de acordo com
de acordo com en 30 secondes
- A versatile phrase meaning 'according to' or 'in accordance with', used to cite sources or show compliance with rules and plans.
- Essential for formal writing, journalism, and daily instructions, it bridges actions with their authoritative or informational origins.
- Always requires the preposition 'com' followed by a noun, pronoun, or clause, and often appears at the start of sentences.
- Commonly confused with 'estar de acordo' (to agree) or the Spanish 'de acuerdo a', but strictly follows its own tripartite structure.
The Portuguese phrase de acordo com is a cornerstone of functional communication, serving as a prepositional locution that translates most directly to the English "according to" or "in accordance with." At its heart, the phrase is composed of three distinct parts: the preposition de (of/from), the noun acordo (agreement/accord), and the preposition com (with). When combined, they create a linguistic bridge that connects an action, a statement, or a state of being to its source of authority, information, or regulation. In the Lusophone world, this phrase is ubiquitous because it allows speakers to distance themselves from the information they are providing, attributing it to a third party, a document, or a set of rules. This is essential in both formal and informal contexts. For instance, when you are relaying news, you might say "De acordo com o jornal," which immediately signals to your listener that the information is not your personal opinion but is backed by a publication. In a more regulatory sense, it is used to ensure compliance. If you are following a recipe, you are acting de acordo com the instructions. The beauty of this phrase lies in its versatility; it functions perfectly in a high-level legal contract just as easily as it does in a casual conversation about the weather forecast. It provides a sense of order and alignment. Linguistically, it requires a complement—something or someone to be in agreement with. This complement usually follows the word com. It is important to note that acordo itself comes from the Latin accordare, which relates to the heart (cor, cordis). Thus, being "de acordo" implies a harmony or a bringing together of hearts or minds. In modern usage, however, the literal 'heart' connection has faded, leaving behind a robust tool for citation and compliance. Whether you are a student citing a source, a worker following a protocol, or a citizen obeying the law, de acordo com is your primary vehicle for expressing that alignment.
- Grammatical Category
- Prepositional Phrase (Locução Prepositiva)
- Primary Function
- Attributing information to a source or indicating compliance with rules.
- English Equivalents
- According to, in line with, as per, consistent with.
Tudo foi feito de acordo com as instruções do manual.
Furthermore, the phrase is often used to establish a logical flow in arguments. In academic writing, it is the standard way to introduce a citation. Instead of simply stating a fact, a writer will use de acordo com to ground that fact in existing research. This builds credibility. In daily life, it helps resolve disputes. If two people disagree on a fact, one might say, "De acordo com o Google..." to provide a definitive answer. It is also a key phrase in the business world, where projects must be executed de acordo com the budget or the timeline. The phrase carries a weight of objectivity. It suggests that the speaker is not making things up but is adhering to an external reality or standard. This makes it a powerful tool for persuasion and clarity. Even in creative writing, it can be used to set a scene or establish the rules of a fictional world. The phrase is so common that it often appears at the very beginning of sentences, acting as a frame for the information that follows. This 'framing' function is one of its most important roles in Portuguese syntax, allowing for a clear separation between the source and the statement.
De acordo com a previsão do tempo, vai chover amanhã.
Agimos de acordo com a lei vigente no país.
O preço varia de acordo com a demanda do mercado.
De acordo com o que combinamos, estarei lá às oito.
- Register
- Neutral to Formal. It is acceptable in all levels of speech but is the standard for professional and academic writing.
- Common Contexts
- News reporting, legal documents, scientific papers, daily instructions, scheduling.
Using de acordo com correctly involves understanding its placement and how it interacts with the rest of the sentence. Most commonly, it acts as an introductory phrase. When placed at the beginning of a sentence, it sets the stage for the information that follows. For example, "De acordo com o relatório, as vendas aumentaram." Here, the phrase establishes the source immediately. Notice the use of a comma after the introductory phrase; this is a standard punctuation rule in Portuguese that helps the reader pause and identify the source before the main clause. However, the phrase can also be placed in the middle or at the end of a sentence to provide justification or detail. For instance, "Nós organizamos a festa de acordo com os seus desejos." In this case, it explains the manner in which the action was performed. The flexibility of its position allows speakers to emphasize different parts of the sentence. If the source is the most important part, put it first. If the action is more important, put the phrase later. Another crucial aspect is the contraction of the preposition com with articles. While com does not contract with o, a, os, as in the same way de or em do (e.g., do, no), you must ensure the article matches the noun that follows. So, it is "de acordo com o professor" (masculine singular) or "de acordo com as regras" (feminine plural). This agreement is vital for grammatical correctness. Furthermore, de acordo com can be followed by a noun, a pronoun, or even a clause starting with o que. For example, "De acordo com o que você disse..." (According to what you said...). This allows for complex referencing. In more formal writing, you might see variations like "em conformidade com," but de acordo com remains the most versatile. It is also important to distinguish it from the verbal phrase "estar de acordo com," which means "to agree with." While they share the same core, the latter requires a subject and a conjugated verb estar. For example, "Eu estou de acordo com você" (I agree with you) vs. "De acordo com você, o filme é bom" (According to you, the movie is good). Understanding this distinction prevents common errors where learners might confuse reporting information with expressing personal agreement.
