At the A1 level, 'ပြော' (pyaw) is used in its most basic form to express the ability to speak a language or to convey simple needs. Learners focus on the present tense 'ပြောတယ်' (pyaw-tal) and the polite imperative 'ပြောပါ' (pyaw-bar). You will use it to say 'I speak English' or 'Please say it again.' The goal at this level is to understand that the verb comes at the end of the sentence and requires a particle like 'tal' or 'mal' to be complete. You will also learn the question form 'ပြောသလား' (pyaw-thalae?) to ask 'Do you speak...?' or 'What did you say?' This is the foundational building block for all Burmese communication.
At the A2 level, you begin to use 'ပြော' in more descriptive contexts, specifically using 'ပြောပြ' (pyaw-pya) to tell simple stories or explain daily routines. You will learn to use the continuous marker 'ပြောနေတယ်' (pyaw-nay-tal) to describe what someone is currently saying. You will also start to distinguish between 'ပြော' (general speaking) and 'ဆို' (quoting/singing). At this stage, you should be able to report simple statements made by others, such as 'He said he is coming' (သူလာမယ်လို့ ပြောတယ်). You will also use 'pyaw' with time markers, like 'He spoke for an hour.'
By the B1 level, you use 'ပြော' to express opinions, provide advice, and engage in longer conversations. You will become familiar with compound forms like 'ပြောဆို' (pyaw-so) for more formal situations. You will use the verb in conditional sentences, such as 'If you speak the truth, I will help you' (မင်းအမှန်အတိုင်းပြောရင် ငါကူညီမယ်). You also start using the nominalized form 'ပြောခြင်း' (pyaw-kyinn) to discuss 'speaking' as a concept. At this level, you can handle more complex social interactions where 'pyaw' is used to negotiate or clarify misunderstandings in a professional or social setting.
At the B2 level, 'ပြော' is used to navigate nuanced social hierarchies. You will master the use of honorifics, knowing when to replace 'pyaw' with 'maint' (for monks) or 'thinn' (for royalty/formal addresses). You can use 'pyaw' to argue a point, summarize complex discussions, and interpret the subtext of what someone is 'saying' without explicitly stating it. You will also be comfortable with idiomatic expressions involving 'pyaw,' such as 'pyaw-pwal-kyee' (something worth talking about/exciting). Your usage will reflect a deeper understanding of Burmese cultural etiquette and the weight of words.
At the C1 level, your use of 'ပြော' becomes sophisticated and stylistically varied. You can use the verb in literary or poetic contexts, understanding how its meaning shifts in classical Burmese texts. You can analyze speeches and identify rhetorical devices that use 'pyaw' or its derivatives. You are able to engage in high-level debates where 'pyaw' is used to frame arguments, rebut points, and persuade audiences. You also understand the historical etymology of the word and how it relates to other Tibeto-Burman languages, allowing you to use it with academic precision.
At the C2 level, you have a native-like command of 'ပြော.' You can use it in all its forms, from the most casual street slang to the most formal diplomatic language. You can play with the word's tones and nuances to convey irony, sarcasm, or deep emotional resonance. You are capable of translating complex English concepts involving 'speaking' into the most appropriate Burmese equivalent, whether it be 'pyaw,' 'so,' 'hinn,' or a more obscure literary term. 'ပြော' is no longer just a word to you; it is a versatile instrument that you play with total fluency and cultural sensitivity.

ပြော en 30 secondes

  • ပြော (pyaw) is the primary Burmese verb for 'to speak' or 'to say,' essential for any conversation.
  • It follows the SOV sentence structure, appearing at the end of clauses followed by particles like 'tal' or 'mal'.
  • The word is versatile, used for speaking languages, telling stories (as 'pyaw-pya'), and formal statements.
  • Cultural politeness is key; adding 'par' (ပါ) makes the usage respectful and appropriate for all social settings.

The Burmese word ပြော (pronounced 'pyaw' with a high, level tone) is a foundational verb that serves as the primary gateway to communication in the Myanmar language. At its most basic level, it translates to 'to speak,' 'to say,' or 'to tell.' However, its utility extends far beyond these simple English equivalents, acting as a versatile tool for social interaction, storytelling, and the transmission of information. In the context of a Burmese learner's journey, mastering this word is akin to finding the key that unlocks the ability to express thoughts, share news, and engage with the local community in a meaningful way. Whether you are asking for directions, ordering a meal, or engaging in a deep philosophical discussion at a roadside tea shop, this verb will be your constant companion.

Semantic Range
The word covers the physical act of vocalizing sounds, the intellectual act of conveying a message, and the social act of conversing. It is used for speaking a language (မြန်မာစကား ပြောတယ်), telling a secret (လျှို့ဝှက်ချက် ပြောတယ်), or simply saying something out loud.
Social Dynamics
In Myanmar culture, how you 'pyaw' is often as important as what you 'pyaw.' The verb is frequently paired with politeness markers like 'par' (ပါ) to show respect to elders or strangers. The act of speaking is viewed as a reflection of one's character and education, making this verb central to the concept of 'yin-kyay-mu' or Burmese etiquette.

ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြော တတ်ပါတယ်။ (I can speak Burmese.)

