En 15 secondes
- Means 'unlucky person' or 'jinx'.
- Literally 'cold foot'.
- Used playfully for bad luck patterns.
- Opposite of `pé-quente` (lucky person).
Signification
Alors, `pé-frio` signifie littéralement 'pied froid', n'est-ce pas ? Mais en portugais, c'est quelqu'un qui semble porter malheur, ou en être constamment victime. C'est comme s'ils avaient un 'baiser de la mort' pour tout ce qu'ils touchent, faisant échouer les plans ou tourner les événements au vinaigre. Cela dégage une ambiance de superstition ludique, mais aussi une pointe de frustration sincère lorsque les choses continuent de mal tourner autour d'eux.
Exemples clés
3 sur 12Texting a friend about a football match
O time perdeu de novo! Acho que você é `pé-frio` mesmo, viu?
The team lost again! I think you're really unlucky, you know?
At a café, commiserating about a failed project
Não acredito que o projeto foi cancelado. Sou muito `pé-frio` ultimamente.
I can't believe the project was canceled. I've been so unlucky lately.
Instagram caption for a photo of a rainy picnic
Planejamos o piquenique perfeito e... chuva! Acho que sou `pé-frio` para eventos ao ar livre. ☔️
We planned the perfect picnic and... rain! I guess I'm a jinx for outdoor events. ☔️
Contexte culturel
Football is life, and 'pé-frio' is the ultimate insult to a fan.
Use it playfully
Only use it with friends to avoid offending people.
En 15 secondes
- Means 'unlucky person' or 'jinx'.
- Literally 'cold foot'.
- Used playfully for bad luck patterns.
- Opposite of `pé-quente` (lucky person).
What It Means
Ever feel like some people just *attract* bad luck? Like they walk into a room and suddenly the Wi-Fi dies? That's a pé-frio in Portuguese! It's a colorful way to describe someone who's perpetually unlucky or seems to jinx whatever they're involved in. Think of it as the universe's little prankster, always messing with their plans. It’s not about them being a bad person, just… prone to unfortunate circumstances. It’s a label often used with a sigh, a shrug, or a bit of playful teasing.
Origin Story
The exact origin of pé-frio is a bit murky, like trying to see through a foggy window. However, the most popular theory links it to old superstitions surrounding sailors and fishermen. A 'cold foot' was sometimes seen as a sign of illness or impending doom. If a sailor had cold feet, it might mean bad weather was coming or a dangerous voyage. Another idea connects it to ancient beliefs about the body's humors; coldness was associated with melancholy and bad fortune. So, a person with a naturally 'cold foot' was thought to carry that negative energy with them. Imagine the relief when someone *else* had the cold feet during a risky fishing trip! It’s a fun thought, isn't it?
How To Use It
You use pé-frio to describe someone who consistently experiences bad luck or seems to cause it. It's usually said *about* someone, not directly *to* them, unless you're joking with a close friend. Think of it like saying someone is a '।' or a '।'. You can use it for minor inconveniences or bigger mishaps. It’s a casual term, perfect for everyday chats. You'll hear it a lot when talking about sports results, especially if your team keeps losing when a certain person is watching. It’s like they have a superpower, but for the opposite of winning.
Real-Life Examples
- Sports: "O time perdeu de novo. Acho que o João é
pé-frio!" (The team lost again. I think João is unlucky!) This is super common when discussing football (soccer) matches. If a team consistently loses when a specific fan is present, they might get this label. - Exams: "Não acredito que reprovei de novo. Sou muito
pé-friocom provas." (I can't believe I failed again. I'm really unlucky with exams.) This shows someone feeling personally cursed by exams. - Social Gatherings: "Toda vez que a Maria vai a um churrasco, começa a chover. Ela é
pé-friomesmo." (Every time Maria goes to a barbecue, it starts raining. She really is unlucky.) A classic example of someone associated with ruining outdoor events. - Work: "O projeto foi cancelado. Que
pé-frioque eu sou!" (The project was canceled. What bad luck I have!) Expressing personal frustration about a series of unfortunate events.
