B1 Expression Neutre 6 min de lecture

Conto com você

I'm counting on you.

Littéralement: {"conto":"I count","com":"with","voc\u00ea":"you"}

En 15 secondes

  • Expresses reliance and trust.
  • Used when someone's action is important.
  • Generally friendly and informal.
  • Implies expectation of follow-through.

Signification

Cette phrase est la manière portugaise de dire 'Je compte sur toi' ou 'Je compte sur toi'. Elle exprime la confiance qu'une personne tiendra sa promesse ou t'aidera.

Exemples clés

3 sur 10
1

Texting a friend about a party

Você vem na festa hoje à noite, né? Conto com você!

You're coming to the party tonight, right? I'm counting on you!

2

Asking a colleague for help

Preciso que você revise este documento até amanhã. Conto com você.

I need you to review this document by tomorrow. I'm counting on you.

3

Family request

Mãe, você pode me buscar no aeroporto? Conto com você!

Mom, can you pick me up from the airport? I'm counting on you!

🌍

Contexte culturel

In Brazil, 'Conto com você' is often used to soften a command. Instead of saying 'Do this,' a manager says 'Conto com você para isso,' making it feel like a personal favor or a partnership. In Portugal, the phrase is slightly more literal and serious. Using 'Conto contigo' implies a very strong bond of friendship or a very clear social expectation. In Angolan business culture, 'Contamos com o vosso apoio' is a common formal way to start partnerships, emphasizing the collective over the individual. Similar to Brazil, the phrase is used warmly in social invitations, where 'counting on someone' is a way of saying they are an essential part of the community.

🎯

The 'Com' Rule

If you remember nothing else, remember: Contar + COM. Never 'em'!

💬

Softening Commands

Use this phrase to make a request sound like you trust the person, rather than just ordering them around.

En 15 secondes

  • Expresses reliance and trust.
  • Used when someone's action is important.
  • Generally friendly and informal.
  • Implies expectation of follow-through.

What It Means

This phrase is all about trust and reliance. When you say Conto com você, you're telling someone that you're depending on them to do something. It's not just a casual request; it implies a level of faith in their ability or commitment. Think of it as handing over a crucial piece of a puzzle, knowing they'll place it correctly. It's a warm expression, often used between friends, family, or colleagues you have a good relationship with. It’s like saying, ‘I’ve got your back, and I know you’ve got mine on this.’

How To Use It

Use Conto com você when you need someone to fulfill a promise, help with a task, or be present for an important event. It’s perfect for situations where their action or presence is key to your plan. For example, if your friend promised to help you move, you'd say, Conto com você no sábado! (I'm counting on you on Saturday!). Or if you're delegating a task at work and trust your colleague, you might say, Preciso que isso esteja pronto até sexta. Conto com você. (I need this ready by Friday. I'm counting on you.) It’s versatile, fitting many scenarios where you need to convey dependability.

Formality & Register

This phrase sits comfortably in the neutral to informal range. It's friendly and direct, making it suitable for most everyday interactions. You wouldn't typically use it in a super formal business proposal or a speech to a large, unfamiliar audience. However, in a professional setting with colleagues you know well, it's perfectly fine. Think of it as the verbal equivalent of a firm handshake with a smile. It’s too warm for extreme formality but too sincere for very casual slang.

Real-Life Examples

  • Texting a friend: 'Hey! Are you still coming to the party tonight? Conto com você!' (Hey! Are you still coming to the party tonight? I'm counting on you!)
  • Email to a colleague: 'Just confirming the report details. Please send me your section by EOD. Conto com você.' (Just confirming the report details. Please send me your section by EOD. I'm counting on you.)
  • Family chat: 'Mom, can you pick up the cake for the birthday? Conto com você!' (Mom, can you pick up the cake for the birthday? I'm counting on you!)
  • Voicemail: 'Hi John, it's Sarah. Just calling to remind you about the presentation tomorrow. I really need your slides. Conto com você.'

When To Use It

Use Conto com você when you want to:

  • Express trust in someone's commitment.
  • Remind someone of a promise.
  • Delegate a task you know they can handle.
  • Confirm someone's help for an event.
  • Show you value their contribution.
  • Add a touch of warmth to a request.

It’s about building connection through shared responsibility. It’s like saying, ‘We’re a team on this!’

When NOT To Use It

Avoid Conto com você in these situations:

  • Addressing someone you barely know or in a highly formal setting.
  • When the request is trivial or insignificant (it dilutes the meaning).
  • If you have doubts about their ability or willingness (it can sound passive-aggressive).
  • When you want to sound demanding or authoritarian (there are stronger phrases).
  • As a threat or ultimatum (it’s meant to be positive!).

Using it inappropriately might make you seem demanding or presumptuous. Nobody likes being put on the spot unexpectedly!

Common Mistakes

  • Eu conto com você. → ✓ Conto com você. (The Eu is usually omitted as the verb conjugation already implies 'I'. Adding Eu can sound a bit emphatic or even slightly unnatural in casual speech, though it's not strictly wrong).
  • Conto você. → ✓ Conto com você. (You need the preposition com to connect the verb 'to count' with the person you're counting on).
  • Eu conto com ele. → ✓ Conto com ele. (Again, the Eu is often dropped for flow. If you're talking about someone else, you'd say Ele conta com você (He counts on you) or Eu conto com ele (I count on him), but in the context of the phrase itself, the subject is usually implied).

Common Variations

  • Confio em você. (I trust you.) - This is very similar, focusing more on the trust aspect than the action itself.
  • Espero por você. (I'm waiting for you.) - Used more for physical presence or arrival.
  • Dependo de você. (I depend on you.) - This is stronger and can sometimes imply a greater burden or necessity.
  • Tô contando com você. (I'm counting on you.) - A more colloquial, contracted version, very common in spoken Brazilian Portuguese.
  • Conto contigo. (I count with you.) - Used in Portugal and some parts of Brazil, using the contigo form instead of com você.

Real Conversations

Speaker 1: E aí, cara! A gente se vê mais tarde pra jogar? (Hey man! See you later to play games?)

Speaker 2: Opa! Com certeza. Levo o controle extra.

Speaker 1: Fechou! Conto com você às 8h lá em casa. (Sounds good! I'm counting on you at 8 PM at my place.)

Speaker 2: Pode deixar!

Speaker 1 (in a work meeting): Ok, so Maria, you'll handle the client follow-up after this call?

Speaker 2 (Maria): Yes, absolutely. I'll get on it right away.

Speaker 1: Ótimo. Conto com você para garantir que eles recebam tudo a tempo. (Great. I'm counting on you to ensure they receive everything on time.)

Speaker 2: Combinado!

Quick FAQ

  • Q: Is it always about a promise?
  • A: Not necessarily! It can be about a task, a favor, or even just emotional support in a tough time. The core is reliance.
  • Q: Can I use it in writing?
  • A: Yes, for emails or messages to people you know well. Keep it out of very formal documents.
  • Q: What if I don't want to sound too demanding?
  • A: Pair it with a smile or a friendly tone. Adding 'por favor' (please) can also soften it. It's generally a positive phrase.

Notes d'usage

This phrase leans informal but is acceptable in many professional settings where a personal rapport exists. Avoid it in highly formal documents or when addressing strangers. The key is conveying trust and expectation, so ensure your tone matches the sincerity of the phrase.

🎯

The 'Com' Rule

If you remember nothing else, remember: Contar + COM. Never 'em'!

💬

Softening Commands

Use this phrase to make a request sound like you trust the person, rather than just ordering them around.

⚠️

Don't over-use

If you say it too often, it can sound like you are putting too much pressure on others.

Exemples

10
#1 Texting a friend about a party

Você vem na festa hoje à noite, né? Conto com você!

You're coming to the party tonight, right? I'm counting on you!

Confirms the friend's attendance and expresses reliance.

#2 Asking a colleague for help

Preciso que você revise este documento até amanhã. Conto com você.

I need you to review this document by tomorrow. I'm counting on you.

Delegates a task with an expectation of completion.

#3 Family request

Mãe, você pode me buscar no aeroporto? Conto com você!