The verb also functions as a base for many compound words that refine the type of speech being performed. For instance, when combined with 'pya' (ပြ - to show), it becomes 'pyaw-pya' (ပြောပြ), which means 'to tell' or 'to explain.' This nuance is crucial because 'pyaw' on its own can sometimes feel abrupt in certain contexts, whereas 'pyaw-pya' implies a more descriptive or narrative flow of information. Furthermore, in the realm of linguistics, 'pyaw' is the root for 'pyaw-so' (ပြောဆို), a more formal version of the verb often used in news reports or official speeches to describe statements made by dignitaries or officials.

သူ့ကို အမှန်အတိုင်း ပြော လိုက်ပါ။ (Tell him the truth.)

Historically, the word has roots in the Tibeto-Burman language family, sharing commonalities with other regional dialects that prioritize the verb-final sentence structure. In Burmese, the verb 'pyaw' typically appears at the end of the clause, followed by various particles that indicate tense, mood, or politeness. This structural positioning means that the listener must wait until the very end of the sentence to understand the action being performed, which fosters a culture of attentive listening. Understanding 'pyaw' is therefore not just about vocabulary; it is about understanding the rhythmic and structural logic of the Burmese mind.

Contextual Flexibility
It can be used in the imperative (ပြော! - Speak!), the interrogative (ပြောမလား? - Will you speak?), and the negative (မပြောဘူး - Won't speak). This flexibility makes it one of the most high-frequency words in the language.

ဘာ ပြော ချင်လဲ။ (What do you want to say?)

Using the verb ပြော correctly requires an understanding of Burmese syntax, which follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. Unlike English, where 'speak' or 'say' usually comes after the subject, in Burmese, 'pyaw' will almost always conclude the thought or be followed by a sentence-final particle. This section will explore the various ways this verb adapts to different grammatical needs, from simple statements to complex conditional sentences.

The Basic Present/Past Tense
In Burmese, the particle 'tal' (တယ်) is added to the verb to indicate a general fact or a completed action in the past. For example, 'Kyannaw pyaw tal' (ကျွန်တော် ပြောတယ်) can mean 'I speak' or 'I spoke,' depending on the context provided by other words in the conversation.
Future Intentions
To express that you will speak or say something in the future, the particle 'mal' (မယ်) is used. 'Kyannaw pyaw mal' (ကျွန်တော် ပြောမယ်) translates to 'I will speak.' This is commonly used when promising to convey a message or when preparing to give a speech.

သူ အမှန်ကို ပြော ပါလိမ့်မယ်။ (He will likely speak the truth.)

When you want to indicate that the speaking is currently in progress, the particle 'nay' (နေ) is inserted before the final particle. 'Kyannaw pyaw nay tal' (ကျွန်တော် ပြောနေတယ်) means 'I am speaking.' This is a vital distinction for learners who want to describe ongoing actions. Additionally, the verb can be modified to show ability using 'tat' (တတ်). 'Kyannaw Myanmar sagar pyaw tat tal' (ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြောတတ်တယ်) means 'I know how to speak Burmese.' Here, 'tat' signifies an acquired skill rather than just the physical act.

မေမေက ကျွန်တော့်ကို ပုံပြင် ပြောပြ တယ်။ (Mother told me a story.)

In negative constructions, the verb is bracketed by 'ma' (မ) and 'bu' (ဘူး). 'Kyannaw ma pyaw bu' (ကျွန်တော် မပြောဘူး) means 'I don't speak' or 'I didn't say.' If you want to say you 'cannot' speak, you would say 'ma pyaw tat bu' (မပြောတတ်ဘူး). These structures are consistent across most Burmese verbs, making 'pyaw' an excellent model for learning the general rules of Burmese negation and modal verbs. Furthermore, the use of 'kyinn' (ခြင်း) can turn the verb into a noun: 'pyaw-kyinn' (ပြောခြင်း), meaning 'the act of speaking' or 'speech.'

Imperatives and Requests
To tell someone to speak, you can say 'pyaw!' (ပြော!). To make it polite, add 'par' (ပါ) to get 'pyaw bar' (ပြောပါ). If you are asking for permission to speak, you might say 'pyaw parရစေ' (pyaw par ya say).

နောက်တစ်ခေါက်လောက် ပြန် ပြော ပေးပါဦး။ (Please say it again one more time.)

The word ပြော is ubiquitous in Myanmar, echoing through every corner of daily life. From the bustling morning markets of Yangon to the serene monastery grounds in Upper Myanmar, this verb is the heartbeat of social exchange. To understand where you will hear 'pyaw,' you must understand the deeply communal nature of Burmese society, where talking is not just a means of relaying information but a way of building and maintaining relationships.

Marketplaces and Haggling
In a 'zay' (market), you will hear 'pyaw' constantly. A vendor might say 'Zay pyaw bar' (ပြောပါ), which in this context means 'Make an offer' or 'Tell me your price.' Customers will use it to ask for the cost: 'Bae lo pyaw thalae?' (What is the price?).
Tea Shop Culture
The Burmese tea shop is the ultimate arena for 'pyaw-kyinn' (speaking). Here, people gather to 'pyaw-shinn' (discuss/chat) about everything from the latest football results to political changes. You'll hear phrases like 'Thinn-dinn pyaw nay gya tal' (They are talking about news).

လက်ဖက်ရည်ဆိုင်မှာ လူတွေ နိုင်ငံရေးအကြောင်း ပြော နေကြတယ်။ (People are talking about politics at the tea shop.)

In the domestic sphere, 'pyaw' is the verb used for parental guidance and family storytelling. Grandparents 'pyaw' traditional Jataka tales to children, and parents 'pyaw' instructions to their kids. In this setting, the verb often takes on a softer, more instructional tone. You might hear a mother say 'Phay phay pyaw dar nar htaung' (Listen to what father says). Here, 'pyaw dar' turns the verb into a noun phrase meaning 'the thing that was said.'

ဆရာက ကျောင်းသားတွေကို စာအကြောင်း ပြောပြ နေတယ်။ (The teacher is explaining the lesson to the students.)

On television and radio, 'pyaw' is used in a more structured way. News anchors will say 'Thinn pyaw gyarချက်အရ' (According to the news report). In movies, romantic leads will use 'pyaw' to confess their feelings: 'Chit tal lo pyaw bar' (Say that you love me). This cultural saturation means that even a beginner will recognize 'pyaw' within their first few hours of immersion. It is the thread that weaves through the tapestry of Burmese auditory life, connecting the formal with the informal and the ancient with the modern.

Workplace and Professionalism
In an office, a manager might say 'Meeting မှာ အစီရင်ခံစာ ပြောပါ' (Speak about the report in the meeting). The verb remains the same, but the context of a 'meeting' elevates its formality.

သူ ဘာ ပြော လဲဆိုတာ ကျွန်တော် မကြားလိုက်ဘူး။ (I didn't hear what he said.)

For English speakers, the verb ပြော seems straightforward, but several linguistic traps can lead to unnatural or incorrect usage. The most common error involves the confusion between 'pyaw' and 'so' (ဆို). In English, 'speak,' 'say,' and 'tell' are often interchangeable, but in Burmese, they follow stricter boundaries. This section outlines the pitfalls that learners often encounter and how to avoid them to sound more like a native speaker.

Confusing 'Pyaw' with 'So'
The word 'so' (ဆို) is used for quoting specific words, singing songs (thachinn so), or naming objects. Learners often use 'pyaw' when they should use 'so.' For instance, if you want to say 'He said 'Hello',' you should use 'so' for the quote. Use 'pyaw' for the general act of speaking.
Omitting Politeness Markers
In Burmese, saying 'Pyaw' (Speak!) to someone older or in a position of authority is considered very rude. Learners often forget to add 'par' (ပါ). Always use 'Pyaw bar' (ပြောပါ) to remain polite and respectful.

❌ ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြော တယ်။ (Grammatically okay, but potentially rude without 'par' in formal settings.)

Another frequent mistake is the misuse of 'pyaw' vs. 'pyaw-pya.' As mentioned earlier, 'pyaw' is the act of speaking, while 'pyaw-pya' is the act of telling or explaining something to someone. If you say 'Kyannaw thu-go pyaw-tal,' it might sound like you just spoke in his presence. If you want to say 'I told him (the news),' you must use 'Kyannaw thu-go pyaw-pya-tal.' Failing to include 'pya' (to show) makes the sentence feel incomplete to a native ear when an object is being explained.

✅ ကျွန်တော့်ကို အကြောင်းစုံ ပြောပြ ပါ။ (Please tell/explain the whole story to me.)

Learners also struggle with the placement of the verb. Because English is SVO (Subject-Verb-Object), beginners often say 'Kyannaw pyaw Myanmar sagar,' which is incorrect. The verb must come last: 'Kyannaw Myanmar sagar pyaw-tal.' Furthermore, confusing 'pyaw' with 'hinn-linn' (to preach) or 'hinn' (to bark/shout) can lead to comical errors. 'Pyaw' is the neutral, human act of speech. Using it for a dog or a formal religious sermon (unless specifically referring to the act of talking during it) would be inappropriate.

Negation Errors
Beginners often say 'Bu ma pyaw' instead of 'Ma pyaw bu.' Remember that 'ma' (မ) always precedes the verb and 'bu' (ဘူး) always follows it. It's a sandwich structure that must not be broken.

❌ ကျွန်တော် ဖုန်း ပြော မယ်။ (Technically means 'I will speak on the phone,' but if you mean 'I will call him,' it's 'phone khaw mal.')

While ပြော is the most common way to say 'speak,' the Burmese language is rich with nuanced alternatives that depend on the level of formality, the relationship between the speakers, and the specific nature of the speech act. Understanding these synonyms will help you move from basic fluency to a more sophisticated command of the language.

ဆို (So)
Used for quoting, naming, or singing. If you are quoting a specific phrase someone said, you would use 'so.' It is also used in the context of 'calling' something by a name (e.g., 'What do you call this?' - ဒါကို ဘယ်လိုခေါ်လဲ / ဆိုလဲ).
ပြောပြ (Pyaw-pya)
Literally 'speak-show.' This is the correct word for 'to tell' or 'to explain.' It implies a directional flow of information from one person to another, often involving a story, a reason, or a set of instructions.

သူ ဘာ ဆို လိုတာလဲ။ (What does he mean? / What is he saying?)

For more formal or literary contexts, you will encounter 'ပြောဆို' (pyaw-so). This compound verb combines 'pyaw' and 'so' to create a more weighted term for 'to state' or 'to address.' You will often see this in newspapers when a government official makes a statement. In religious contexts, when a monk speaks, the honorific verb 'maint' (မိန့်) is used instead of 'pyaw.' Using 'pyaw' for a monk is considered disrespectful; 'maint-daw-mu-tal' is the proper way to describe a monk's speech.

ဆရာတော်က တရား ဟော နေပါတယ်။ (The monk is preaching/speaking Dhamma.)

Another interesting alternative is 'hinn' (ဟော), which specifically means 'to preach' or 'to deliver a sermon.' While 'pyaw' is everyday talk, 'hinn' is reserved for spiritual or highly educational delivery. If you are 'shouting' or 'yelling,' the verb changes to 'auk-hinn' (အော်ဟစ်). If you are 'whispering,' it becomes 'toe-toe pyaw' (တိုးတိုးပြော - literally 'speak small-small'). These modifiers and alternatives allow for a high degree of precision in describing human vocal interaction.

Comparison Table
WordMeaningUsage
ပြော (Pyaw)Speak/SayGeneral, everyday use.
ဆို (So)Say/QuoteQuoting specific words or singing.
ပြောပြ (Pyaw-pya)Tell/ExplainDirecting info to someone.
မိန့် (Maint)Speak (Royal/Monk)Honorific for high-status individuals.

ကျွန်တော်တို့ ခဏလောက် စကားပြော ရအောင်။ (Let's talk for a while.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The 'py' cluster in 'pyaw' is a characteristic sound in Burmese that many learners find challenging but rewarding to master.

Guide de prononciation

UK /pjɔ́/
US /pjɔ́/
High tone, level and sustained.
Rime avec
ချော (chaw - beautiful) တော (taw - forest) မော (maw - tired) ဇော (zaw - zeal) နော (naw - particle) ခော (khaw - era) လော (law - particle) သော် (thaw - if)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'p-yaw' (two syllables). It must be one fluid sound.
  • Using a low tone, which might change the meaning to other words.
  • Dropping the 'y' sound and saying 'paw'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

The script is simple and a high-frequency word.

Écriture 2/5

Requires learning the 'py' medial and 'aw' vowel.

Expression orale 3/5

Tonal accuracy is important to avoid confusion.

Écoute 2/5

Easily recognizable once the 'pyaw' sound is known.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ကျွန်တော် (I) စကား (Speech) တယ် (Present particle) မ (Negation prefix)

Apprends ensuite

နားထောင် (Listen) မေး (Ask) ဖြေ (Answer) ဆို (Say/Sing)

Avancé

မိန့်ကြား (Speak - honorific) ဟောပြော (Preach) တင်ပြ (Present)

Grammaire à connaître

Verb-Final Order

Subject + Object + ပြော + တယ်

Politeness Particle 'par'

ပြော + ပါ

Continuous Aspect 'nay'

ပြော + နေ + တယ်

Negation 'ma... bu'

မ + ပြော + ဘူး

Potential 'sayar'

ပြော + စရာ + ရှိတယ်

Exemples par niveau

1

ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြောပါတယ်။

I speak Burmese.

Subject + Object + Verb + Politeness marker.

2

သူ ဘာပြောသလဲ။

What did he say?

Question form using 'thalae'.

3

ကျေးဇူးပြုပြီး ပြောပါ။

Please speak.

Polite imperative using 'par'.

4

ကျွန်တော် အင်္ဂလိပ်စကား မပြောတတ်ဘူး။

I don't know how to speak English.

Negative form 'ma... tat bu'.

5

ဖြည်းဖြည်း ပြောပေးပါ။

Please speak slowly.

Adverb 'phyae-phyae' modifying the verb.

6

ဒါကို ဘယ်လိုပြောလဲ။

How do you say this?

Standard phrase for asking translations.

7

သူ ပြောနေတယ်။

He is speaking.

Continuous tense using 'nay'.

8

ထပ်ပြောပေးပါ။

Please say it again.

Request for repetition.

1

သူ့ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြလိုက်ပါ။

Tell him the truth.

Use of 'pyaw-pya' for telling info.

2

မေမေက ပုံပြင် ပြောပြတယ်။

Mother told a story.

Past tense 'pyaw-pya-tal'.

3

ဖုန်းပြောနေလို့ မလာနိုင်ဘူး။

I can't come because I'm talking on the phone.

Reasoning clause 'lo'.

4

သူက စကား အရမ်းပြောတယ်။

He talks a lot.

Adverb 'ayann' meaning 'very/a lot'.

5

ဘာအကြောင်း ပြောချင်တာလဲ။

What topic do you want to talk about?

Desire marker 'chinn'.

6

သူ ပြောတာကို နားထောင်ပါ။

Listen to what he says.

Nominalized verb 'pyaw-dar'.

7

မနက်ဖြန် ပြောမယ်။

I will speak tomorrow.

Future tense 'mal'.

8

သူက လူကောင်းလို့ ပြောကြတယ်။

They say he is a good person.

Reporting speech using 'lo'.

1

ဒီအကြောင်းကို ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောပါနဲ့။

Don't tell this to anyone.

Negative imperative 'ma... par nae'.

2

သူပြောတာ မှန်တယ်လို့ ထင်သလား။

Do you think what he said is true?

Embedding a clause with 'lo'.

3

ကျွန်တော်တို့ အလုပ်အကြောင်း ပြောဆိုခဲ့ကြတယ်။

We discussed/spoke about work.

Compound verb 'pyaw-so'.

4

သူက စကားပြော ကောင်းတဲ့လူပါ။

He is a person who is good at speaking.

Relative clause 'kaung-dae'.

5

အခုမှ ပြောရမှာလား။

Do I have to say it now?

Obligation marker 'ya'.

6

သူက ပြောသမျှ အကုန်ယုံတယ်။

He believes everything (she) says.

Universal quantifier 'thamyah'.

7

ဒီလို ပြောတာ မကောင်းဘူး။

It's not good to speak like this.

Gerund 'pyaw-dar'.

8

ပြောစရာရှိရင် အခုပြောပါ။

If you have something to say, say it now.

Potential marker 'sayar'.

1

အခြေအနေကို သေချာ ရှင်းပြဖို့ ပြောလိုက်တယ်။

I told (him) to explain the situation clearly.

Infinitive-like structure 'pho'.

2

သူ့စကားက ပြောရရင်တော့ ခါးတယ်။

To put it simply, his words are bitter (harsh).

Conditional 'yin-daw'.

3

နိုင်ငံရေးသမားတွေ ပြောဆိုချက်တွေက စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတယ်။

The statements made by politicians are interesting.

Formal noun 'pyaw-so-kyet'.

4

ဆရာတော်က မေတ္တာအကြောင်း မိန့်ကြားပါတယ်။

The monk spoke/preached about loving-kindness.

Honorific 'maint-gyar'.

5

သူက စကားကို လှည့်ပတ်ပြောတတ်တယ်။

He tends to speak in circles (indirectly).

Metaphorical usage.

6

ပြောရုံနဲ့တင် မပြီးဘူး၊ လုပ်ပြရမယ်။

Speaking alone is not enough; you must show it by doing.

Restriction marker 'yone-nae'.

7

ဒီကိစ္စကို လူအများရှေ့မှာ ပြောဖို့ မသင့်တော်ဘူး။

It is not appropriate to speak about this matter in public.

Adjective 'thin-daw'.

8

သူ ဘာကို ဆိုလိုတာလဲဆိုတာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြောပါ။

Speak clearly about what you mean.

Adverbial 'shinn-shinn-linn-linn'.

1

သူ့ရဲ့ ပြောဆိုပြုမူပုံတွေက ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့တယ်။

His way of speaking and behaving is refined and gentle.

Compound noun for behavior.

2

သမိုင်းကြောင်းကို ပြန်ပြောင်းပြောပြရရင်...

If we were to recount the history...

Recounting 'pyan-pyone-pyaw-pya'.

3

စကားအရာမှာ ပြောတတ်ဆိုတတ်ဖို့ အရေးကြီးတယ်။

It is important to know how to speak and address others properly.

Skill-based expression.

4

သူ့ရဲ့ ဟောပြောချက်က ပရိသတ်ကို ဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့တယ်။

His speech/lecture managed to captivate the audience.

Formal 'haw-pyaw-kyet'.

5

ဒီစာအုပ်က လူမှုရေးပြဿနာတွေကို ပြောပြနေပါတယ်။

This book is addressing/telling about social issues.

Metaphorical 'speaking' by a book.

6

စကားလုံးတွေကို သေချာ ရွေးချယ်ပြောဆိုရမယ်။

Words must be chosen and spoken carefully.

Passive-like necessity.

7

သူက အမှန်တရားကို ဖုံးကွယ်ပြီး ပြောနေတာ။

He is speaking while hiding the truth.

Simultaneous action.

8

ပြောစမှတ်ပြုရလောက်အောင်ကို တော်တဲ့သူပါ။

He is so good that he is worth talking about (famous).

Idiomatic phrase for fame.

1

စာပေဟောပြောပွဲမှာ သူက အဓိကဟောပြောသူအဖြစ် ပါဝင်ခဲ့တယ်။

He participated as the keynote speaker in the literary talk.

Professional terminology.

2

သူ့ရဲ့ ပြောဆိုချက်တွေက အငြင်းပွားဖွယ်ရာတွေ ဖြစ်နေတယ်။

His statements are becoming controversial.

Abstract noun usage.

3

နှုတ်မှုရေးရာမှာ ကျွမ်းကျင်စွာ ပြောဆိုနိုင်ခြင်းသည် အနုပညာတစ်ရပ်ဖြစ်သည်။

Being able to speak skillfully in verbal affairs is an art form.

Philosophical nominalization.

4

ရှေးလူကြီးတွေ ပြောခဲ့တဲ့ စကားပုံတစ်ခုရှိတယ်။

There is a proverb that the elders of old used to say.

Relative clause for history.

5

သူ့ရဲ့ ပြောဟန်ဆိုဟန်က တကယ့်ကို ထူးခြားတယ်။

His style of speaking and addressing is truly unique.

Style-related compound.

6

စကားပြောရာမှာ အသံနေအသံထားက အရေးကြီးတဲ့ အခန်းကဏ္ဍက ပါဝင်တယ်။

Intonation plays an important role in speaking.

Technical linguistic analysis.

7

သူက ပြောရက်လေခြင်းလို့ လူတွေက ဝေဖန်ကြတယ်။

People criticized him, saying 'How could he dare to say that?'

Emotional auxiliary 'yet'.

8

ဒီကိစ္စကို အကျယ်တဝင့် ပြောဆိုဆွေးနွေးဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

It is necessary to discuss and speak about this matter extensively.

Adverbial 'a-kyal-ta-wint'.

Synonymes

ဆို ပြောပြ ပြောဆို မိန့် ဟော နှုတ်ဆက် ဆွေးနွေး တင်ပြ

Antonymes

နားထောင် တိတ်တိတ်နေ ငြိမ်နေ နားစွင့်

Collocations courantes

စကားပြော
အမှန်ပြော
လိမ်ပြော
မြန်မြန်ပြော
ဖြည်းဖြည်းပြော
တိုးတိုးပြော
ကျယ်ကျယ်ပြော
ဖုန်းပြော
ပြန်ပြော
လျှောက်ပြော

Phrases Courantes

ဘာပြောလဲ

— What did you/he say?

သူ ဘာပြောလဲ။

ပြောပါဦး

— Please tell me more.

အကြောင်းစုံ ပြောပါဦး။

ဘယ်လိုပြောလဲ

— How do you say it?

ဒါကို ဘယ်လိုပြောလဲ။

ပြောစရာရှိတယ်

— I have something to say.

မင်းကို ပြောစရာရှိတယ်။

ပြောရရင်တော့

— To put it simply / To be honest.

ပြောရရင်တော့ ခက်တယ်။

ပြောပြီးသား

— Already said.

ငါ ပြောပြီးသားပဲ။

မပြောတတ်ဘူး

— I don't know how to say / I'm not sure.

ကျွန်တော် မပြောတတ်ဘူး။

ပြောရခက်တယ်

— It's hard to say.

ဒါက ပြောရခက်တယ်။

ပြောရဲတယ်

— Dares to speak.

သူက အမှန်ကို ပြောရဲတယ်။

ပြောမထွက်ဘူး

— Can't bring oneself to say it.

ဝမ်းနည်းလွန်းလို့ ပြောမထွက်ဘူး။

Souvent confondu avec

ပြော vs ဆို (so)

Used for quoting or singing; 'pyaw' is for general speaking.

ပြော vs ခေါ် (khaw)

Used for calling someone's name or calling on the phone.

ပြော vs ဟော (haw)

Used for preaching; 'pyaw' is too casual for a sermon.

Expressions idiomatiques

"ပြောစမှတ်ပြု"

— To be legendary or worth talking about.

သူ့အောင်မြင်မှုက ပြောစမှတ်ပြုရတယ်။

Literary
"စကားပြောတတ်"

— To be eloquent or persuasive.

သူက စကားပြောတတ်တဲ့လူ။

Neutral
"ပြောမနာ ဆိုမနာ"

— Close enough to speak frankly without offense.

သူတို့က ပြောမနာ ဆိုမနာ သူငယ်ချင်းတွေ။

Informal
"ပြောတိုင်းမယုံနဲ့"

— Don't believe everything you hear.

လူတွေ ပြောတိုင်းမယုံနဲ့။

Common
"ပြောရရင် ရှည်တယ်"

— It's a long story.

အဲဒီအကြောင်း ပြောရရင် ရှည်တယ်။

Informal
"ပြောသမျှ နားထောင်"

— To follow instructions blindly.

သူက ပြောသမျှ နားထောင်တဲ့ကလေး။

Neutral
"ပြောမရ ဆိုမရ"

— Stubborn or refusing to listen to advice.

ဒီကလေးက ပြောမရ ဆိုမရ ဖြစ်နေတယ်။

Informal
"ပြောစရာ မရှိ"

— Perfect; nothing to criticize.

သူ့လက်ရာက ပြောစရာ မရှိဘူး။

Informal
"ပြောကောင်းဆိုကောင်း"

— A good time for talking or a pleasant conversation.

ပြောကောင်းဆိုကောင်း ရှိတုန်း ပြောလိုက်ပါ။

Neutral
"ပြောလက်စ"

— While speaking (interrupted).

ပြောလက်စ စကားကို ဆက်ပြောပါ။

Neutral

Facile à confondre

ပြော vs ဆို

Both mean 'to say' in English.

'So' is for specific quotes or lyrics. 'Pyaw' is for the act of talking.

သီချင်းဆိုတယ် (Sing a song) vs စကားပြောတယ် (Speak words).

ပြော vs ပြောပြ

Both involve speaking.

'Pyaw-pya' requires an audience and a narrative. 'Pyaw' can be just the act.

ပုံပြင်ပြောပြတယ် (Tells a story).

ပြော vs ခေါ်

English 'call' can mean 'to say a name'.

'Khaw' is to summon or name. 'Pyaw' is to converse.

နာမည်ခေါ်တယ် (Call a name).

ပြော vs မေး

Both are verbal communication.

'May' is specifically for asking questions.

သူ့ကို မေးပါ (Ask him).

ပြော vs ဖြေ

Both are verbal communication.

'Phyay' is specifically for answering.

မေးခွန်းဖြေပါ (Answer the question).

Structures de phrases

A1

ကျွန်တော် [Language] ပြောပါတယ်။

ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြောပါတယ်။

A1

[Object] ပြောပါ။

အမှန်ပြောပါ။

A2

[Person] ကို [Topic] ပြောပြတယ်။

သူ့ကို အကြောင်းစုံ ပြောပြတယ်။

A2

[Verb/Sentence] လို့ ပြောတယ်။

လာမယ်လို့ ပြောတယ်။

B1

ပြောစရာ [Noun] ရှိတယ်။

ပြောစရာ အကြောင်းရှိတယ်။

B1

ပြောရရင် [Adjective] တယ်။

ပြောရရင် ခက်တယ်။

B2

ပြောသမျှ [Verb] တယ်။

ပြောသမျှ ယုံတယ်။

C1

ပြောဆို [Verb] ခြင်း။

ပြောဆို ဆွေးနွေးခြင်း။

Famille de mots

Noms

ပြောဆိုချက် (statement)
ဟောပြောပွဲ (lecture/talk)
ပြောစကား (spoken words)

Verbes

ပြောပြ (tell)
ပြောဆို (state)
ဟောပြော (preach)
ပြောဆိုဆွေးနွေး (discuss)

Adjectifs

ပြောရခက်သော (hard to say)
ပြောစမှတ်ပြုရသော (noteworthy)

Apparenté

စကား (speech)
နှုတ် (mouth/speech)
အသံ (voice)
ဘာသာစကား (language)
ဆို (say)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; top 50 verbs in Burmese.

Erreurs courantes
  • Using 'pyaw' for singing. ဆို (so)

    Singing is always 'thachinn so,' never 'thachinn pyaw.'

  • Saying 'Kyannaw pyaw Myanmar sagar'. ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြောတယ်။

    The verb must come after the object.

  • Using 'pyaw' for a monk. မိန့် (maint)

    It is disrespectful to use common verbs for monks.

  • Omitting 'pya' when telling a story. ပြောပြတယ် (pyaw-pya-tal)

    'Pyaw' alone can mean just making sounds; 'pyaw-pya' means conveying info.

  • Using 'pyaw' to mean 'to call someone'. ခေါ်တယ် (khaw-tal)

    'Pyaw' is for the conversation, 'khaw' is for the act of calling.

Astuces

Master the Tone

The high tone is essential. If you say it with a falling tone, it might sound like a different word. Practice keeping your voice high and steady.

Verb at the End

Always remember that in Burmese, the action comes last. 'I Burmese speak' is the mental model you should follow.

Add 'Par'

When in doubt, add 'par' (ပါ) after 'pyaw.' It never hurts to be too polite in Myanmar culture.

Use 'Pyaw-pya' for Telling

If you are relaying information to someone, 'pyaw-pya' sounds much more natural than just 'pyaw.'

Listen for Particles

The particles after 'pyaw' (like -tal, -mal, -nay) tell you when and how the speaking is happening.

Tea Shop Practice

Tea shops are the best places to hear 'pyaw' in action. Just sit and listen to the flow of conversation.

Medial Check

Make sure your 'py' medial is curved correctly under the 'p' consonant. It's a distinct part of the character.

Learn 'Pyaw-sayar'

'Pyaw-sayar' means something to talk about. It's a great way to describe an interesting event.

Not for Phones

Remember to use 'khaw' to call someone on the phone, but 'pyaw' once they answer.

Respect the Elders

When speaking to elders, use formal language and listen more than you 'pyaw.'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a **PY**ramid **AW**ing everyone with its ability to **SPEAK** across time.

Association visuelle

Picture a megaphone with the Burmese script 'ပြော' coming out of it.

Word Web

စကား (Speech) နှုတ် (Mouth) အသံ (Voice) နား (Ear) ဆို (Say) ပြ (Show) လူ (Person) ကြား (Hear)

Défi

Try to say 'Kyannaw Myanmar sagar pyaw-tal' five times fast while maintaining the high tone.

Origine du mot

Derived from Old Burmese, with roots in the Tibeto-Burman language family.

Sens originel : To utter sounds or communicate thoughts.

Sino-Tibetan > Tibeto-Burman > Lolo-Burmese > Burmish.

Contexte culturel

Avoid using 'pyaw' when referring to the speech of monks; use 'maint' instead.

English speakers often find the lack of a 'tell/say/speak' distinction in 'pyaw' confusing at first.

Aung San Suu Kyi's speeches Traditional Jataka tales Modern Burmese pop songs

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a Restaurant

  • ဒါ ဘာလဲ ပြောပြပါ။
  • မှာချင်တာ ပြောမယ်။
  • ကျေးဇူးတင်တယ်လို့ ပြောပေးပါ။
  • ဈေးပြောပါ။

Learning Burmese

  • ဒါကို ဘယ်လိုပြောလဲ။
  • ဖြည်းဖြည်းပြောပါ။
  • ထပ်ပြောပေးပါ။
  • မြန်မာလို ပြောချင်တယ်။

At Home

  • မေမေ ဘာပြောလဲ။
  • ပုံပြင် ပြောပြပါ။
  • ဖုန်းပြောနေတယ်။
  • အမှန်ပြောပါ။

At Work

  • Meeting မှာ ပြောမယ်။
  • အစီရင်ခံစာ ပြောပြပါ။
  • သူ့ကို ပြောလိုက်ပါ။
  • သေချာ ပြောဆိုပါ။

Socializing

  • စကားပြောရအောင်။
  • သူငယ်ချင်းနဲ့ ပြောနေတယ်။
  • လျှောက်မပြောနဲ့။
  • ပြောစရာရှိတယ်။

Amorces de conversation

"မြန်မာစကား ပြောတတ်သလား။ (Do you know how to speak Burmese?)"

"ဘာအကြောင်း ပြောချင်သလဲ။ (What topic do you want to talk about?)"

"မနေ့က သူ ဘာပြောလဲ။ (What did he say yesterday?)"

"ကျွန်တော့်ကို အမှန်အတိုင်း ပြောပြနိုင်မလား။ (Can you tell me the truth?)"

"ဒီကိစ္စကို ဘယ်လို ထင်သလဲ၊ ပြောပြပါဦး။ (What do you think about this matter? Please tell me.)"

Sujets d'écriture

ယနေ့ သင် ဘာတွေ ပြောခဲ့သလဲ။ (What did you say today?)

မြန်မာစကား ပြောရတာ ဘယ်လို ခံစားရသလဲ။ (How does it feel to speak Burmese?)

သင် အကြိုက်ဆုံး ပုံပြင်အကြောင်း ပြောပြပါ။ (Tell me about your favorite story.)

စကားပြောတဲ့အခါ ဘာတွေ သတိထားရမလဲ။ (What should one be careful of when speaking?)

လူတစ်ယောက်က အမှန်အတိုင်း ပြောဖို့ ဘာကြောင့် အရေးကြီးသလဲ။ (Why is it important for a person to speak the truth?)

Questions fréquentes

10 questions

You say 'Kyannaw Myanmar sagar nae nae pyaw tat tal' (ကျွန်တော် မြန်မာစကား နည်းနည်း ပြောတတ်တယ်).

Yes, but it's better to use 'pyaw-pya' (ပြောပြ) when telling someone something specific.

'Pyaw' is the verb 'to speak.' 'Sagar' means 'words/speech.' 'Sagar pyaw' literally means 'to speak words' and is the common way to say 'to talk.'

Add 'khalae' (ခဲ့) or just use 'tal' (တယ်) if the context is clear. 'Pyaw khalae tal' (ပြောခဲ့တယ်).

No, for a dog you use 'hin' (ဟောင်). 'Pyaw' is for human speech.

You say 'Ae lo ma pyaw nae' (အဲလို မပြောနဲ့).

Use 'Pyaw bar' (ပြောပါ) or 'Pyaw barဦး' (ပြောပါဦး).

You say 'Thu kyannaw-go pyaw-pya-tal' (သူ ကျွန်တော့်ကို ပြောပြတယ်).

No, use 'so' (ဆို) for singing. 'Thachinn so-tal' (သီချင်းဆိုတယ်).

Yes, 'pyaw-pya' (ပြောပြ) or 'shinn-pya' (ရှင်းပြ) are used for explaining.

Teste-toi 190 questions

writing

Write 'I speak Burmese' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please speak slowly' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'What did he say?' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I will tell you tomorrow' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't tell a lie' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Tell me the truth' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am talking on the phone' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'How do you say this in Burmese?' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have something to say' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please say it again' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He speaks very well' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I don't know how to speak English' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Mother told a story' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Don't tell anyone' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It is hard to say' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Speak clearly' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I believe what you say' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Let's talk for a while' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He dares to speak the truth' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'What do you mean?' in Burmese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Hello, I speak a little Burmese' in Burmese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'How do you say 'water' in Burmese?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to 'Please say it again slowly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will tell you the truth.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am talking to my friend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'What did you say?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't tell a lie.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a story to tell.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's talk about work.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't want to talk about it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He said he is tired.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please tell me the reason.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I speak Burmese every day.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is difficult to speak Burmese.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am learning to speak Burmese.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please tell him to come.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I heard what you said.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tell me your name.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will speak at the meeting.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who said that?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ကျွန်တော် မြန်မာစကား ပြောတယ်' and identify the verb.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဘာပြောတာလဲ' and identify the meaning.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'အမှန်ပြောပါ' and identify the instruction.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဖြည်းဖြည်းပြောပေးပါ' and identify the speed requested.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ပုံပြင်ပြောပြမယ်' and identify what will be told.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဖုန်းပြောနေတယ်' and identify the activity.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'လိမ်မပြောနဲ့' and identify the negative command.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဒါကို ဘယ်လိုပြောလဲ' and identify the purpose.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ပြောစရာရှိတယ်' and identify the intent.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ထပ်ပြောပေးပါ' and identify the request.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'သူက စကားပြောကောင်းတယ်' and identify the compliment.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'မပြောတတ်ဘူး' and identify the limitation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ပြောရရင်တော့' and identify the introductory phrase.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောနဲ့' and identify the secret command.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'ဆရာတော် မိန့်ကြားပါတယ်' and identify the speaker's status.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !