A2 Expression Neutre 2 min de lecture

Por nada

Littéralement: For nothing

En 15 secondes

  • The standard way to say 'you're welcome' in Portuguese.
  • Literally means 'for nothing,' implying the favor was no trouble.
  • Works in almost every social situation, from shops to friends.

Signification

This is the most common way to say 'you're welcome' in Portuguese. It literally suggests that the favor you did was 'for nothing,' meaning it was no trouble at all.

Exemples clés

3 sur 6
1

At a coffee shop

— Aqui está o seu café. — Obrigado! — Por nada.

— Here is your coffee. — Thanks! — You're welcome.

2

Helping a colleague

— Valeu pela ajuda no relatório! — Por nada, conte comigo.

— Thanks for the help with the report! — No problem, count on me.

3

Texting a friend

— Obrigado por mandar o link! — Por nada! 😉

— Thanks for sending the link! — You're welcome! 😉

🌍

Contexte culturel

Brazilians often follow 'Por nada' with 'Imagina' to sound even friendlier. It's part of the 'cordial man' concept in Brazilian sociology. In Portugal, 'De nada' is the standard. 'Por nada' is often perceived as a 'Brasileirismo' (Brazilianism). In the south, 'Capaz' is a very common substitute for 'Por nada'. It carries a sense of 'Don't even mention it!'. Angolan Portuguese is very polite and often uses 'De nada' or 'Estamos juntos' (We are together) as a response to thanks.

💡

The Smile Factor

In Brazil, 'Por nada' is 50% words and 50% body language. Always accompany it with a friendly nod or smile.

⚠️

Don't overthink 'Por' vs 'De'

Both are correct. If you get stuck, just pick one. 'De nada' is slightly more universal across all Portuguese-speaking countries.

En 15 secondes

  • The standard way to say 'you're welcome' in Portuguese.
  • Literally means 'for nothing,' implying the favor was no trouble.
  • Works in almost every social situation, from shops to friends.

What It Means

Think of por nada as your go-to response for kindness. It is the bread and butter of Portuguese politeness. When someone says obrigado, you say this. It tells the other person the favor was small. It means you were happy to help. It is humble and warm.

How To Use It

Using it is incredibly simple. Just drop it right after someone thanks you. You do not need to change the words. It works for men and women alike. It is the perfect reflex for any social interaction. You will hear it dozens of times a day.

When To Use It

Use it when a stranger holds a door. Use it when a colleague helps with a file. It is perfect at a restaurant when the waiter brings water. It works beautifully when texting a friend. If someone expresses gratitude, this is your safety net. It makes you sound like a local instantly.

When NOT To Use It

Avoid it in extremely high-stakes formal ceremonies. If you are receiving a national medal, use something fancier. Do not use it if you are actually annoyed. If someone is being sarcastic, your por nada might sound sarcastic too. Otherwise, it is very hard to mess this up. It is the ultimate 'safe' phrase.

Cultural Background

Portuguese speakers value being seen as helpful and humble. Saying 'for nothing' downplays your effort to make the other person comfortable. It removes the 'debt' of the favor. In Brazil, people might say it with a sing-song tone. In Portugal, it might be shorter and quicker. Both versions carry the same warm spirit of community.

Common Variations

You will often hear de nada which is identical in meaning. Some people say não há de quê for extra class. In Brazil, you might hear imagina for a stylish touch. If you want to be super casual, try que isso. But por nada remains the king of versatility. It is the classic choice for any learner.

Notes d'usage

Extremely versatile. It sits right in the middle of the formality scale, making it safe for almost any interaction from a street vendor to a business partner.

💡

The Smile Factor

In Brazil, 'Por nada' is 50% words and 50% body language. Always accompany it with a friendly nod or smile.

⚠️

Don't overthink 'Por' vs 'De'

Both are correct. If you get stuck, just pick one. 'De nada' is slightly more universal across all Portuguese-speaking countries.

🎯

Use 'Imagina' for extra flair

If you want to sound like a local in São Paulo, use 'Imagina' instead of 'Por nada'. It sounds very sophisticated and warm.

💬

The 'Eu que agradeço' trick

If someone thanks you for buying something from them, say 'Eu que agradeço'. It's more polite than 'Por nada' in business.

Exemples

6
#1 At a coffee shop

— Aqui está o seu café. — Obrigado! — Por nada.

— Here is your coffee. — Thanks! — You're welcome.

A standard service industry interaction.

#2 Helping a colleague

— Valeu pela ajuda no relatório! — Por nada, conte comigo.

— Thanks for the help with the report! — No problem, count on me.

Shows professional supportiveness.

#3 Texting a friend

— Obrigado por mandar o link! — Por nada! 😉

— Thanks for sending the link! — You're welcome! 😉

Commonly used in digital chats with emojis.

#4 A polite stranger

— Desculpe, você deixou cair isso. — Oh, obrigada! — Por nada.

— Excuse me, you dropped this. — Oh, thank you! — You're welcome.

Brief, polite interaction between strangers.

#5 After a deep conversation

— Obrigado por me ouvir hoje. — Por nada, eu me importo com você.

— Thanks for listening to me today. — Don't mention it, I care about you.

Used to show emotional availability.

#6 A sarcastic moment

— Obrigado por comer meu último chocolate... — Por nada!

— Thanks for eating my last chocolate... — You're welcome!

Can be used playfully or sarcastically among friends.

Teste-toi

Complete the dialogue with the most natural response.

Ana: 'Muito obrigada por me ajudar com as malas!' Você: '________, estavam bem leves.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

'Por nada' is the perfect natural response to thanks.

Fill in the blank to mean 'for no reason'.

Não fique triste ________. A vida é bela!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

In this context, 'por nada' means 'for no reason'.

Match the response to the situation.

You are at a fancy gala and the host thanks you for coming.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

'Não há de quê' is more appropriate for a formal gala.

Which sentence is grammatically correct?

A: Ela é muito sensível e chora por nada. B: Ela é muito sensível e chora de nada.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

When meaning 'for no reason', 'por nada' is the correct prepositional phrase.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Ways to say 'You're Welcome'

Standard

  • Por nada
  • De nada
🎩

Formal

  • Não há de quê
  • Disponha
😎

Casual

  • Imagina
  • Não foi nada
📍

Regional

  • Capaz (South)
  • É nóis (Slang)

Banque d exercices

4 exercices
Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion A1

Ana: 'Muito obrigada por me ajudar com as malas!' Você: '________, estavam bem leves.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

'Por nada' is the perfect natural response to thanks.

Fill in the blank to mean 'for no reason'. Fill Blank B1

Não fique triste ________. A vida é bela!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

In this context, 'por nada' means 'for no reason'.

Match the response to the situation. situation_matching A2

You are at a fancy gala and the host thanks you for coming.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : b

'Não há de quê' is more appropriate for a formal gala.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

A: Ela é muito sensível e chora por nada. B: Ela é muito sensível e chora de nada.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

When meaning 'for no reason', 'por nada' is the correct prepositional phrase.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

14 questions

In Brazil, they are both very common. In Portugal, 'De nada' is much more frequent.

Yes, it's neutral and polite enough for a standard workplace.

No, it is always 'Por nada', regardless of who is speaking.

It literally means 'For nothing'.

Yes, in very casual settings, a simple 'Nada!' with a wave of the hand works.

No, it is a standard, correct expression in the Portuguese language.

This is a different idiom meaning 'I don't mean to be rude, but...' or 'Not for nothing'.

In most of Brazil, it's a soft 'h' sound at the back of the throat. In the south or Portugal, it's a tapped 'r'.

Yes, in emails, texts, and literature.

'Não há de quê' or 'Disponha'.

Yes, as in 'Ele se irritou por nada' (He got annoyed for no reason).

Yes, though 'De nada' is more common.

No, it's specifically a response to being thanked.

It's better to say 'Por nada' or at least 'Hum-hum' to acknowledge the thanks.

Expressions liées

🔄

De nada

synonym

You're welcome

🔗

Não há de quê

specialized form

Don't mention it

🔗

Imagina

similar

Imagine (it was nothing)

🔗

Disponha

specialized form

At your disposal

🔗

Eu que agradeço

contrast

I am the one who thanks you

🔗

Não foi nada

similar

It was nothing

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !