The Portuguese word algumas is a feminine plural indefinite determiner and pronoun. In English, it most commonly translates to 'some' or 'a few'. It is the plural feminine form of algum. Understanding this word is fundamental for any student of Portuguese because it allows you to quantify things without being precise, which is a hallmark of natural, fluid conversation. In Portuguese, gender and number agreement are mandatory; therefore, algumas must always accompany or refer to a feminine plural noun. For example, you would use it with mulheres (women), casas (houses), or ideias (ideas).
- Grammatical Function
- As a determiner, it precedes a noun to indicate an indefinite quantity. As a pronoun, it replaces a noun entirely when the context is already established.
Native speakers use algumas when they want to specify a small but plural amount. It suggests a quantity that is more than two but usually not 'many' (muitas). It is particularly useful in social settings where being overly precise might sound robotic or unnecessary. Imagine you are at a party and you want to say you know a few people there; you would say, 'Eu conheço algumas pessoas aqui.' This sounds much more natural than saying 'Eu conheço três ou quatro pessoas.'
Eu tenho algumas perguntas sobre o projeto.
The word is also used to express 'several' in a slightly more formal or literary tone, though várias is more common for that specific meaning. In some contexts, algumas can imply a sense of selection. If you say 'Escolhi algumas flores', you aren't just saying you picked some flowers at random; you are implying you selected a specific few from a larger group. This nuance is subtle but important for reaching higher levels of fluency.
Ela trouxe algumas frutas para o lanche.
- Quantity Nuance
- While 'umas' also means 'some', 'algumas' is often perceived as slightly more definite or countable than the indefinite article plural 'umas'.
In a broader linguistic sense, algumas functions as a quantifier that helps manage expectations in a conversation. It bridges the gap between 'nothing' and 'everything'. In professional emails, it is often used to soften requests. Instead of saying 'I have problems', saying 'I have some concerns' (Tenho algumas preocupações) is much more polite and professional in a Portuguese-speaking workplace.
Existem algumas exceções à regra.
Visitamos algumas cidades históricas em Minas Gerais.
- Common Collocations
- Algumas vezes (sometimes), algumas pessoas (some people), algumas coisas (some things).
To master algumas, one must practice the rhythm of the nasal sounds in Portuguese. The 'al-' is open, and the '-gumas' has a soft 'u' followed by a nasal 'm' that transitions into the 'as' sound. It is a word that flows easily in speech and is essential for describing the world around you in a non-specific yet plural way. Whether you are talking about your few friends, some ideas you had in the shower, or a few errands you need to run, algumas is your go-to word for feminine plural contexts.
Using algumas correctly requires a solid grasp of Portuguese noun gender. The word must agree with the noun it modifies. Since algumas is the feminine plural form, it can only be paired with feminine plural nouns. If you try to pair it with a masculine noun, like livros (books), it will be grammatically incorrect (you would use alguns instead). Let's explore the various ways this word appears in sentence structures.
- Direct Modification
- The most common use is placing 'algumas' directly before a feminine plural noun. Example: 'Algumas mulheres' (Some women).
In a typical Subject-Verb-Object (SVO) sentence, algumas often appears in the object position. For instance, 'Eu comprei algumas revistas' (I bought some magazines). Here, 'revistas' is the object, and 'algumas' specifies the quantity. It can also appear in the subject position: 'Algumas janelas estão abertas' (Some windows are open). In both cases, the word acts as a quantifier that sets the stage for the rest of the sentence.
Recebi algumas cartas de recomendação hoje.
An interesting grammatical twist occurs when algum/alguma is placed *after* the noun. In the singular, 'pessoa alguma' means 'no person at all' (negative emphasis). However, in the plural, 'algumas' almost always stays before the noun to maintain its meaning of 'some'. Placing it after the noun in the plural is very rare and usually reserved for poetic or archaic contexts, which beginners should generally avoid to prevent confusion.
When used as a pronoun, algumas stands alone. This happens when the noun has already been mentioned. For example: 'Você gosta de frutas? Sim, eu gosto de algumas.' (Do you like fruits? Yes, I like some [of them]). This usage is very common in dialogue to avoid repetition, making your Portuguese sound more natural and less like a textbook.
Das várias opções, escolhi apenas algumas.
- Interrogative Use
- In questions, 'algumas' is used to ask about an indefinite but expected quantity. 'Você tem algumas sugestões?' (Do you have some suggestions?)
Another frequent structure involves the preposition em. When combined, they don't contract like numas (em + umas). You simply say em algumas. For example: 'Eu vi erros em algumas páginas' (I saw errors in some pages). This is a common pitfall for learners who try to create a contraction like 'nalgumas', which, while technically existing in very old or specific dialects, is almost never used in modern standard Portuguese.
Havia algumas nuvens no céu esta manhã.
Preciso de algumas ferramentas para consertar a pia.
- Sentence Position
- Pre-nominal: Always placed before the noun to indicate 'some'. Post-nominal: Avoid in the plural as it changes the meaning to a negative emphasis which is rarely used in plural form.
In summary, algumas is a versatile tool. Whether it's acting as a determiner in 'algumas flores' or as a pronoun in 'eu quero algumas', its primary role is to provide a vague but plural quantity. Practice by identifying feminine plural nouns in your daily life and quantifying them with algumas. This will build the mental muscle memory needed to switch between alguns and algumas instinctively.
In the real world, algumas is everywhere. From the bustling streets of Lisbon to the vibrant markets of Rio de Janeiro, this word is a staple of daily interaction. You will hear it most frequently in contexts where specificity is either impossible or unnecessary. For instance, when people talk about time, travel, or social circles, algumas provides the perfect level of conversational vagueness.
- At the Market
- 'Vou levar algumas laranjas.' (I'll take some oranges.) Shoppers use it to indicate they don't want a specific weight, just a few items.
In professional environments, algumas is used to introduce ideas or report progress. A manager might say, 'Tenho algumas atualizações sobre o projeto' (I have some updates on the project). Here, it serves as a polite way to signal that information is coming without committing to a long or exhaustive list. It manages the listener's expectations effectively.
Já estive em algumas dessas reuniões e elas são longas.
Social media and the internet are also full of algumas. You'll see headlines like 'Algumas dicas para viajar barato' (Some tips for traveling cheaply) or 'Algumas verdades sobre a vida adulta' (Some truths about adult life). In these contexts, it acts as a hook, suggesting that the reader will get a curated selection of information rather than an overwhelming amount.
In television and movies, characters use algumas to express doubt or partial knowledge. A detective might say, 'Temos algumas pistas' (We have some clues). It conveys that the investigation is moving forward but is not yet complete. This sense of 'partiality' is a core part of how the word functions in storytelling.
Ele me contou algumas piadas muito engraçadas.
- News and Media
- Journalists use 'algumas' to describe trends. 'Algumas empresas estão mudando para o trabalho remoto.' (Some companies are moving to remote work.)
You will also hear it in academic or educational settings. A teacher might say, 'Vou explicar algumas regras de gramática hoje' (I'm going to explain some grammar rules today). It sets a scope for the lesson, making the task feel manageable for the students. It's a word that provides comfort by defining boundaries in an otherwise vast sea of information.
Existem algumas diferenças entre o português de Portugal e do Brasil.
Fiz algumas compras no shopping ontem à tarde.
- Travel and Directions
- 'Siga por algumas quadras e vire à esquerda.' (Follow for a few blocks and turn left.) It is essential for understanding spatial instructions.
Ultimately, algumas is a bridge between the specific and the general. It is heard in every layer of society, from the most formal legal proceedings to the most casual street slang. Its frequency in spoken Portuguese is a testament to its utility. To sound like a native, you must not only know what it means but also recognize the diverse situations where it is the most appropriate word to use.
Learning algumas seems straightforward, but there are several pitfalls that English speakers frequently encounter. Because English uses the gender-neutral 'some' for everything, the most common mistake is a lack of gender and number agreement. In Portuguese, if the noun is masculine, algumas is wrong. If the noun is singular, algumas is wrong.
- The Agreement Trap
- Mistake: 'Algumas livros' (Incorrect). Correction: 'Alguns livros' (Correct). 'Livro' is masculine, so it must take the masculine form 'alguns'.
Another frequent error is confusing algumas with umas. While both can mean 'some', they are not always interchangeable. Umas is the plural indefinite article (the plural of 'a/an'), while algumas is an indefinite determiner. Algumas tends to be slightly more specific or 'countable'. For example, 'Comprei umas maçãs' sounds like a random purchase, whereas 'Comprei algumas maçãs' sounds like you picked out a specific few. Using umas when you mean algumas isn't always a 'grave' error, but it can make your speech sound slightly 'off' to a native ear.
Errado: Algumas dias atrás.
Correto: Alguns dias atrás.
A more subtle mistake involves negative sentences. In English, we say 'I don't have some books' (rare) or 'I don't have any books' (common). In Portuguese, if you want to say 'I don't have any', you should use nenhuma (singular) or nenhumas (rare plural). Saying 'Não tenho algumas ideias' actually means 'I don't have *some* [specific] ideas [but I have others]', rather than 'I don't have any ideas'. If you mean 'none', avoid algumas.
Learners also struggle with the placement of the word. As mentioned in the grammar section, placing alguma/algum after the noun changes the meaning to 'none at all' in the singular. While this rarely happens in the plural algumas, students often try to apply the 'after the noun' rule they learned for singular emphasis to the plural, which results in very confusing sentences that sound archaic or just plain wrong.
Errado: Tenho dúvidas algumas.
Correto: Tenho algumas dúvidas.
- Pronunciation Error
- English speakers often fail to pronounce the 'l' correctly. In Brazil, it's a vocalized 'l' (sounding like 'w'). In Portugal, it's a velarized 'l'. Pronouncing it like a 'clear l' as in 'light' sounds very foreign.
Lastly, be careful with nouns that look feminine but are masculine. Problema, sistema, tema—these all end in 'a' but are masculine. Saying 'algumas problemas' is a very common mistake for A2 learners. Always double-check the true gender of 'ma' ending words from Greek origin before using algumas.
Errado: Algumas problemas surgiram.
Correto: Alguns problemas surgiram.
Errado: Algumas de eles.
Correto: Algumas delas.
- Contraction Confusion
- Learners often forget to contract 'de + algumas' into 'dalgumas' (though this is optional and less common than keeping them separate) or 'de + elas' into 'delas' when using 'algumas' as a pronoun.
By being mindful of these common errors, you can significantly improve the quality of your Portuguese. Remember that agreement is the soul of the language. If you get the agreement right with algumas, you are already ahead of many other learners and well on your way to B1 level proficiency.
In Portuguese, as in English, there are many ways to express quantity. While algumas is a great all-purpose word, knowing its alternatives will help you express more precise shades of meaning. Let's compare algumas with words like várias, umas, certas, and poucas.
- Algumas vs. Várias
- 'Algumas' means 'some/a few'. 'Várias' means 'several/various'. 'Várias' suggests a higher quantity than 'algumas'.
The comparison with umas is perhaps the most frequent source of confusion. Umas is the plural indefinite article. If you say 'Vi umas casas', you are saying 'I saw some houses' in a very general way. If you say 'Vi algumas casas', you are emphasizing that you saw a few specific houses. Algumas is more 'determinate' than umas. In many casual contexts, they are used interchangeably, but algumas feels slightly more formal or intentional.
Existem várias maneiras de resolver isso, mas vou tentar apenas algumas.
Then we have certas (certain). If you say 'Certas pessoas não gostam de música', you are referring to a specific, albeit unnamed, group. 'Algumas pessoas' is more general. Certas adds a layer of 'I know which ones I mean, but I'm not saying'. This is very useful in gossip or when being diplomatic about a group of people or things.