- Sentence Structure 1
- [De acordo com] + [Source], + [Main Clause].
- Sentence Structure 2
- [Subject] + [Verb] + [De acordo com] + [Standard/Rule].
De acordo com a pesquisa, 60% das pessoas preferem café.
When using the phrase in the plural, the structure remains identical, but the following article must change. "De acordo com os dados coletados..." (According to the collected data...). In academic contexts, this is often followed by the author's name and the year of publication, such as "De acordo com Silva (2023)." This demonstrates the phrase's role as a formal citation tool. In legal contexts, it is often paired with specific articles or laws: "De acordo com o artigo 5º da Constituição..." This usage is rigid and precise. For learners, a common pitfall is forgetting the de at the beginning. Simply saying "Acordo com..." would change the meaning to "I agree with" (if interpreted as a verb) or would simply be an incomplete fragment. The full tripartite structure—de + acordo + com—is non-negotiable for this specific meaning. Another nuance is the use of the phrase with abstract concepts. You can act "de acordo com a sua consciência" (according to your conscience) or "de acordo com a lógica" (according to logic). This shows that the 'source' doesn't always have to be a person or a document; it can be an internal or external principle. This breadth of application makes it one of the most useful phrases to master for reaching the A2 level and beyond. It allows you to move from simple sentences to more complex, evidence-based communication. By using de acordo com, you are signaling to your interlocutor that you are a careful speaker who pays attention to sources and standards, which is a key trait of advanced language proficiency.
Os alunos foram avaliados de acordo com o seu desempenho.
De acordo com o contrato, o pagamento deve ser feito hoje.
Vista-se de acordo com a ocasião.
- Common Mistake
- Saying 'de acordo a' (incorrectly influenced by Spanish 'de acuerdo a'). In Portuguese, it is strictly 'de acordo com'.
If you turn on a Portuguese or Brazilian news broadcast, you will hear de acordo com within the first five minutes. It is the lifeblood of journalism. Reporters use it to cite government officials, police reports, and scientific studies. For example, a news anchor might say, "De acordo com o Ministério da Saúde, os casos de gripe diminuíram." This usage is so common that it becomes almost invisible to native speakers, but for a learner, it is a clear signal that factual information is being presented. In the workplace, the phrase is equally prevalent. During meetings, colleagues will refer to plans or budgets: "Precisamos agir de acordo com o orçamento aprovado." This ensures that everyone is on the same page and following the established rules. You will also find it in every single contract or legal document you encounter in a Portuguese-speaking country. Phrases like "de acordo com as cláusulas deste contrato" are standard. This legalistic weight makes the phrase feel very official. However, don't be fooled into thinking it's only for formal settings. In a casual home environment, a parent might tell a child, "Você deve se comportar de acordo com o que conversamos." Here, it refers to a previous verbal agreement or a set of family rules. Even in sports, commentators use it: "De acordo com as estatísticas, este é o melhor jogador da temporada." It is truly a phrase for all seasons. Another interesting place you'll hear it is in GPS navigation systems. When the voice says, "Siga de acordo com as instruções na tela," it is using the phrase to guide your physical movement. This highlights the phrase's role in directing behavior. In the digital age, you'll see it on websites, particularly in 'Terms and Conditions' sections: "Ao usar este site, você concorda em agir de acordo com nossos termos." This ubiquitous presence across media, professional life, family dynamics, and technology makes it an essential part of the Portuguese linguistic landscape. It is one of those phrases that, once you learn it, you start hearing it everywhere, like a secret code that has suddenly been revealed to you. It bridges the gap between different registers of the language, providing a consistent way to express alignment and source-attribution regardless of who you are talking to or what the subject matter is.
- Media Usage
- High frequency in news, weather reports, and documentaries.
- Professional Usage
- Standard for project management, legal compliance, and HR communications.
De acordo com a polícia, o trânsito será liberado em breve.
Furthermore, the phrase is often heard in educational settings. Teachers use it to refer to textbooks or curriculum standards: "De acordo com o livro, a Revolução Francesa começou em 1789." This reinforces the idea that knowledge is grounded in sources. In the context of Brazilian Portuguese specifically, there is a slight tendency to use "segundo" in very rapid, informal speech, but "de acordo com" remains the preferred choice for anyone wanting to sound clear and educated. In Portugal, the phrase is used with similar frequency and in the same contexts, though the pronunciation of the vowels will differ slightly (the 'de' being more closed). Regardless of the dialect, the functional utility of the phrase remains unchanged. It is a linguistic anchor. When you hear it, you know that what follows is not just a random thought, but something connected to a larger body of information or a pre-existing agreement. This makes it a key listening marker for students. If you can identify "de acordo com" in a stream of speech, you have successfully identified the source of the information being discussed, which is a major step forward in comprehension. It also helps in identifying the 'why' behind an action. If someone says they are doing something "de acordo com a vontade do chefe," you immediately understand their motivation. This depth of meaning, combined with its high frequency, makes it a top-tier phrase for any serious learner of Portuguese.
Tudo correu de acordo com o planejado.
De acordo com os especialistas, o clima está mudando.
Aja de acordo com os seus valores.
- Regional Variation
- In Brazil, 'de acordo com' is standard. In Portugal, 'consoante' is a common formal alternative, though 'de acordo com' is equally understood and used.
One of the most frequent errors English speakers make when learning de acordo com is influenced by their native language or other Romance languages like Spanish. In Spanish, the equivalent is often "de acuerdo a." Consequently, many students mistakenly say "de acordo a" in Portuguese. This is grammatically incorrect. In Portuguese, the preposition com is mandatory after acordo when it functions as part of this locution. Another common mistake is confusing the locution with the verb phrase "estar de acordo." While "De acordo com o João, a festa é às oito" (According to João...) is correct for reporting information, "Eu estou de acordo com o João" (I agree with João) expresses personal concurrence. Learners often drop the verb estar and say "Eu de acordo com o João," which is a broken sentence. It is vital to distinguish between citing someone and agreeing with someone. Furthermore, some learners try to translate "according to" literally as "acordando a," which makes no sense in Portuguese, as acordar usually means "to wake up." This is a classic false cognate trap. Another subtle mistake involves the use of articles. Because com doesn't contract with articles (unlike de + o = do), students sometimes forget to include the article at all. They might say "de acordo com lei" instead of the correct "de acordo com a lei." In Portuguese, general concepts like 'the law' or 'the truth' almost always require a definite article. Additionally, there is the confusion between de acordo com and em acordo com. While em acordo com exists, it is much rarer and usually implies a state of being in a formal agreement or treaty, rather than simply reporting information. For 99% of situations, de acordo com is the phrase you want. Finally, learners sometimes overcomplicate the phrase by adding extra prepositions, like "de acordo com ao..." which is redundant. Keeping it simple—de + acordo + com + [article] + [noun]—is the key to success. By avoiding these pitfalls, you will sound much more natural and your meaning will be crystal clear to native speakers.
- Mistake 1: 'De acordo a'
- This is the most common error. Always use 'com'.
- Mistake 2: Missing the Article
- Remember to say 'de acordo com o/a' before a noun.
- Mistake 3: Confusing with 'Acordar'
- Don't confuse the noun 'acordo' (agreement) with the verb 'acordar' (to wake up).
Incorrect: De acordo a o médico, devo descansar.
Correct: De acordo com o médico, devo descansar.
Another area of confusion is the word order when using pronouns. If you want to say "according to him," it is "de acordo com ele." Some students try to use the object pronoun "o" or "lhe," resulting in "de acordo com-o," which is incorrect. Prepositions in Portuguese are followed by subject pronouns (ele, ela, eles, elas) or the prepositional forms (mim, ti). So, "de acordo com mim" is also a common mistake; the correct form is "de acordo comigo." This is because com has special forms when combined with first and second person pronouns (comigo, contigo, conosco, convosco). While you rarely need to say "according to me" (usually you'd just say "na minha opinião"), if you do use it, you must use the correct synthetic form. Understanding these grammatical nuances prevents the kind of 'foreigner talk' that can sometimes make communication clunky. Precision with prepositions is one of the hallmarks of a student moving from the intermediate to the advanced level. It shows a deep respect for the internal logic of the Portuguese language. Moreover, pay attention to the context of 'agreement'. If you are talking about a legal agreement (a contract), you use the noun acordo. If you are talking about the act of agreeing, you use the verb concordar. Confusing these can lead to sentences like "Eu acordo com você," which actually means "I wake up with you," when you meant to say "Eu concordo com você" (I agree with you). This is a high-stakes mistake that can lead to significant social awkwardness!
Incorrect: De acordo com mim, isso está errado.
Correct: De acordo comigo, isso está errado. (Or better: Na minha opinião...)
Incorrect: Ele agiu de acordo as regras.
Correct: Ele agiu de acordo com as regras.
Incorrect: Acordo com o livro, o herói morre.
Correct: De acordo com o livro, o herói morre.
- The 'Concordar' vs 'Acordar' Trap
- 'Concordar' is the verb 'to agree'. 'Acordar' is 'to wake up'. 'Acordo' is the noun 'agreement'. Don't mix them up!
While de acordo com is incredibly useful, a rich vocabulary requires knowing its synonyms and when to use them. The most common alternative is segundo. While de acordo com is three words, segundo is just one, making it very popular in both speech and writing. It means exactly the same thing: "According to." For example, "Segundo o médico..." is identical to "De acordo com o médico..." However, segundo can feel slightly more direct and is very common in journalism to avoid repeating de acordo com too many times. Another important synonym is conforme. This word often carries a nuance of "as" or "in the manner of." For instance, "Fiz conforme você pediu" (I did as you asked). It is excellent for describing actions that follow a specific pattern or instruction. In more formal or bureaucratic contexts, you will encounter consoante. This is particularly common in Portugal and in legal texts in Brazil. It sounds very sophisticated. For example, "Consoante o disposto no artigo..." (In accordance with what is stated in the article...). Another formal option is em conformidade com, which is the direct equivalent of "in compliance with." This is used when strictly following a law, regulation, or technical standard. For example, "O produto foi fabricado em conformidade com as normas da ABNT." If you want to express that something is based on something else, you might use com base em (based on). For example, "Com base em fatos..." (Based on facts...). This is a great way to show the foundation of your reasoning. Finally, there is sob a ótica de (from the perspective of), which is used when reporting an opinion or a specific viewpoint rather than a hard fact. Understanding these alternatives allows you to vary your language and choose the word that best fits the tone of your conversation or document. It also helps with reading comprehension, as you will encounter all of these in various types of Portuguese texts. By mastering these synonyms, you move beyond basic communication and start to appreciate the stylistic nuances of the language.
- Segundo
- The most common one-word alternative. Great for journalism and quick speech.
Example: Segundo o jornal, amanhã fará sol. - Conforme
- Focuses on the manner or way something is done.
Example: Tudo ocorreu conforme o esperado. - Consoante
- Very formal, common in legal and administrative Portuguese.
Example: Consoante a lei, o réu é inocente.
Você pode escolher entre de acordo com, segundo ou conforme dependendo do tom que deseja usar.
Comparing these words further, segundo is often used when the source is a person or a specific entity. "Segundo o meu pai..." sounds very natural. De acordo com is slightly more formal and is perfect for documents or established rules. "De acordo com o regulamento..." sounds more authoritative than "Segundo o regulamento." Conforme is the best choice when you are talking about a process or a sequence of events. "Conforme fomos avançando, o caminho ficou difícil." (As we moved forward...). It acts almost like a conjunction in that sense. Em conformidade com is almost exclusively reserved for business and legal contexts where strict adherence is required. If you use it in a casual conversation, you might sound like you are reading a contract! For example, saying "Vou fazer o jantar em conformidade com a sua receita" is grammatically correct but sounds quite stiff compared to "Vou fazer o jantar de acordo com a sua receita." Another interesting alternative is pelas palavras de (in the words of), which is used for direct quotes or very specific paraphrasing. This is common in literature or high-end journalism. By choosing the right synonym, you show that you understand the social and professional context of your conversation. This is a key part of linguistic 'register,' and mastering it is a sign of true fluency. Don't just stick to one phrase; try to use segundo in your next conversation and conforme when you are following a set of instructions. This variety will make your Portuguese sound much more dynamic and sophisticated.
Segundo a rádio, a estrada está bloqueada.
A obra está em conformidade com o projeto original.
Conforme o combinado, aqui está o seu livro.
- Register Comparison
- Informal: Segundo
Neutral: De acordo com
Formal: Consoante / Em conformidade com
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
Because 'acordo' comes from 'heart', the phrase 'de acordo com' originally implied a deep, sincere alignment, though today it is used for even the most boring technical regulations.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'm' in 'com' as a hard English 'm'. It should be a nasal vowel.
- Failing to reduce the final 'o' in 'acordo' to a 'u' sound.
- Pronouncing 'de' as 'day' (it should be 'jee' in Brazil or 'duh' in Portugal).
Niveau de difficulté
Easy to recognize in texts due to its fixed structure.
Requires attention to the 'com' and following articles/pronouns.
Needs practice to integrate smoothly into natural speech.
Very common and usually clearly articulated in media.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Contraction of Prepositions
Note that 'com' does not contract with 'o' to form 'co', unlike 'de + o = do'.
Use of Definite Articles
Always use 'de acordo com A lei' for general concepts.
Synthetic Pronouns with 'com'
Use 'comigo', 'contigo', etc., instead of 'com mim' or 'com ti'.
Punctuation with Introductory Phrases
Use a comma after 'De acordo com [Fonte],' when it starts a sentence.
Agreement with Plural Nouns
'De acordo com OS planos' (masculine plural article).
Exemples par niveau
De acordo com o mapa, o museu é aqui.
According to the map, the museum is here.
Introductory phrase followed by a noun.
Tudo está de acordo com o plano.
Everything is according to the plan.
Used after the verb 'estar' to show status.
De acordo com o rádio, hoje faz sol.
According to the radio, it's sunny today.
Citing a simple source of information.
Faça de acordo com o exemplo.
Do it according to the example.
Imperative verb followed by the phrase.
De acordo com o menu, o peixe é fresco.
According to the menu, the fish is fresh.
Using the phrase to state a fact from a source.
O ônibus partiu de acordo com o horário.
The bus left according to the schedule.
Showing compliance with a schedule.
De acordo com ela, o café é bom.
According to her, the coffee is good.
Using a pronoun ('ela') after 'com'.
Vista-se de acordo com o tempo.
Dress according to the weather.
Reflexive verb followed by the phrase.
De acordo com o médico, você precisa de repouso.
According to the doctor, you need rest.
Formal source citation.
O preço muda de acordo com a estação.
The price changes according to the season.
Showing variation based on a factor.
De acordo com as regras, não se pode fumar aqui.
According to the rules, you cannot smoke here.
Referring to regulations.
Eles agiram de acordo com as instruções.
They acted according to the instructions.
Past tense verb followed by the phrase.
De acordo com o jornal, a economia está crescendo.
According to the newspaper, the economy is growing.
Citing media.
Organize os livros de acordo com a cor.
Organize the books according to the color.
Instructional usage.
De acordo com o que você disse, o filme é longo.
According to what you said, the movie is long.
Using 'o que' to refer to a previous statement.
O pagamento será feito de acordo com o contrato.
The payment will be made according to the contract.
Future passive voice usage.
De acordo com a pesquisa, a maioria prefere trabalhar em casa.
According to the research, the majority prefers to work from home.
Citing a study or research.
Devemos proceder de acordo com o protocolo de segurança.
We must proceed according to the safety protocol.
Using 'dever' + infinitive for obligation.
De acordo com o autor, a felicidade é uma escolha.
According to the author, happiness is a choice.
Citing a literary or academic source.
O projeto foi desenvolvido de acordo com as necessidades do cliente.
The project was developed according to the client's needs.
Passive voice with a complex complement.
De acordo com a lei, todos são iguais.
According to the law, everyone is equal.
Citing a legal principle.
A temperatura varia de acordo com a altitude.
The temperature varies according to the altitude.
Scientific statement of variation.
De acordo com os especialistas, o mercado está instável.
According to the experts, the market is unstable.
Citing expert opinion.
Tudo deve estar de acordo com os padrões de qualidade.
Everything must be in accordance with the quality standards.
Expressing necessity for compliance.
De acordo com os dados preliminares, a vacina é eficaz.
According to preliminary data, the vaccine is effective.
Citing technical data.
O réu agiu de acordo com o que considerava ser o seu dever.
The defendant acted according to what he considered to be his duty.
Complex clause following 'com'.
De acordo com a teoria da relatividade, o tempo é relativo.
According to the theory of relativity, time is relative.
Citing a scientific theory.
A empresa foi multada por não agir de acordo com as normas ambientais.
The company was fined for not acting in accordance with environmental regulations.
Negative infinitive construction.
De acordo com o censo de 2022, a população cresceu.
According to the 2022 census, the population grew.
Citing official statistics.
As tarefas foram distribuídas de acordo com a competência de cada um.
The tasks were distributed according to each person's competence.
Abstract noun as a complement.
De acordo com o testemunho, o acidente ocorreu às dez horas.
According to the testimony, the accident occurred at ten o'clock.
Citing a legal testimony.
O software funciona de acordo com as especificações técnicas.
The software works according to the technical specifications.
Technical usage.
De acordo com a hermenêutica jurídica, o texto deve ser interpretado no seu contexto.
According to legal hermeneutics, the text must be interpreted in its context.
Highly specialized academic usage.
A narrativa estrutura-se de acordo com uma lógica não linear.
The narrative is structured according to a non-linear logic.
Literary analysis.
De acordo com o pensamento de Foucault, o poder está em toda parte.
According to Foucault's thought, power is everywhere.
Citing philosophical thought.
O orçamento foi ajustado de acordo com as flutuações cambiais.
The budget was adjusted according to currency fluctuations.
Economic/Financial usage.
De acordo com a tradição oral, esta terra pertence aos nossos antepassados.
According to oral tradition, this land belongs to our ancestors.
Citing cultural sources.
A política externa deve ser conduzida de acordo com o interesse nacional.
Foreign policy must be conducted in accordance with the national interest.
Political discourse.
De acordo com as evidências empíricas, a hipótese foi refutada.
According to empirical evidence, the hypothesis was refuted.
Scientific methodology.
O edifício foi restaurado de acordo com o seu traçado original.
The building was restored according to its original design.
Architectural/Historical usage.
De acordo com o postulado fundamental da obra, a existência precede a essência.
According to the fundamental postulate of the work, existence precedes essence.
Advanced philosophical citation.
A sentença foi proferida de acordo com o rigor da lei e a equidade dos fatos.
The sentence was delivered in accordance with the rigor of the law and the equity of the facts.
High-level legal rhetoric.
De acordo com a exegese bíblica, o termo possui múltiplos significados.
According to biblical exegesis, the term has multiple meanings.
Theological analysis.
A evolução das espécies processa-se de acordo com mecanismos de seleção natural.
The evolution of species proceeds according to mechanisms of natural selection.
Formal biological statement.
De acordo com a práxis política da época, o compromisso era inevitável.
According to the political praxis of the time, compromise was inevitable.
Historical/Political analysis.
O universo expande-se de acordo com as equações de campo de Einstein.
The universe expands according to Einstein's field equations.
Theoretical physics.
De acordo com a fenomenologia, a consciência é sempre consciência de algo.
According to phenomenology, consciousness is always consciousness of something.
Advanced philosophical discourse.
A obra de arte deve ser apreciada de acordo com os cânones estéticos do seu tempo.
The work of art must be appreciated according to the aesthetic canons of its time.
Art criticism.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Estar de acordo
Pôr-se de acordo
Entrar em acordo
De comum acordo
Acordo de cavalheiros
Acordo bilateral
Acordo ortográfico
Ficar de acordo
Sem acordo
Acordo de paz
Souvent confondu avec
Means 'to agree'. Requires a subject and the verb 'estar'. 'De acordo com' is just for reporting.
Incorrect form influenced by Spanish. Always use 'com' in Portuguese.
Rarely used, usually implies a formal treaty or being in a state of agreement rather than reporting information.
Expressions idiomatiques
"Dançar de acordo com a música"
To adapt to the circumstances; to go with the flow or follow the rules of the moment.
Neste novo emprego, você terá que dançar de acordo com a música.
Informal/Idiomatic"Estar em desacordo"
To disagree or to be inconsistent with something else.
O seu comportamento está em desacordo com os seus valores.
Neutral"Cortar o acordo"
To break an agreement or stop following a previously set plan.
Ele decidiu cortar o acordo no último minuto.
Informal"Fazer um acordo com o diabo"
To make a deal with someone untrustworthy or dangerous for personal gain.
Aceitar aquele dinheiro foi como fazer um acordo com o diabo.
Idiomatic"Acordo de boca"
A verbal agreement; something not put in writing.
Não temos contrato, foi apenas um acordo de boca.
Informal"Bater o martelo no acordo"
To finalize a deal or agreement definitively.
Depois de horas de conversa, batemos o martelo no acordo.
Informal/Business"Acordo às cegas"
A blind agreement; agreeing to something without knowing all the details.
Eu não vou assinar um acordo às cegas.
Informal"Um mau acordo é melhor que uma boa demanda"
A bad settlement is better than a good lawsuit (proverb).
Aceite a oferta, pois um mau acordo é melhor que uma boa demanda.
Proverbial"Acordo de fachada"
A fake or superficial agreement that hides the true intentions.
Aquilo foi apenas um acordo de fachada para acalmar os investidores.
Neutral"Selar o acordo"
To seal or finalize a deal, often with a handshake or signature.
Eles selaram o acordo com um aperto de mão.
NeutralFacile à confondre
Both relate to agreement.
'Concordar' is a verb (to agree). 'De acordo com' is a prepositional phrase (according to).
Eu concordo com você. (I agree with you.) vs. De acordo com você... (According to you...)
Looks like 'acordo'.
'Acordar' usually means 'to wake up'.
Eu acordo às sete. (I wake up at seven.)
Similar meaning.
'Conforme' often acts as a conjunction meaning 'as' or 'while'.
Conforme o tempo passa... (As time passes...)
Direct synonym.
'Segundo' is shorter and more common in quick speech; 'de acordo com' is more formal.
Segundo ele... vs. De acordo com ele...
Formal synonym.
'Consoante' is much more formal and common in Portugal.
Consoante a lei... (In accordance with the law...)
Structures de phrases
De acordo com [Noun], [Simple Sentence].
De acordo com o mapa, a loja é ali.
[Subject] [Verb] de acordo com [Noun].
Eu fiz o trabalho de acordo com as ordens.
De acordo com o que [Subject] [Verb], [Clause].
De acordo com o que você disse, nós vamos viajar.
[Action] foi feita de acordo com [Standard].
A casa foi construída de acordo com as normas.
De acordo com [Author] ([Year]), [Statement].
De acordo com Smith (2020), a inflação vai subir.
Agir de acordo com a própria consciência.
Sempre tentei agir de acordo com a minha consciência.
De acordo com a exegese de [Source]...
De acordo com a exegese do texto original...
Em estrito acordo com...
Agimos em estrito acordo com as diretrizes internacionais.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in all forms of Portuguese media and professional communication.
-
De acordo a as regras.
→
De acordo com as regras.
The preposition 'com' is mandatory. 'A' is incorrect in this context.
-
Eu de acordo com você.
→
Eu estou de acordo com você.
If you want to say you agree, you need the verb 'estar'.
-
De acordo com mim.
→
De acordo comigo.
When 'com' is followed by 'mim', it must become the synthetic form 'comigo'.
-
Acordo com o livro, ele morre.
→
De acordo com o livro, ele morre.
The phrase must start with 'de' to function as 'according to'.
-
De acordo com o que você falou.
→
De acordo com o que você disse.
While 'falou' is okay, 'disse' is more common when reporting a specific statement.
Astuces
The 'Com' Rule
Never forget the 'com'. It is the glue that holds the phrase to its source. Without it, the phrase is incomplete.
Vary Your Citations
If you are writing a long text, switch between 'de acordo com', 'segundo', and 'conforme' to keep the reader engaged.
Nasalize the 'Com'
The 'm' in 'com' is not pronounced like an English 'm'. It just makes the 'o' sound nasal. Practice this to sound more native.
Daily Planning
Use 'de acordo com o planejado' to talk about your day. It's a very common and useful collocation.
Avoid 'De Acordo A'
This is the #1 mistake for learners. Remind yourself: 'Acordo COM', never 'Acordo A'.
Formal Situations
In very formal letters, try 'Em conformidade com'. It shows a high level of Portuguese proficiency.
Identify the Source
Train your ear to catch the phrase in news broadcasts. It's the best way to identify who is being quoted.
Word Family
Learn 'concordar' at the same time. Knowing the verb and the phrase together helps clarify their different uses.
Regional Differences
In Portugal, listen for 'consoante'. It's a beautiful, formal alternative you'll hear often there.
Visual Bridge
Visualize the phrase as a bridge. On one side is the action, on the other is the rule or person.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'De Acordo Com' as 'The Accord Comes'. When an 'Accord Comes' with a source, you are following it!
Association visuelle
Imagine a bridge connecting a person to a large book labeled 'THE RULES'. The bridge is named 'De Acordo Com'.
Word Web
Défi
Try to use 'de acordo com' three times today: once for the weather, once for a rule, and once for something a friend said.
Origine du mot
The word 'acordo' comes from the Latin 'accordare', which is a combination of 'ad' (to) and 'cor, cordis' (heart). It literally means 'to bring to the heart' or 'to be of one heart'.
Sens originel : The original meaning was related to harmony, specifically musical harmony or emotional alignment between people.
It belongs to the Romance family, with cognates in Spanish (acuerdo), French (accord), and Italian (accordo).Contexte culturel
No specific sensitivities, but ensure you use 'de acordo comigo' instead of 'de acordo com mim' to avoid sounding uneducated.
English speakers often use 'According to' in the same way, but 'de acordo com' is even more common in Portuguese for simple instructions where English might just use 'following'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
News & Media
- De acordo com as autoridades...
- De acordo com testemunhas...
- De acordo com o repórter...
- De acordo com fontes seguras...
Work & Business
- De acordo com o orçamento...
- De acordo com o cronograma...
- De acordo com a política da empresa...
- De acordo com a reunião de ontem...
Daily Life
- De acordo com a receita...
- De acordo com o GPS...
- De acordo com o que você disse...
- De acordo com o tempo...
Legal & Official
- De acordo com a lei...
- De acordo com o contrato...
- De acordo com o artigo...
- De acordo com os termos de uso...
Academic
- De acordo com o autor...
- De acordo com a teoria...
- De acordo com os dados coletados...
- De acordo com a bibliografia...
Amorces de conversation
"De acordo com o que você leu ultimamente, qual é a melhor notícia?"
"Você prefere planejar tudo de acordo com um roteiro ou ser espontâneo?"
"De acordo com a sua experiência, qual é a melhor forma de aprender português?"
"Você acha que as pessoas agem de acordo com o que dizem nas redes sociais?"
"De acordo com o seu gosto, qual é o melhor restaurante da cidade?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre um dia em que nada saiu de acordo com o planejado.
Descreva como você organiza a sua rotina de acordo com as suas prioridades.
Reflita sobre uma regra que você segue apenas porque está de acordo com a lei.
De acordo com a sua visão de futuro, onde você estará daqui a cinco anos?
Escreva sobre um livro que mudou a sua forma de pensar, de acordo com o autor.
Questions fréquentes
10 questionsNo, to say 'I agree', you should use 'Eu estou de acordo' or 'Eu concordo'. 'De acordo com' is used to cite a source, like 'De acordo com o João...' (According to João...).
No, 'de acordo a' is a common mistake. In Portuguese, you must always use the preposition 'com'. This is a frequent error for Spanish speakers because in Spanish 'de acuerdo a' is common.
They mean the same thing. 'Segundo' is shorter and more common in casual speech or journalism. 'De acordo com' is slightly more formal and very common in documents and rules.
You can say 'de acordo comigo', but it sounds a bit strange. It's much more natural to say 'na minha opinião' (in my opinion) or 'para mim' (for me).
No, 'com' does not contract with definite articles. You must write 'com o', 'com a', 'com os', or 'com as' as separate words.
Yes, you can. For example: 'Fizemos tudo de acordo com as regras.' (We did everything according to the rules.) It's very common to place it after the main action.
It is neutral to formal. You can use it in a casual conversation with friends or in a highly formal legal document. It's one of the most versatile phrases in Portuguese.
It means 'by mutual agreement'. It's used when two or more people decide something together. For example: 'Eles se separaram de comum acordo.'
Yes, you can follow it with 'o que' and then a verb. For example: 'De acordo com o que eu vi...' (According to what I saw...).
'Acordo' refers to the state of agreement or the result of it (like a contract). 'Concordância' is more about the grammatical agreement or the abstract concept of being in harmony.
Teste-toi 192 questions
Traduza: 'According to the teacher, the exam is tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Everything is according to the plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the news, it will rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I did it according to your instructions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the law, this is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the map, we are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Dress according to the occasion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to him, the food is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the data, the population grew.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to what I saw, he is innocent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de acordo com o planejado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de acordo com a lei'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de acordo com o médico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de acordo com as regras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'de acordo com o contrato'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the experts, the market is unstable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the recipe, we need two eggs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the radio, the traffic is heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the survey, people like coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'According to the schedule, the bus arrives at 8.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'De acordo com o mapa.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o médico.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Tudo está de acordo com o plano.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com a lei.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o jornal.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com as regras.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o que você disse.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com os especialistas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o contrato.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com a receita.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o rádio.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o GPS.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com a previsão do tempo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com os dados.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com a tradição.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o autor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com a minha opinião.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com as instruções.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo com o planejado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'De acordo comigo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'De acordo com o mapa.'
Ouça e escreva: 'De acordo com a lei.'
Ouça e escreva: 'Tudo de acordo com o plano.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o médico.'
Ouça e escreva: 'De acordo com as regras.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o jornal.'
Ouça e escreva: 'De acordo com os dados.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o contrato.'
Ouça e escreva: 'De acordo com a receita.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o rádio.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o GPS.'
Ouça e escreva: 'De acordo com a previsão.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o autor.'
Ouça e escreva: 'De acordo com as ordens.'
Ouça e escreva: 'De acordo com o previsto.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'de acordo com' is your primary tool for citing sources and following rules in Portuguese. For example, 'De acordo com o professor, a prova é amanhã' (According to the teacher, the exam is tomorrow).
- A versatile phrase meaning 'according to' or 'in accordance with', used to cite sources or show compliance with rules and plans.
- Essential for formal writing, journalism, and daily instructions, it bridges actions with their authoritative or informational origins.
- Always requires the preposition 'com' followed by a noun, pronoun, or clause, and often appears at the start of sentences.
- Commonly confused with 'estar de acordo' (to agree) or the Spanish 'de acuerdo a', but strictly follows its own tripartite structure.
The 'Com' Rule
Never forget the 'com'. It is the glue that holds the phrase to its source. Without it, the phrase is incomplete.
Vary Your Citations
If you are writing a long text, switch between 'de acordo com', 'segundo', and 'conforme' to keep the reader engaged.
Nasalize the 'Com'
The 'm' in 'com' is not pronounced like an English 'm'. It just makes the 'o' sound nasal. Practice this to sound more native.
Daily Planning
Use 'de acordo com o planejado' to talk about your day. It's a very common and useful collocation.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur work
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Accessible, abordable. Facile à approcher, à comprendre ou à payer.