When To Use It
Use pé-frio when you're talking about someone who has a pattern of bad luck. It's great for situations where things just keep going wrong for them, no matter what. Think of a friend who always seems to pick the slowest checkout line or gets a parking ticket every time they visit. It's also perfect for lighthearted banter, especially among friends who understand the playful superstition. If your favorite team loses a crucial game, and your friend who *never* watches shows up, you might jokingly call them a pé-frio. It adds a bit of fun to commiserating over misfortune.
When NOT To Use It
Avoid using pé-frio in very formal settings, like a job interview or a serious business meeting. Calling your boss a pé-frio because a deal fell through? Big mistake! Also, be careful using it directly *to* someone, especially if they are already feeling down about their bad luck. It could come across as insensitive or mean. Imagine telling someone who just lost their job, "Ah, você é pé-frio." Yikes! Stick to using it when discussing situations with friends or family, where the tone is understood as lighthearted or observational.
Common Mistakes
A common mistake is using it too seriously. People sometimes think it means someone is *intentionally* causing bad luck, like a villain. That's not it! It's more about perceived misfortune. Another error is using it in formal contexts. Imagine a wedding toast: "E agora, vamos celebrar os noivos, e pedir desculpas ao tio Carlos, que é um pé-frio..." Definitely not! Stick to informal chats. Also, mixing it up with actual curses or serious jinxes is a no-go. It's more like Murphy's Law personified.
Similar Expressions
- Azarado: This is a more direct translation of 'unlucky.' It's less colorful than
pé-friobut means essentially the same thing. You could say someone isazaradoand it would be understood. - Pé-quente: This is the opposite! It means someone who brings good luck, like a '।'. If you want to say someone is lucky, you'd use
pé-quente. - Mandinga/Macumba: These terms refer to folk magic or spells, often with negative connotations. While a
pé-friomight be *thought* to have bad luck, these terms imply active, often malevolent, magical influence. It's a much stronger, more serious accusation.
Memory Trick
Picture someone standing outside in the cold, literally with cold feet. They look miserable. Then, imagine something bad happens – maybe they slip on ice, or a bird poops on their head. That's your pé-frio! The image connects the literal 'cold foot' to the feeling of bad luck and misfortune. It’s like their feet are so cold, they’re chilling the luck right out of the situation. Brrr!
Quick FAQ
Q: Is pé-frio a curse?
A: Not really, it's more of a label for someone perceived as consistently unlucky. It’s usually said with a bit of humor or resignation, not malice.
Q: Can I call myself a pé-frio?
A: Yes, you can! If you feel like you're having a run of bad luck, you might jokingly say, "Nossa, que pé-frio eu sou hoje!" (Wow, I'm so unlucky today!). It shows self-awareness and humor.
Q: Is it offensive?
A: It *can* be, depending on the context and your relationship with the person. It's best used playfully among friends or when talking about someone absent, rather than directly accusing someone who is already upset.
Q: What's the opposite?
A: The opposite is pé-quente, meaning someone who brings good luck. Think of them as a '।'.
Notes d'usage
This is a highly informal idiom, best reserved for casual conversations among friends or family. Avoid using it in professional settings or when speaking to someone you don't know well, as it can sound dismissive or rude. The key is the playful, superstitious tone; it's rarely meant as a serious accusation.
Use it playfully
Only use it with friends to avoid offending people.
Exemples
12O time perdeu de novo! Acho que você é `pé-frio` mesmo, viu?
The team lost again! I think you're really unlucky, you know?
Here, `pé-frio` is used playfully to tease a friend whose presence seems to coincide with the team's loss.
Não acredito que o projeto foi cancelado. Sou muito `pé-frio` ultimamente.
I can't believe the project was canceled. I've been so unlucky lately.
The speaker is referring to themselves, expressing personal frustration about a string of bad luck.
Planejamos o piquenique perfeito e... chuva! Acho que sou `pé-frio` para eventos ao ar livre. ☔️
We planned the perfect picnic and... rain! I guess I'm a jinx for outdoor events. ☔️
Used humorously on social media to describe a personal streak of bad luck ruining an event.
A conexão de internet caiu duas vezes durante a minha apresentação. Espero que isso não me torne um `pé-frio` aos olhos do recrutador.
The internet connection dropped twice during my presentation. I hope this doesn't make me seem unlucky in the recruiter's eyes.
This shows a more serious, albeit still slightly superstitious, concern about being perceived as unlucky in a professional context.
Toda vez que ela tenta cozinhar algo novo, o alarme de incêndio dispara. Ela é um `pé-frio` na cozinha!
Every time she tries to cook something new, the fire alarm goes off. She's a jinx in the kitchen!
A clear observation of someone consistently associated with negative outcomes in a specific activity.
Não esquece de levar guarda-chuva, o tempo vai virar. Você é `pé-frio` para sol!
Don't forget to bring an umbrella, the weather's going to turn. You're unlucky with sunshine!
A lighthearted jab, implying the friend's presence might cause the good weather to disappear.
✗ Este restaurante é `pé-frio`. → ✓ Este restaurante dá azar.
✗ This restaurant is unlucky. → ✓ This restaurant brings bad luck.
While `pé-frio` refers to a person, you'd use `dá azar` (brings bad luck) for a place or object.
✗ O serviço foi `pé-frio`. → ✓ O serviço foi péssimo / Deu muito azar.
✗ The service was unlucky. → ✓ The service was terrible / We had very bad luck.
`Pé-frio` is too informal and personal for describing service quality. Use direct adjectives or `azar` (bad luck).
Meu gato derrubou o vaso de novo. Ele é um `pé-frio` peludo!
My cat knocked over the vase again. He's a furry jinx!
Affectionately calling a pet `pé-frio` for causing minor domestic chaos.
Tudo dá errado pra mim. Eu sou um `pé-frio` nato.
Everything goes wrong for me. I'm a natural-born unlucky person.
Used with a sigh to express a feeling of being genuinely cursed by misfortune.
Desde que ele voltou da lesão, o time só perde. Ele virou o `pé-frio` da equipe.
Since he came back from injury, the team has only lost. He's become the team's jinx.
Assigning the label `pé-frio` to a player whose presence seems linked to the team's poor performance.
Primeiro perdi as chaves, depois o ônibus, e agora a chuva. Que `pé-frio` eu sou hoje!
First I lost my keys, then the bus, and now the rain. What bad luck I'm having today!
A self-deprecating comment acknowledging a run of bad luck throughout the day.
Teste-toi
Complete the sentence.
Ele sempre perde, ele é um ______.
Pé-frio means jinx.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Formality Spectrum for 'Pé-frio'
Used freely among close friends, often humorously.
Meu irmão é `pé-frio`, sempre que ele vem, chove!
Common in everyday conversations, casual settings.
Não me chama pra jogar, sou `pé-frio`.
Used when discussing someone's perceived luck pattern factually, but still casually.
Ele teve azar de novo; é meio `pé-frio`.
Generally avoided in formal or professional contexts.
Evite chamar o cliente de `pé-frio`.
Where You'll Hear 'Pé-frio'
Watching a football match
O time perdeu de novo! Esse torcedor é `pé-frio`!
Complaining about personal bad luck
Não passei na entrevista. Sou `pé-frio` mesmo.
Joking with friends
Você chegou e a internet caiu? Que `pé-frio`!
Discussing failed plans
Choveu no dia do casamento. A noiva é `pé-frio`?
Talking about sibling's mishaps
Meu irmão sempre estraga as viagens, é `pé-frio`.
Self-deprecating humor
Perdi o ônibus de novo... sou `pé-frio` hoje.
Pé-frio vs. Similar Expressions
Contexts for 'Pé-frio'
Sports
- • Team losing when someone watches
- • Player's bad streak
- • Referee's 'unlucky' calls
Personal Life
- • Constant minor accidents
- • Failed plans (picnics, parties)
- • Relationship mishaps
Humor & Banter
- • Joking with friends
- • Self-deprecating comments
- • Teasing siblings/partners
Superstition
- • Belief in jinxes
- • Avoiding 'pé-frio' people
- • Attributing events to individuals
Banque d exercices
1 exercicesEle sempre perde, ele é um ______.
Pé-frio means jinx.
🎉 Score : /1
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
1 questionsOnly if used to genuinely hurt someone.
Expressions liées
pé-quente
contrastLucky person