Another alternative is diversas. This is similar to várias but often implies variety rather than just quantity. If you say 'Tenho diversas ideias', you mean your ideas are different from one another. 'Tenho algumas ideias' just means you have a few ideas, which might all be similar.
Li algumas páginas do livro, mas poucas eram interessantes.
- Algumas vs. Quaisquer
- 'Quaisquer' means 'any' (plural). Use it when the choice doesn't matter. 'Escolha quaisquer flores' (Choose any flowers). 'Escolha algumas flores' (Choose some flowers).
In literary Portuguese, you might encounter algures (somewhere) or alguém (someone), which share the same root. While they aren't direct alternatives to algumas, understanding the family of al- words helps you see the logic of the language. They all share the concept of 'indefiniteness' stemming from the Latin aliquis.
Ela comprou algumas joias, mas não quaisquer joias; eram antiguidades.
Havia certas condições que precisavam ser cumpridas.
- Register Differences
- Informal: umas. Neutral: algumas. Formal/Emphatic: várias, diversas.
Mastering these alternatives allows you to paint a more detailed picture with your words. Instead of just saying 'some', you can now say 'several', 'a few', 'certain', or 'any'. This variety is what makes a language beautiful and expressive. Start by swapping algumas for one of these alternatives in your next practice session and see how the meaning of your sentences subtly shifts.
Exemples par niveau
Eu tenho algumas chaves.
I have some keys.
Chaves is feminine plural, so use algumas.
Ela comprou algumas flores.
She bought some flowers.
Flores is feminine plural.
Existem algumas mesas no café.
There are some tables in the cafe.
Mesas is feminine plural.
Eu vi algumas gatas na rua.
I saw some (female) cats in the street.
Gatas refers specifically to female cats.
Temos algumas frutas na mesa.
We have some fruits on the table.
Frutas is feminine plural.
Ele conhece algumas palavras em português.
He knows some words in Portuguese.
Palavras is feminine plural.
Algumas casas são azuis.
Some houses are blue.
Casas is feminine plural.
Eu li algumas páginas.
I read some pages.
Páginas is feminine plural.
Vou viajar por algumas semanas.
I will travel for a few weeks.
Semanas is feminine plural.
Algumas vezes eu vou ao cinema.
Sometimes I go to the cinema.
Algumas vezes is a fixed expression for 'sometimes'.
Ela tem algumas dúvidas sobre a lição.
She has some doubts about the lesson.
Dúvidas is feminine plural.
Encontrei algumas moedas no sofá.
I found some coins in the sofa.
Moedas is feminine plural.
Algumas pessoas gostam de acordar cedo.
Some people like to wake up early.
Pessoas is feminine plural.
Preciso comprar algumas roupas novas.
I need to buy some new clothes.
Roupas is feminine plural.
Fiz algumas tarefas hoje de manhã.
I did some tasks this morning.
Tarefas is feminine plural.
Existem algumas regras importantes aqui.
There are some important rules here.
Regras is feminine plural.
Tenho algumas sugestões para a nossa viagem.
I have some suggestions for our trip.
Sugestões is feminine plural.
Algumas das minhas amigas moram no exterior.
Some of my (female) friends live abroad.
Algumas das is a common structure (some of the).
O relatório contém algumas falhas técnicas.
The report contains some technical flaws.
Falhas is feminine plural.
Ouvi algumas notícias interessantes no rádio.
I heard some interesting news on the radio.
Notícias is feminine plural.
Algumas mudanças serão necessárias no contrato.
Some changes will be necessary in the contract.
Mudanças is feminine plural.
Ela visitou algumas exposições de arte em Paris.
She visited some art exhibitions in Paris.
Exposições is feminine plural.
Algumas crianças estão brincando no parque.
Some children are playing in the park.
Crianças is feminine plural.
Ele me deu algumas dicas valiosas sobre o trabalho.
He gave me some valuable tips about the job.
Dicas is feminine plural.
Algumas teorias explicam esse fenômeno social.
Some theories explain this social phenomenon.
Teorias is feminine plural.
Apesar de algumas dificuldades, o projeto foi um sucesso.
Despite some difficulties, the project was a success.
Dificuldades is feminine plural.
Algumas das propostas foram rejeitadas pelo conselho.
Some of the proposals were rejected by the board.
Propostas is feminine plural.
Houve algumas divergências de opinião durante a reunião.
There were some differences of opinion during the meeting.
Divergências is feminine plural.
Algumas tradições locais estão desaparecendo com o tempo.
Some local traditions are disappearing over time.
Tradições is feminine plural.
Ela expressou algumas preocupações legítimas sobre a segurança.
She expressed some legitimate concerns about safety.
Preocupações is feminine plural.
Algumas espécies de plantas só crescem nesta região.
Some species of plants only grow in this region.
Espécies is feminine plural.
O autor discute algumas ideias polêmicas em seu novo livro.
The author discusses some controversial ideas in his new book.
Ideias is feminine plural.
Algumas correntes filosóficas defendem o determinismo.
Some philosophical currents defend determinism.
Correntes is feminine plural.
O texto apresenta algumas ambiguidades que exigem análise.
The text presents some ambiguities that require analysis.
Ambiguidades is feminine plural.
Algumas das nuances da língua são difíceis de traduzir.
Some of the nuances of the language are difficult to translate.
Nuances is feminine plural.
Existem algumas implicações éticas que não foram consideradas.
There are some ethical implications that were not considered.
Implicações is feminine plural.
Algumas dessas medidas podem ter efeitos colaterais imprevistos.
Some of these measures may have unforeseen side effects.
Medidas is feminine plural.
O historiador aponta algumas contradições nos relatos da época.
The historian points out some contradictions in the accounts of the time.
Contradições is feminine plural.
Algumas premissas do argumento são questionáveis.
Some premises of the argument are questionable.
Premissas is feminine plural.
Ela possui algumas qualidades raras em um líder.
She possesses some rare qualities in a leader.
Qualidades is feminine plural.
Algumas reminiscências da infância moldaram sua obra literária.
Some reminiscences of childhood shaped his literary work.
Reminiscências is feminine plural.
O ensaio explora algumas conjecturas sobre o futuro da humanidade.
The essay explores some conjectures about the future of humanity.
Conjecturas is feminine plural.
Algumas idiossincrasias do autor tornam o texto único.
Some idiosyncrasies of the author make the text unique.
Idiossincrasias is feminine plural.
O projeto esbarrou em algumas vicissitudes burocráticas.
The project ran into some bureaucratic vicissitudes.
Vicissitudes is feminine plural.
Algumas vertentes do pensamento contemporâneo são abordadas.
Some strands of contemporary thought are addressed.
Vertentes is feminine plural.
Ele teceu algumas considerações pertinentes sobre o tema.
He made some pertinent considerations on the subject.
Considerações is feminine plural.
Algumas das su
Exemple
Tenho algumas perguntas para você.
Contenu associé
Plus de mots sur general
a cerca de
B1Cela signifie 'à environ' ou 'à peu près' en parlant de distance ou de temps futur.
à direita
A2À droite. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
à esquerda
A2À gauche. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
a fim de
A2Afin de; avoir envie de. 'Il étudie afin de réussir.' / 'J'ai envie d'une glace.'
à frente
A2En face de; devant. 'Il est assis à frente de moi.'
a frente
A2À l'avant; devant.
À frente de
A2Devant ou à la tête de. 'La voiture est à frente de la maison' (La voiture est devant la maison).
a tempo
A2À temps, ponctuellement. Utilisé pour indiquer qu'une action se produit avant qu'il ne soit trop tard.
à volta de
A2Autour de. Utilisé pour l'espace (autour de la table) ou les estimations (environ dix euros).
abaixo
A1En dessous de; plus bas que.