Mom, can you pick me up from the airport? I'm counting on you!

Expresses reliance on a family member for a favor.

#4 Instagram caption for a collaborative project

Trabalhando duro neste novo projeto! Conto com você, time!

Working hard on this new project! Counting on you, team!

Shows team reliance in a public, positive way.

#5 WhatsApp message confirming plans

Combinado então, às 19h no bar. Conto com você!

Deal then, at 7 PM at the bar. I'm counting on you!

Reinforces the plan and the expectation of arrival.

#6 Job interview follow-up email

Agradeço a oportunidade e aguardo retorno. Conto com você para dar seguimento.

I appreciate the opportunity and await your response. I'm counting on you to follow up.

Expresses expectation for the interviewer's next steps.

#7 Humorous reminder to a friend

Não se esqueça de trazer o bolo para a festa! Conto com você, senão vai ter que comer só salgadinho! Haha.

Don't forget to bring the cake for the party! I'm counting on you, otherwise, you'll have to eat only snacks! Haha.

Uses the phrase playfully with a lighthearted threat.

Mistake: Using 'Eu' unnecessarily Erreur fréquente

✗ Eu conto com você para me ajudar com a mudança.

✗ I count on you to help me with the move.

The 'Eu' is often omitted in natural speech; it can sound a bit stiff.

Mistake: Forgetting the preposition 'com' Erreur fréquente

✗ Conto você para chegar na hora.

✗ I count you to arrive on time.

The preposition 'com' is essential; 'Conto você' is grammatically incorrect.

#10 Expressing deep reliance in a difficult time

Sei que as coisas estão difíceis, mas preciso que você esteja lá por mim. Conto com você.

I know things are tough, but I need you to be there for me. I'm counting on you.

Conveys a strong emotional reliance and need for support.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct preposition.

Eu conto ___ você para o jantar de hoje.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : com

In Portuguese, 'contar' (to rely on) always requires the preposition 'com'.

Choose the most natural response to: 'Eu vou te ajudar com a mudança!'

Response:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Eu conto com você!

'Eu conto com você' is the standard way to confirm you are relying on someone's promised help.

Complete the dialogue in a professional setting.

Chefe: 'O relatório precisa estar pronto amanhã.' Funcionário: 'Não se preocupe, chefe. Pode ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : contar comigo

'Pode contar comigo' means 'You can count on me', which is the correct way to offer assurance.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are telling a friend you are relying on their secret-keeping skills.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Conto com sua discrição.

'Discrição' (discretion) is the appropriate word for keeping secrets.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct preposition. Fill Blank A2

Eu conto ___ você para o jantar de hoje.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : com

In Portuguese, 'contar' (to rely on) always requires the preposition 'com'.

Choose the most natural response to: 'Eu vou te ajudar com a mudança!' Choose B1

Response:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Eu conto com você!

'Eu conto com você' is the standard way to confirm you are relying on someone's promised help.

Complete the dialogue in a professional setting. dialogue_completion B1

Chefe: 'O relatório precisa estar pronto amanhã.' Funcionário: 'Não se preocupe, chefe. Pode ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : contar comigo

'Pode contar comigo' means 'You can count on me', which is the correct way to offer assurance.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are telling a friend you are relying on their secret-keeping skills.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Conto com sua discrição.

'Discrição' (discretion) is the appropriate word for keeping secrets.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

5 questions

Yes, but it's less common. You can say 'Contamos com o bom tempo' (We count on good weather).

Yes, it's the informal version used in Portugal and some parts of Brazil (like the South or Rio).

There isn't a direct opposite idiom, but you could say 'Não posso depender de você' or 'Não confio em você'.

Absolutely. 'Eu contei com você e você me ajudou muito' (I counted on you and you helped me a lot).

Yes, it is very common in business emails to confirm a task. 'Conto com o envio do arquivo até as 17h.'

Expressions liées

🔄

Pode contar comigo

synonym

You can count on me.

🔗

Confiar em

similar

To trust in someone.

🔗

Depender de

similar

To depend on.

🔗

Dar conta de

confusing

To handle or manage something.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !