At the A1 level, '우리' (uri) is one of the first pronouns you will learn. It simply means 'we' or 'us.' You will use it to talk about yourself and your friends or family. For example, '우리는 친구예요' (We are friends). At this stage, you should also learn that '우리' is used to mean 'my' when talking about your family or your home. Instead of saying 'my house,' you say '우리 집.' This is a very important cultural rule. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that '우리' is the word for a group that includes you. It is pronounced like 'oo-ree.' You will see it often in basic greetings and introductions. It is a friendly and inclusive word that helps you start making connections in Korean.
At the A2 level, you begin to use '우리' in more varied sentence structures. You will learn to attach particles like '우리-가' (subject), '우리-는' (topic), and '우리-를' (object). You also start to distinguish between '우리' and the humble form '저희' (jeohui). You should use '저희' when talking to teachers or people you don't know well to show respect. For example, '저희 집은 서울에 있어요' (Our house is in Seoul - polite). You will also use '우리' in suggestions, like '우리 영화 볼까요?' (Shall we watch a movie?). This level is about understanding when to use the humble form and becoming comfortable with the 'our = my' concept in daily conversations about school, work, and hobbies.
At the B1 level, you should have a firm grasp of the social nuances of '우리.' You will notice that '우리' is used to create a sense of 'in-group' solidarity. You'll hear it in phrases like '우리 사이' (the relationship between us) or '우리끼리' (just between us). You should be able to use '우리' naturally in workplace settings to refer to your team or company ('우리 팀,' '우리 회사'). You will also start to encounter '우리' in more idiomatic expressions and realize how it reflects the Korean value of 'Jeong' (affection). At this stage, you should never accidentally say '저희 나라' (humbling the country), as you now understand that '우리나라' is the standard patriotic expression. Your usage should feel more intuitive and less like a direct translation from English.
At the B2 level, you can use '우리' to navigate complex social hierarchies. You understand that '우리' can be used to soften a request or to make a statement sound more inclusive and less confrontational. You are comfortable using '우리들' to emphasize the specific members of a group or to create a poetic effect. You can also analyze how '우리' is used in media, such as news reports or political speeches, to appeal to a sense of national unity. You understand the subtle difference between '우리가' (focusing on the group as the actor) and '우리는' (setting the group as the topic of discussion). Your ability to switch between '우리' and '저희' is seamless, reflecting your deep understanding of Korean honorifics and social dynamics.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and sociological implications of '우리.' You can discuss how the concept of '우리-ism' (collectivism) affects Korean modern society, from corporate culture to family dynamics. You understand how '우리' is used in literature to evoke a sense of shared history or collective suffering (Han). You can use the word in abstract contexts, such as '우리의 미래' (our future) or '우리의 가치' (our values), in a way that sounds sophisticated and native-like. You are also aware of how the usage of '우리' might differ slightly in North Korean dialects or in the speech of the Korean diaspora (Koryo-saram, Zainichi Koreans). Your mastery of the word allows you to use it as a tool for rhetoric and persuasion.
At the C2 level, your use of '우리' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use it to express the finest nuances of belonging, exclusion, and social hierarchy. You can engage in academic debates about the linguistic evolution of '우리' and its humble counterpart '저희.' You understand the historical shifts in how these pronouns have been used to define the boundaries of the 'self' and the 'other' in the Korean peninsula. You can use '우리' in high-level creative writing, poetry, or legal/political discourse with perfect precision. For you, '우리' is not just a pronoun; it is a versatile instrument that you use to play the complex symphony of Korean social interaction, reflecting a total immersion in the culture and language.

우리 en 30 secondes

  • 우리 (uri) is the Korean word for 'we', 'us', or 'our', used in neutral and casual contexts.
  • It is uniquely used to mean 'my' for shared things like family, home, and country (e.g., 우리 엄마).
  • The humble version is 저희 (jeohui), used when speaking to superiors or in formal situations.
  • It reflects Korean collectivism, emphasizing group belonging and intimacy over individual ownership.

The Korean word 우리 (uri) is one of the most fundamental and culturally significant pronouns in the Korean language. While its direct English translation is 'we,' 'us,' or 'our,' its usage encompasses a much broader psychological and social landscape than its English counterparts. In English, 'we' is strictly plural, referring to a group of people including the speaker. However, in Korean, 우리 is frequently used where an English speaker would naturally use 'my' or 'mine.' This reflects the collectivist nature of Korean society, where the group identity often takes precedence over the individual. When a Korean person says 'our mother' (우리 엄마), they are not necessarily implying they have siblings; rather, they are acknowledging the mother's role within the community or the shared social fabric. This sense of 'communal belonging' is baked into the very core of the word.

Core Concept
The transition from 'I' to 'We' as a default mode of identification for shared entities like family, home, and country.

Understanding 우리 is essential for any learner because using the singular 'my' (내/제) in certain contexts can sound cold, distant, or even possessive in a way that feels unnatural to native speakers. For instance, referring to your own house as 내 집 (my house) might sound like you are emphasizing legal ownership, whereas 우리 집 (our house) sounds warm and inclusive, even if you live alone. This linguistic habit extends to schools (우리 학교), companies (우리 회사), and even the country itself (우리나라). It creates an immediate bond between the speaker and the listener, suggesting a shared space or a shared value system. It is a word that builds bridges rather than walls.

한국 사람들은 보통 '내 엄마'라고 하지 않고 우리 엄마라고 합니다. (Korean people usually don't say 'my mom' but say 'our' mom.)

Furthermore, 우리 acts as a social lubricant. In casual conversations, it establishes a 'we-group' (in-group) dynamic. When you use 우리 with a friend, you are subtly reinforcing the friendship. It is also important to note the humble version, 저희 (jeohui). While 우리 is used in neutral or intimate settings, 저희 is used when the speaker needs to show respect to the listener by lowering the status of the speaker's group. For example, when speaking to a teacher or a boss about your family, you would use 저희. Mastering the choice between these two is a key milestone in reaching fluency and cultural competence.

In modern slang and digital communication, 우리 remains steadfast. It is used in phrases like 우리 사이 (the relationship between us) to discuss the status of a romantic or close friendship. It is also used in collective exhortations, like 우리 힘내자! (Let's cheer up/Let's do our best!). The word carries an emotional weight of solidarity. It is not just a pronoun; it is a philosophy of togetherness that defines much of Korean interpersonal interaction. Whether you are ordering food for the table or introducing your family, 우리 is the word that makes you sound like a part of the community rather than an outsider looking in.

Social Context
Used to foster intimacy and group harmony (Chemyeon/Jeong).

우리 내일 만날까요? (Shall we meet tomorrow?)

Grammatically, 우리 (uri) functions as a first-person plural pronoun. It can serve as the subject, object, or possessive modifier in a sentence. One of the most unique aspects of Korean grammar is that possessive markers (like ) are often omitted in casual speech. Therefore, while 우리의 (our) is technically correct, people almost always just say 우리 followed directly by the noun. For example, 우리 집 (our house) is much more common than 우리의 집. This omission makes the speech flow faster and feel more natural.

Subject Usage
우리는 학생입니다. (We are students.) - Here, '우리는' acts as the topic/subject of the sentence.

When 우리 is used as an object, it takes the object marker or . For example, 그는 우리를 도와주었다 (He helped us). In many cases, however, the object marker is also dropped in spoken Korean if the context is clear: 우리 도와줘! (Help us!). This flexibility is a hallmark of the language. Another important grammatical point is the distinction between 'inclusive we' and 'exclusive we.' In English, 'we' can mean 'me and you' or 'me and them (but not you).' Korean uses 우리 for both, but the context and the use of other particles or verbs usually clarify the intent.

우리 같이 밥 먹으러 가요. (Let's go eat together.)

In terms of sentence endings, 우리 is frequently paired with suggestive or hortative endings like -자 (informal), -(으)ㄹ까요? (polite question), or -(으)ㅂ시다 (formal suggestion). Because 우리 implies a group action, these endings naturally complement the pronoun. For instance, 우리 이제 갈까? (Shall we go now?) is a very common way to suggest leaving. It's also worth noting that 우리 can be combined with the plural suffix -들 to form 우리들. While 우리 is already plural, 우리들 emphasizes the individuals within the group or specifies a particular group of 'us' as opposed to 'them.'

When using 우리 in honorific contexts, you must be careful. If you are speaking to someone of higher status (like a grandparent, a teacher, or a customer), you should use the humble form 저희 (jeohui). However, there is one major exception: when referring to Korea as a country, even in formal settings, Koreans almost always use 우리나라 (our country) rather than 저희 나라. Using 저희 나라 can actually be seen as incorrect because it 'lowers' the status of the nation, which is generally avoided in Korean linguistic etiquette. This nuance shows how deeply national identity is tied to the word.

Possessive Usage
우리 엄마 (My/Our mom), 우리 집 (My/Our house), 우리 강아지 (My/Our puppy).

이것은 우리의 비밀이에요. (This is our secret.)

You will hear 우리 (uri) everywhere in Korea—from the moment you step off the plane to the smallest convenience store interaction. In K-Dramas, it is a staple word used to define relationships. When a lead character says 우리 to another character, it often signals a shift from being strangers to being 'something more.' For example, the phrase 우리 무슨 사이야? (What is the relationship between us?) is a classic line used when characters are trying to define their romantic status. The word carries a warmth that 'I' and 'You' simply cannot convey.

Daily Life
In restaurants, you'll hear '우리 뭐 먹을까?' (What shall we eat?) or '우리 여기 앉자' (Let's sit here).

In the workplace, 우리 is used to foster teamwork. A manager might say 우리 팀 (our team) or 우리 회사 (our company) to build a sense of shared purpose. Even in advertising, brands use 우리 to make consumers feel like they are part of a family. For example, a bank might be named Woori Bank (우리은행), literally 'Our Bank,' to emphasize trust and community. This usage is designed to make the institution feel more accessible and less like a cold, corporate entity. It taps into the Korean value of Jeong (affection/attachment).

우리나라 만세! (Long live our country! - A common patriotic cheer.)

In family settings, 우리 is the default. Children rarely say 'my mom' (내 엄마); they almost always say 우리 엄마. This is true even if the child is an only child. To say 'my mom' would sound as if the child is claiming exclusive ownership of the mother, which sounds strange in a culture that views family as a collective unit. Similarly, when talking about one's spouse, some older Koreans use 우리 남편 (our husband) or 우리 와이프 (our wife). While this sounds very strange in English, in Korean, it's just a way of saying 'the husband/wife of our family unit.'

You will also hear 우리 in K-Pop lyrics constantly. It is used to create a bond between the idol and the fans. Phrases like 우리 영원히 함께해 (Let's be together forever) are ubiquitous. In this context, 우리 includes both the singer and the listener, creating an intimate, shared emotional space. Whether it's a ballad about heartbreak or an upbeat dance track about friendship, 우리 is the linguistic glue that holds the sentiment together. It is a word of inclusion, belonging, and shared experience.

Media & Entertainment
Variety shows often use '우리' to refer to the cast members as a family unit (e.g., '우리 형' - our big brother).

우리 아기, 잘 자요. (Our baby, sleep well. - Used by parents to their child.)

The most common mistake English speakers make with 우리 (uri) is underusing it. Because English speakers are conditioned to use 'my' for personal belongings, they often translate 'my house' as 내 집 or 'my mom' as 내 엄마. While grammatically correct, these sound unnatural and 'un-Korean' in most social contexts. To sound more like a native, you must train your brain to think in terms of 'our' for things that are shared or part of your identity within a group. If you say 내 엄마, a Korean person might jokingly ask, 'Oh, is she only your mom? Is she not part of the family?'

Mistake 1: Overusing 'My'
Saying '내 학교' (my school) instead of '우리 학교' (our school).

Another significant mistake is confusing 우리 with its humble counterpart 저희 (jeohui). Using 우리 when you should be using 저희 can make you sound arrogant or impolite, especially in formal situations or when speaking to elders. Conversely, using 저희 when you are talking to a friend or someone younger can sound overly distant or even sarcastic. A very specific and common error is saying 저희 나라 (our country - humble) instead of 우리나라. As mentioned before, Koreans generally do not humble their own country, so 우리나라 is the standard even in highly formal speeches.

❌ 저희 나라는 아름다워요. (Humbling the country)
우리나라는 아름다워요. (Correct usage)

Learners also often struggle with the placement of particles. While 우리 can stand alone as a possessive, it still needs subject or object particles when it is the main actor or receiver of an action. Forgetting the -가 in 우리가 (we - subject) or the -를 in 우리를 (us - object) can make sentences sound broken. Also, be careful not to add -들 (plural suffix) redundantly unless you specifically want to emphasize the 'group of people.' 우리 is already plural, so 우리들 is often unnecessary and can make the sentence feel heavy.

Finally, a subtle mistake is using 우리 to refer to a group that the listener is clearly not a part of, without using the humble form. For example, if you are talking to a stranger about your friends, using 우리 might sound a bit too intimate as if you are including the stranger in your friend group. In such cases, 제 친구들 (my friends) or 저희 친구들 (our friends - humble) might be more appropriate depending on the level of formality. Learning these social boundaries takes time, but paying attention to how natives use the word in different contexts will help you avoid these pitfalls.

Mistake 2: Particle Confusion
Confusing '우리가' (we - focus on subject) with '우리는' (we - focus on topic).

❌ 내 엄마는 요리를 잘해요. (Sounds like 'My mom only')
우리 엄마는 요리를 잘해요. (Natural Korean)

While 우리 (uri) is the most common way to say 'we,' there are several alternatives and related words that every learner should know to navigate different social levels and nuances. The most important alternative is 저희 (jeohui). This is the humble (honorific) version of 우리. You use 저희 when you are speaking to someone to whom you need to show respect, such as a teacher, a boss, or an elder. By using 저희, you are lowering yourself and your group to elevate the listener. It is the plural equivalent of (the humble 'I').

우리 vs 저희
우리: Casual, intimate, or neutral. Used with friends, younger people, or in general contexts.
저희: Formal, polite. Used when speaking to superiors or in professional settings.

Another variation is 우리들 (uridu-l). The suffix -들 is a plural marker. Since 우리 is already plural, adding -들 emphasizes the plurality or refers to a specific group of 'us' as individuals. It is often used in literature, songs, or when the speaker wants to clearly distinguish 'our group' from 'their group.' For example, 우리들의 천국 (Our Heaven) is a common poetic expression. In daily conversation, however, 우리 is usually sufficient and more common.

우리들만의 공간 (A space just for us - emphasizes the group's exclusivity).

In very formal or written contexts, you might encounter 본인들 (bonindeul) or 당사자들 (dangsajadeul) when referring to 'the parties involved' or 'themselves,' but these are not direct replacements for 우리. For the first person plural, 우리 and 저희 remain the primary choices. It's also interesting to compare 우리 with 내 (nae) and 제 (je). While 내/제 mean 'my,' they are used for things that are strictly personal, like 'my name' (내 이름), 'my bag' (내 가방), or 'my opinion' (내 생각). If you can share it, 우리 is usually better.

Lastly, there is the dialectal variation. In some regions, you might hear different pronunciations or slightly different usages, but 우리 is standard across the Korean peninsula. In North Korea, 우리 is used even more emphatically in political propaganda to refer to the 'socialist family' or the nation. This highlights that regardless of the political or regional context, the word 우리 remains the ultimate linguistic tool for expressing collective identity and solidarity in the Korean language.

Summary of Alternatives
1. 저희 (Humble)
2. 우리들 (Emphatic plural)
3. 내/제 (Singular possessive - use with caution)

우리 모두 다 같이! (All of us together!)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Middle Korean, the word was often written as '울' (ul), which is still seen in some related words meaning 'fence' or 'boundary' (울타리), suggesting that 'we' originally meant those within the same fence.

Guide de prononciation

UK /u.ɾi/
US /u.ɾi/
In Korean, syllables generally have equal stress, but there is a slight melodic rise on the second syllable in natural speech.
Rime avec
머리 (meori - head) 다리 (dari - leg/bridge) 소리 (sori - sound) 오리 (ori - duck) 고리 (gori - ring/link) 유리 (yuri - glass) 뿌리 (ppuri - root) 허리 (heori - waist)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (e.g., 'woo-ree' with a hard R).
  • Making the 'u' sound too much like 'uh'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Pronouncing 'uri' as two distinct, separated sounds rather than a smooth flow.
  • Using a long 'oo' sound that sounds like 'woo' instead of a pure 'u'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read; two simple syllables.

Écriture 1/5

Very easy to write in Hangeul.

Expression orale 2/5

Easy, but requires the 'flapped r' sound.

Écoute 1/5

Very common and easy to recognize.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

나 (I) 너 (You) 사람 (Person) 집 (House)

Apprends ensuite

저희 (Humble we) 우리나라 (Our country) 가족 (Family) 친구 (Friend)

Avancé

공동체 (Community) 정 (Affection) 사회 (Society) 민족 (Nation/People)

Grammaire à connaître

Possessive marker '의' omission

우리의 집 -> 우리 집

Humble vs. Plain forms

우리 (Plain) vs. 저희 (Humble)

Plural marker '-들'

우리 (We) vs. 우리들 (We - plural emphasis)

Subject particles '-가/이'

우리가 (We - subject focus)

Topic particles '-는/은'

우리는 (We - topic focus)

Exemples par niveau

1

우리는 친구예요.

We are friends.

우리는 (We + topic marker) + 친구 (friend) + 예요 (to be).

2

우리 집은 커요.

Our (My) house is big.

우리 (Our/My) + 집 (house) + 은 (topic marker) + 커요 (is big).

3

우리 같이 가요.

Let's go together.

우리 (We) + 같이 (together) + 가요 (go/let's go).

4

우리 엄마예요.

This is our (my) mom.

우리 (Our/My) + 엄마 (mom) + 예요 (is).

5

우리 사과 먹어요.

We eat apples.

우리 (We) + 사과 (apple) + 먹어요 (eat).

6

우리 학교는 좋아요.

Our school is good.

우리 (Our) + 학교 (school) + 는 (topic marker) + 좋아요 (is good).

7

우리 내일 만나요.

Let's meet tomorrow.

우리 (We) + 내일 (tomorrow) + 만나요 (meet/let's meet).

8

우리는 한국어를 배워요.

We learn Korean.

우리는 (We) + 한국어 (Korean language) + 를 (object marker) + 배워요 (learn).

1

저희 가족을 소개할게요.

I will introduce our (my) family.

저희 (Humble our) + 가족 (family) + 을 (object marker) + 소개할게요 (will introduce).

2

우리 영화 보러 갈까요?

Shall we go to see a movie?

우리 (We) + 영화 (movie) + 보러 (to see) + 갈까요? (shall we go?).

3

우리가 먼저 도착했어요.

We arrived first.

우리가 (We + subject marker) + 먼저 (first) + 도착했어요 (arrived).

4

우리 선생님은 친절해요.

Our teacher is kind.

우리 (Our) + 선생님 (teacher) + 은 (topic marker) + 친절해요 (is kind).

5

이것은 우리 강아지예요.

This is our (my) puppy.

이것은 (This) + 우리 (our/my) + 강아지 (puppy) + 예요 (is).

6

우리 여기서 기다려요.

Let's wait here.

우리 (We) + 여기서 (here) + 기다려요 (wait/let's wait).

7

저희 회사는 강남에 있어요.

Our company is in Gangnam.

저희 (Humble our) + 회사 (company) + 는 (topic marker) + 강남에 (in Gangnam) + 있어요 (is).

8

우리 밥 먹었어?

Did we eat? (Casual)

우리 (We) + 밥 (meal/rice) + 먹었어? (ate? - casual).

1

우리 사이에 비밀은 없어요.

There are no secrets between us.

우리 (Us) + 사이 (between/relationship) + 에 (in) + 비밀 (secret) + 은 (topic) + 없어요 (is not).

2

우리나라의 역사는 아주 길어요.

Our country's history is very long.

우리나라 (Our country) + 의 (possessive) + 역사 (history) + 는 (topic) + 아주 (very) + 길어요 (is long).

3

우리 팀이 이번 경기에서 이겼어요.

Our team won this game.

우리 (Our) + 팀 (team) + 이 (subject) + 이번 (this) + 경기 (game) + 에서 (in) + 이겼어요 (won).

4

우리끼리만 아는 이야기예요.

It's a story only we know.

우리끼리 (Just among us) + 만 (only) + 아는 (knowing) + 이야기 (story) + 예요 (is).

5

우리 모두 힘을 합쳐야 해요.

We all must join forces.

우리 (We) + 모두 (all) + 힘 (strength) + 을 (object) + 합쳐야 해요 (must combine).

6

저희 부모님은 시골에 사십니다.

Our (My) parents live in the countryside.

저희 (Humble our) + 부모님 (parents) + 은 (topic) + 시골에 (in the countryside) + 사십니다 (live - honorific).

7

우리 이제 그만 싸우자.

Let's stop fighting now.

우리 (We) + 이제 (now) + 그만 (stop) + 싸우자 (let's fight - informal negative).

8

우리 여행 계획을 세워볼까요?

Shall we try to make travel plans?

우리 (We) + 여행 (travel) + 계획 (plan) + 을 (object) + 세워볼까요? (shall we try to set up?).

1

우리는 서로를 이해하려고 노력해야 합니다.

We must try to understand each other.

우리는 (We) + 서로 (each other) + 를 (object) + 이해하려고 (to understand) + 노력해야 합니다 (must try).

2

우리 사회의 문제를 해결해야 해요.

We must solve the problems of our society.

우리 (Our) + 사회 (society) + 의 (possessive) + 문제 (problem) + 를 (object) + 해결해야 해요 (must solve).

3

우리들만의 리그를 만들고 싶어요.

I want to create a league of our own.

우리들 (Us - plural emphatic) + 만의 (only's) + 리그 (league) + 를 (object) + 만들고 싶어요 (want to make).

4

우리가 처한 상황이 좋지 않습니다.

The situation we are facing is not good.

우리 (We) + 가 (subject) + 처한 (faced) + 상황 (situation) + 이 (subject) + 좋지 않습니다 (is not good).

5

우리 아이들이 살기 좋은 세상을 만듭시다.

Let's make a world where our children can live well.

우리 (Our) + 아이들 (children) + 이 (subject) + 살기 (to live) + 좋은 (good) + 세상 (world) + 을 (object) + 만듭시다 (let's make).

6

저희 측의 입장을 정리해서 말씀드리겠습니다.

I will organize and tell you our side's position.

저희 (Humble our) + 측 (side) + 의 (possessive) + 입장 (position) + 을 (object) + 정리해서 (organize and) + 말씀드리겠습니다 (will say - humble).

7

우리 관계를 다시 생각해 봐요.

Let's think about our relationship again.

우리 (Our) + 관계 (relationship) + 를 (object) + 다시 (again) + 생각해 봐요 (try thinking).

8

우리는 같은 배를 탄 운명입니다.

We are in the same boat (sharing the same fate).

우리는 (We) + 같은 (same) + 배 (boat) + 를 (object) + 탄 (ridden) + 운명 (fate) + 입니다 (are).

1

우리의 정체성은 어디에서 오는가?

Where does our identity come from?

우리 (Our) + 의 (possessive) + 정체성 (identity) + 은 (topic) + 어디에서 (from where) + 오는가? (does it come?).

2

우리가 추구하는 가치는 보편적이어야 합니다.

The values we pursue must be universal.

우리 (We) + 가 (subject) + 추구하는 (pursuing) + 가치 (value) + 는 (topic) + 보편적이어야 합니다 (must be universal).

3

우리나라 경제가 직면한 위기를 극복합시다.

Let's overcome the crisis facing our country's economy.

우리나라 (Our country) + 경제 (economy) + 가 (subject) + 직면한 (faced) + 위기 (crisis) + 를 (object) + 극복합시다 (let's overcome).

4

우리들 사이의 보이지 않는 벽을 허물어야 해요.

We must tear down the invisible wall between us.

우리들 (Us) + 사이 (between) + 의 (possessive) + 보이지 않는 (invisible) + 벽 (wall) + 을 (object) + 허물어야 해요 (must tear down).

5

저희 학회는 학문적 발전을 위해 노력하고 있습니다.

Our academic society is striving for academic development.

저희 (Humble our) + 학회 (academic society) + 는 (topic) + 학문적 (academic) + 발전 (development) + 을 (object) + 위해 (for) + 노력하고 있습니다 (is striving).

6

우리가 잊고 지냈던 소중한 것들을 되찾아야 합니다.

We must reclaim the precious things we have forgotten.

우리 (We) + 가 (subject) + 잊고 지냈던 (had forgotten) + 소중한 (precious) + 것들 (things) + 을 (object) + 되찾아야 합니다 (must reclaim).

7

우리 민족의 평화와 번영을 기원합니다.

I pray for the peace and prosperity of our nation/people.

우리 (Our) + 민족 (ethnic group/nation) + 의 (possessive) + 평화 (peace) + 와 (and) + 번영 (prosperity) + 을 (object) + 기원합니다 (pray/wish).

8

우리는 역사의 증인으로서 책임을 다해야 합니다.

We must fulfill our responsibility as witnesses of history.

우리는 (We) + 역사 (history) + 의 (possessive) + 증인 (witness) + 으로서 (as) + 책임 (responsibility) + 을 (object) + 다해야 합니다 (must fulfill).

1

우리의 실존적 고뇌는 어디에서 기인하는가?

Where does our existential anguish originate?

우리 (Our) + 의 (possessive) + 실존적 (existential) + 고뇌 (anguish) + 는 (topic) + 어디에서 (from where) + 기인하는가? (does it originate?).

2

우리가 구축한 문명은 과연 지속 가능한가?

Is the civilization we have built truly sustainable?

우리 (We) + 가 (subject) + 구축한 (built) + 문명 (civilization) + 은 (topic) + 과연 (indeed) + 지속 가능한가? (is it sustainable?).

3

우리라는 개념은 타자와의 관계 속에서 정의된다.

The concept of 'we' is defined within the relationship with the 'other'.

우리 (We) + 라는 (called) + 개념 (concept) + 은 (topic) + 타자 (the other) + 와의 (with's) + 관계 (relationship) + 속에서 (inside) + 정의된다 (is defined).

4

우리의 무의식 속에 잠재된 집단적 트라우마.

The collective trauma latent in our unconscious.

우리 (Our) + 의 (possessive) + 무의식 (unconscious) + 속 (inside) + 에 (in) + 잠재된 (latent) + 집단적 (collective) + 트라우마 (trauma).

5

저희 연구진은 이 현상의 본질을 규명하고자 합니다.

Our research team intends to clarify the essence of this phenomenon.

저희 (Humble our) + 연구진 (research team) + 은 (topic) + 이 (this) + 현상 (phenomenon) + 의 (possessive) + 본질 (essence) + 을 (object) + 규명하고자 합니다 (intend to clarify).

6

우리가 지향해야 할 도덕적 가치는 무엇인가?

What are the moral values we should aim for?

우리 (We) + 가 (subject) + 지향해야 할 (should aim for) + 도덕적 (moral) + 가치 (value) + 는 (topic) + 무엇인가? (what is it?).

7

우리의 언어는 우리의 사고를 규정하는 틀이다.

Our language is the framework that defines our thinking.

우리 (Our) + 의 (possessive) + 언어 (language) + 는 (topic) + 우리 (our) + 의 (possessive) + 사고 (thinking) + 를 (object) + 규정하는 (defining) + 틀 (frame) + 이다 (is).

8

우리가 마주한 시대적 소명에 응답해야 할 때이다.

It is time to respond to the calling of the times that we face.

우리 (We) + 가 (subject) + 마주한 (faced) + 시대적 (of the times) + 소명 (calling) + 에 (to) + 응답해야 할 (should respond) + 때 (time) + 이다 (is).

Collocations courantes

우리 집
우리 엄마
우리나라
우리 학교
우리 회사
우리 팀
우리 사이
우리 아기
우리 동네
우리 모두

Phrases Courantes

우리 뭐 먹을까?

— A very common way to ask 'What shall we eat?' among friends or family.

배고픈데 우리 뭐 먹을까?

우리 이제 갈까?

— A polite or casual way to suggest leaving a place.

시간이 늦었는데 우리 이제 갈까?

우리 같이 가요.

— A friendly invitation to go somewhere together.

저도 거기 가는데 우리 같이 가요.

우리끼리 이야기해요.

— Suggesting to talk privately among the current group.

비밀이니까 우리끼리 이야기해요.

우리 힘내자!

— An encouraging phrase meaning 'Let's do our best!' or 'Cheer up!'.

시험 공부 힘들지만 우리 힘내자!

우리 다시 만나.

— A way to say 'Let's meet again' when saying goodbye.

오늘 즐거웠어. 우리 다시 만나.

우리 무슨 사이야?

— A classic question to define a romantic relationship.

너랑 나, 우리 무슨 사이야?

우리나라 만세!

— A patriotic cheer meaning 'Long live our country!'.

독립기념일에 사람들은 '우리나라 만세'를 외쳤다.

우리 아빠

— Standard way to say 'My dad' in Korean.

우리 아빠는 키가 커요.

우리 강아지

— Can mean 'my puppy' or be used as an affectionate term for a child.

우리 강아지, 이리 와!

Souvent confondu avec

우리 vs 내 (nae)

Means 'my'. Use '우리' for shared things, '내' for personal things.

우리 vs 저희 (jeohui)

The humble version. Don't use '저희' for '우리나라'.

우리 vs 너희 (neohui)

Means 'you all'. Don't confuse 'u' (we) with 'n' (you).

Expressions idiomatiques

"우리 바구니"

— Referring to a group or category that someone belongs to.

그 사람도 이제 우리 바구니 사람이야.

Casual
"우리 울타리"

— Literally 'our fence', meaning our protected group or family circle.

우리 울타리 안에서는 안전해.

Literary
"우리 가락"

— Refers to traditional Korean music or rhythm.

우리 가락의 멋을 느껴보세요.

Cultural
"우리 식구"

— Literally 'our family members', often used for close colleagues or team members.

이제 당신도 우리 식구입니다.

Business/Casual
"우리 맛"

— Refers to the traditional or authentic Korean taste.

우리 맛을 살린 요리입니다.

Culinary
"우리 글"

— Refers to the Korean writing system, Hangeul.

우리 글을 사랑합시다.

Educational
"우리 몸에는 우리 것"

— A famous slogan meaning 'Korean products/food are best for Korean bodies'.

신토불이, 우리 몸에는 우리 것이 최고야.

Advertising/Proverbial
"우리끼리 북 치고 장구 치다"

— To do everything by oneself or within a small group without outside help (often used slightly mockingly).

도움도 없이 우리끼리 북 치고 장구 치고 다 했어.

Idiomatic
"우리 소리"

— Refers to traditional Korean vocal music like Pansori.

우리 소리의 깊은 울림.

Cultural
"우리 운명"

— Refers to a shared destiny.

이것은 피할 수 없는 우리 운명이다.

Dramatic

Facile à confondre

우리 vs 오리 (ori)

Sounds similar.

우리 means 'we'; 오리 means 'duck'.

오리가 수영해요. (The duck is swimming.)

우리 vs 유리 (yuri)

Sounds similar.

우리 means 'we'; 유리 means 'glass'.

유리가 깨졌어요. (The glass broke.)

우리 vs 머리 (meori)

Rhymes.

우리 means 'we'; 머리 means 'head'.

머리가 아파요. (I have a headache.)

우리 vs 소리 (sori)

Rhymes.

우리 means 'we'; 소리 means 'sound'.

무슨 소리예요? (What is that sound?)

우리 vs 고리 (gori)

Rhymes.

우리 means 'we'; 고리 means 'link/ring'.

연결 고리. (Connection link.)

Structures de phrases

A1

우리는 [Noun]입니다.

우리는 학생입니다.

A1

우리 [Noun] [Adjective]요.

우리 집 커요.

A2

우리 [Verb]-(으)ㄹ까요?

우리 만날까요?

A2

저희 [Noun]-(이)에요.

저희 가족이에요.

B1

우리 사이에 [Noun]-(이)가 있어요/없어요.

우리 사이에 비밀이 없어요.

B2

우리가 [Verb]-는 이유는 [Noun]입니다.

우리가 공부하는 이유는 성공입니다.

C1

우리의 [Noun]-(이)라는 것은...

우리의 행복이라는 것은...

C2

우리가 지향해야 할 [Noun]-(은/는)...

우리가 지향해야 할 가치는...

Famille de mots

Noms

우리나라 (our country)
우리말 (our language)
우리글 (our writing)
우리집 (our house)

Apparenté

저희 (humble we)
우리들 (plural we)
나 (I)
저 (humble I)
너 (you)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High (Top 100 words)

Erreurs courantes
  • Using '내 엄마' (my mom). 우리 엄마

    In Korean culture, family members are shared, so '우리' is the natural choice.

  • Using '저희 나라' (humble our country). 우리나라

    You should not humble your own country in Korean linguistic culture.

  • Using '우리' when speaking to a CEO about your team. 저희 팀

    You should use the humble form '저희' when speaking to a superior.

  • Pronouncing 'uri' with a hard English 'R'. uri (with a flapped R)

    The Korean 'ㄹ' is a tap, similar to the 't' in 'water'.

  • Adding '-들' to '우리' unnecessarily. 우리

    '우리' is already plural. Only add '-들' for specific emphasis.

Astuces

Think Collective

To sound natural, stop thinking 'my' and start thinking 'our' for anything related to your family or community.

Drop the '의'

Don't say '우리의 엄마'. Just say '우리 엄마'. It's shorter and more native-like.

The Humble Switch

Always use '저희' when talking to a boss or teacher about your group. It's a key part of Korean etiquette.

우리나라 is One Word

Treat '우리나라' as a single noun meaning 'Korea'. It's very common.

The Soft R

Make sure your 'r' in 'uri' is a soft tap, not a hard English 'r'.

Topic vs Subject

Use '우리는' to introduce 'us' as the topic, and '우리가' when 'we' are the ones doing a specific action.

Context Clues

When you hear '우리', check if the speaker is including you or just talking about their own group.

Building Intimacy

Using '우리' with a new friend can help build a sense of closeness quickly.

우리끼리

Use '우리끼리' when you want to share a secret or do something exclusively with your current group.

Start Small

Start by replacing 'my house' with '우리 집' in your daily practice.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'U' and 'RI' as 'You and I' (reversed and slightly modified). 'U' (You) + 'RI' (I) = 'We'.

Association visuelle

Imagine a group of people standing inside a circular fence (울타리), all pointing to themselves and saying 'Uri'.

Word Web

우리나라 우리 집 우리 엄마 우리 학교 우리 회사 우리 사이 우리 모두 저희

Défi

Try to spend a whole day referring to your family members and your home using '우리' instead of 'my' when you speak or think in Korean.

Origine du mot

The word '우리' is a native Korean word (pure Korean) that has existed since Old Korean. It does not have a Chinese character (Hanja) origin. It has historically been used to denote the first-person plural.

Sens originel : Collectivity, a group of people including the speaker.

Koreanic

Contexte culturel

Always use '우리나라' instead of '저희 나라' to avoid sounding like you are demeaning Korea. Use '저희' for your own family/company when speaking to outsiders of higher status.

English speakers often find it strange to say 'our mom' if they are an only child. In Korean, this is perfectly normal and expected.

Woori Bank (우리은행) - One of the largest banks in Korea. 우리나라 (Our Country) - A common way Koreans refer to South Korea. 우리들의 블루스 (Our Blues) - A famous K-Drama title.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Introducing Family

  • 우리 엄마예요.
  • 우리 아빠예요.
  • 우리 형이에요.
  • 우리 동생이에요.

Making Plans

  • 우리 언제 만날까요?
  • 우리 뭐 먹을까요?
  • 우리 영화 봐요.
  • 우리 같이 가요.

At Work

  • 우리 팀 회의합시다.
  • 우리 회사 규정입니다.
  • 우리 프로젝트 성공해요.
  • 저희가 검토하겠습니다.

Patriotism

  • 우리나라 최고!
  • 우리말을 사랑해요.
  • 우리 역사를 배워요.
  • 우리 음식 맛있어요.

Relationships

  • 우리 무슨 사이야?
  • 우리 이제 사귀자.
  • 우리 헤어지자.
  • 우리 사이 좋지?

Amorces de conversation

"우리 오늘 저녁에 뭐 먹을까요? (What shall we eat for dinner today?)"

"우리 주말에 같이 놀러 갈래요? (Do you want to go out together this weekend?)"

"우리나라에서 가장 유명한 음식이 뭐예요? (What is the most famous food in our/your country?)"

"우리 학교 근처에 맛집 있어요? (Are there any good restaurants near our school?)"

"우리 같이 한국어 공부할까요? (Shall we study Korean together?)"

Sujets d'écriture

우리 가족에 대해 써 보세요. (Write about your family using '우리'.)

우리나라의 아름다운 장소를 소개해 보세요. (Introduce a beautiful place in your country.)

우리 학교에서의 하루는 어땠나요? (How was your day at our/your school?)

우리 친구들과의 소중한 추억을 적어 보세요. (Write down precious memories with our/your friends.)

우리가 미래에 하고 싶은 일은 무엇인가요? (What are the things we want to do in the future?)

Questions fréquentes

10 questions

Yes! Even if you are an only child, you should say '우리 엄마' (our mom). It refers to the mom of your family unit, not just your personal mom.

Use '저희' when you are speaking to someone of higher status (teacher, boss, elder) to refer to your group. It shows politeness.

It's not wrong, but it's rarely used in speech. '우리' by itself usually acts as the possessive 'our'.

It reflects strong national pride and the collective identity of the Korean people.

Technically no, but in practice, when a Korean says '우리 집,' they are talking about their own home. It's a 'we' that represents the speaker's personal sphere.

It's common in songs and books, but in daily conversation, '우리' is usually enough.

It means 'just among us' or 'between ourselves,' excluding others.

It's better to avoid it. Most Koreans consider '우리나라' the only correct way to refer to Korea, as you shouldn't humble your own nation.

Yes, you add the object marker: '우리를' (us).

Yes, it is used extensively in North Korea as well, often with even stronger collective connotations.

Teste-toi 192 questions

writing

Write 'We are friends' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Our house' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My mom' naturally in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Shall we meet tomorrow?' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Our country' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We learn Korean' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Let's go together' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'This is our puppy' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'What shall we eat?' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Our team won' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I will introduce our family' (humble) in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'There are no secrets between us' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Let's cheer up' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Our school is good' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Help us' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'See you tomorrow' (using 'we') in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We are in the same boat' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Our neighborhood is quiet' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Just among us' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'All of us together' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce '우리' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We are students' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our house' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My mom' naturally in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Shall we meet?' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our country' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's go together' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Help us' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'What shall we eat?' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Cheer up' (to a group) in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'See you tomorrow' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our team won' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is our puppy' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our school is big' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Just among us' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We learn Korean' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our neighborhood' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'All of us' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our baby' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Long live our country' in Korean.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 집'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리는 친구'. What is the relationship?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리나라'. What is being referred to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 엄마'. Who is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 같이 가요'. What is the action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '저희 가족'. Who is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 뭐 먹을까?'. What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 팀'. What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 내일 봐'. When will they meet?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 힘내자'. What is the sentiment?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 학교'. Where is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 사이'. What is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 아기'. Who is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리 모두'. Who is included?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to '우리끼리'. Who is excluded?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !