낀 감정은 무엇인가요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 기쁘다

지문에서 '박선영 씨는 해외 지점으로 전근을 가게 되어 기뻤습니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'Park Sun-young was happy to transfer to an overseas branch.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 기쁘다

지문에서 '박선영 씨는 해외 지점으로 전근을 가게 되어 기뻤습니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'Park Sun-young was happy to transfer to an overseas branch.')

reading B1

인사팀에서 전근을 처리할 때 가장 중요하게 고려하는 것은 무엇인가요?

Read this passage:

최근 저희 회사 인사팀에서 전근 신청을 받았습니다. 많은 직원들이 다른 지역으로 전근하기를 희망했습니다. 특히 가족과 더 가까이 지내고 싶은 직원들이 많았습니다. 인사팀은 각 직원의 상황을 고려하여 신중하게 전근을 처리할 예정입니다.

인사팀에서 전근을 처리할 때 가장 중요하게 고려하는 것은 무엇인가요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 각 직원의 상황

지문에서 '인사팀은 각 직원의 상황을 고려하여 신중하게 전근을 처리할 예정입니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'The HR team will carefully process transfers, considering each employee's situation.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 각 직원의 상황

지문에서 '인사팀은 각 직원의 상황을 고려하여 신중하게 전근을 처리할 예정입니다'라고 명시되어 있습니다. (The passage explicitly states 'The HR team will carefully process transfers, considering each employee's situation.')

multiple choice B2

다음 중 '전근하다'와 가장 관련이 깊은 상황은 무엇입니까?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 같은 회사 내에서 다른 지점이나 부서로 이동하는 것

'전근하다'는 한 회사 안에서 근무지를 옮기는 것을 의미합니다.

multiple choice B2

김 대리는 이번 달 말에 부산 지사로 _____. (김 대리 is transferring to the Busan branch at the end of this month.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근할 것입니다

문맥상 부산 지사로 근무지를 옮기는 것이 자연스러우므로 '전근할 것입니다'가 맞습니다.

multiple choice B2

다음 문장 중 '전근하다'가 올바르게 사용된 것을 고르세요.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 우리 부장님은 5년 전에 서울 본사로 전근하셨다.

'전근하다'는 직원이 다른 사무실이나 지점으로 이동하는 상황에 사용됩니다.

true false B2

친구가 외국으로 여행을 갔을 때, '친구가 외국으로 전근했다'고 말할 수 있다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'전근하다'는 직무상 근무지를 옮기는 것을 의미하며, 여행과는 관련이 없습니다.

true false B2

다른 회사로 이직하는 경우에도 '전근하다'는 표현을 사용할 수 있다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'전근하다'는 같은 회사 내에서 근무지를 옮길 때 사용하는 표현입니다. 다른 회사로 옮기는 것은 '이직하다'라고 합니다.

true false B2

회사가 지방에 새로운 지점을 열어서 그곳으로 이동하게 되면 '전근하다'라고 표현할 수 있다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

새로운 지점으로 근무지를 옮기는 것은 '전근하다'의 올바른 사용 예시입니다.

listening C1

Listen for where he is transferring to next month.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 그는 다음 달에 부산 지사로 전근해요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

Listen for what the speaker wants to do even after transferring.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 전근을 가더라도 계속 연락하고 싶어요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

Listen for where the speaker is transferring to and how they feel about it.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 이번에 본사로 전근하게 되어 기쁩니다.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

새로운 환경에 전근하는 것은 쉽지 않아요.

Focus: 전근하는

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

그는 해외 지사로 전근을 신청했습니다.

Focus: 신청했습니다

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

전근 후에도 업무 효율을 유지하는 것이 중요합니다.

Focus: 효율을 유지하는

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Your colleague has just been told they need to 전근하다 to a new city. Write a short message expressing your well wishes and asking about their feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

소식을 들었어요. 갑자기 전근하게 되어서 기분이 어떠세요? 새로운 곳에서 잘 지내시길 바랄게요. 항상 응원할게요!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

You are writing a paragraph in your diary about a past job experience. Describe a situation where you or someone you knew had to 전근하다, and explain the reasons or consequences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

작년에 제 동료가 갑자기 해외 지사로 전근하게 되었어요. 가족들과 떨어져 지내야 해서 많이 힘들어했지만, 그곳에서 새로운 기회를 얻을 수 있을 거라 생각했어요. 저도 언젠가 전근할 수도 있다는 생각이 들 때마다 복잡한 감정이 듭니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Imagine you are an HR manager. You need to write a brief memo informing an employee that they will be 전근하다. Include the new location and the effective date.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

홍길동 사원님께, 귀하께서는 오는 7월 1일부터 부산 지사로 전근 발령되었음을 알려드립니다. 새로운 근무지에서도 역량을 충분히 발휘하시기를 기대합니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

위 글의 내용으로 보아, 요즘 젊은 직장인들이 전근을 주저하는 주된 이유는 무엇입니까?

Read this passage:

최근 한 연구에 따르면, 젊은 직장인들 사이에서 '전근'에 대한 인식이 크게 바뀌고 있다고 합니다. 과거에는 전근을 승진의 기회로 여기는 경우가 많았지만, 요즘은 개인의 삶의 질과 균형을 더 중요하게 생각하기 때문에 전근을 주저하는 경향이 있다는 분석입니다. 특히 가족이 있는 경우, 자녀 교육 문제나 배우자의 직장 문제 등으로 전근을 거부하는 사례도 늘고 있습니다.

위 글의 내용으로 보아, 요즘 젊은 직장인들이 전근을 주저하는 주된 이유는 무엇입니까?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 개인의 삶의 질과 균형을 중시하기 때문에

지문에 '개인의 삶의 질과 균형을 더 중요하게 생각하기 때문에 전근을 주저하는 경향이 있다'고 명시되어 있습니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 개인의 삶의 질과 균형을 중시하기 때문에

지문에 '개인의 삶의 질과 균형을 더 중요하게 생각하기 때문에 전근을 주저하는 경향이 있다'고 명시되어 있습니다.

reading C1

친구는 왜 서울 본사로의 전근을 거절했습니까?

Read this passage:

제 친구는 회사에서 서울 본사로 전근하라는 지시를 받았습니다. 그런데 친구는 현재 살고 있는 동네가 너무 마음에 들고, 아이들도 학교에 잘 적응하고 있어서 고민이 많았습니다. 결국 친구는 본사의 제안을 거절하고 다른 부서에서 일하기로 결정했습니다. 전근이 무조건 좋은 기회만은 아니라는 것을 다시 한번 깨달았습니다.

친구는 왜 서울 본사로의 전근을 거절했습니까?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 현재 사는 동네와 아이들 학교 적응 문제 때문에

친구는 '현재 살고 있는 동네가 너무 마음에 들고, 아이들도 학교에 잘 적응하고 있어서 고민이 많았다'고 언급했습니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 현재 사는 동네와 아이들 학교 적응 문제 때문에

친구는 '현재 살고 있는 동네가 너무 마음에 들고, 아이들도 학교에 잘 적응하고 있어서 고민이 많았다'고 언급했습니다.

reading C1

위 대화에서 김 대리님이 제주 지사로 전근하는 것에 대해 어떤 심경을 보이고 있습니까?

Read this passage:

A: 김 대리님, 이번에 제주 지사로 전근 가신다면서요? 축하드립니다! B: 네, 그렇게 됐네요. 갑작스러워서 좀 얼떨떨하지만, 새로운 환경에서 일할 생각에 설레기도 합니다. 제주도는 처음이라 걱정반 기대반이에요. A: 가족들은 어떠세요? 같이 가시는 건가요? B: 아뇨, 아이들 학업 때문에 아내와 아이들은 서울에 남고 저만 내려가게 됐습니다. 주말 부부가 되겠네요.

위 대화에서 김 대리님이 제주 지사로 전근하는 것에 대해 어떤 심경을 보이고 있습니까?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 갑작스럽지만 기대와 걱정이 공존한다

김 대리님은 '갑작스러워서 좀 얼떨떨하지만, 새로운 환경에서 일할 생각에 설레기도 합니다. 제주도는 처음이라 걱정반 기대반이에요'라고 말했습니다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 갑작스럽지만 기대와 걱정이 공존한다

김 대리님은 '갑작스러워서 좀 얼떨떨하지만, 새로운 환경에서 일할 생각에 설레기도 합니다. 제주도는 처음이라 걱정반 기대반이에요'라고 말했습니다.

multiple choice C2

다음 문맥에 비추어 볼 때, '전근하다'의 의미와 가장 적절한 것은 무엇입니까? '그는 회사의 구조조정으로 인해 지방 지사로 ___.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 이동했다

문맥상 '지방 지사로'라는 부분은 다른 사무실이나 지점으로 옮기는 상황을 암시하므로, '이동했다'가 가장 적절합니다. '전근하다'는 주로 직무와 관련하여 다른 근무지로 옮기는 것을 의미합니다.

multiple choice C2

다음 중 '전근하다'와 유사한 의미로 사용될 수 없는 표현은 무엇입니까?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 휴직하다

'발령받다', '좌천되다', '부서를 옮기다'는 모두 근무지나 직무의 이동과 관련이 있지만, '휴직하다'는 일시적으로 직무를 쉬는 것을 의미하므로 '전근하다'와는 의미상 거리가 있습니다.

multiple choice C2

해외 지사로 전근하게 된 경우, 가장 먼저 준비해야 할 것은 무엇일까요?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 이사 준비

해외 지사로 전근한다는 것은 거주지를 옮기는 것이 필수적입니다. 따라서 '이사 준비'가 가장 우선적으로 고려되어야 할 사항입니다. 외국어 학습, 새로운 직책 수락, 새로운 문화 이해는 전근 후에 또는 동시에 진행될 수 있습니다.

true false C2

'전근하다'는 주로 직장인이 다른 부서나 지역의 사무실로 근무지를 옮기는 상황에 사용된다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'전근하다'는 직장인이 직무와 관련하여 다른 사무실이나 지점으로 옮기는 것을 의미하는 것이 맞습니다.

true false C2

학생이 다른 학교로 옮기는 경우에도 '전근하다'라는 표현을 사용할 수 있다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

학생이 다른 학교로 옮기는 경우에는 주로 '전학하다'라는 표현을 사용합니다. '전근하다'는 직장인의 근무지 이동에 한정됩니다.

true false C2

가까운 거리의 다른 건물로 사무실을 옮기는 경우에도 '전근하다'라고 할 수 있다.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'전근하다'는 같은 회사 내에서라도 다른 건물이나 지점으로 근무지가 바뀌는 경우에 사용될 수 있습니다. 중요한 것은 근무지의 물리적 이동입니다.

listening C2

The speaker is talking about someone transferring to a branch office.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 그는 다음 달에 부산 지사로 전근한다고 들었어요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The speaker received an order to transfer.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 이번에 전근 발령을 받아서 서울로 이사해야 해요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The speaker mentions the difficulties caused by frequent transfers.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 잦은 전근으로 인해 가족들이 많이 힘들어했어요.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

팀장님께서 다음 주에 싱가포르 지사로 전근하실 예정이세요.

Focus: 전근하실

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

전근 때문에 아이들 학교를 옮겨야 해서 좀 복잡하네요.

Focus: 전근 때문에

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

새로운 환경에 적응하는 것이 전근의 가장 큰 어려움 중 하나예요.

Focus: 전근의

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 내년에 해외 지사로 전근할 예정입니다.

This sentence means 'I am scheduled to transfer to an overseas branch next year.' The correct order is to start with the time expression, then the destination, followed by the action.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 그는 이번에 본사로 전근해서 승진했습니다.

This sentence means 'He was promoted after transferring to the head office this time.' The sequence is 'who' -> 'when' -> 'where' (with cause) -> 'result'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 갑작스러운 전근 소식에 그녀는 놀랐습니다.

This sentence means 'She was surprised by the sudden news of the transfer.' The structure is 'adjective + noun + postposition' for the cause, then 'who' and 'what happened'.

/ 66 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !