At the A1 level, you are learning the basic building blocks of the Portuguese language. 'Bancada de engomar' is a compound noun that might seem long, but it is very useful for describing your home. At this stage, you should focus on the fact that it is a 'thing' (a noun) and that it is feminine ('a bancada'). You don't need to worry about the complex history of the word, just that it is where you 'passar a ferro' (iron). In simple sentences, you can use it to say where things are. For example, 'A bancada está na cozinha' (The board is in the kitchen). You should recognize the word 'engomar' as being related to clothes and cleaning. Even if you don't use the full phrase often, knowing 'bancada' (bench/counter) and 'engomar' (to iron) separately will help you understand many other household terms. Practice saying the words slowly to get the rhythm of the 'de' connecting them. It is a great example of how Portuguese uses 'de' to explain what an object is for. Think of it as 'Bench of Ironing.'
As an A2 learner, you are expected to handle everyday tasks and describe your immediate environment. 'Bancada de engomar' is a perfect vocabulary addition for talking about household chores ('tarefas domésticas'). At this level, you should be able to use the phrase with common verbs like 'precisar' (to need) or 'comprar' (to buy). You might say, 'Preciso de comprar uma bancada de engomar nova' because yours is broken. You should also start to notice the difference between European Portuguese ('engomar') and Brazilian Portuguese ('passar'). If you are studying European Portuguese, 'engomar' is the standard verb. You can also use the phrase to give simple directions or instructions, such as 'Põe a roupa em cima da bancada.' This level is about building confidence in using multi-word phrases without getting stuck. Remember that 'bancada' is the main word, so if you have two of them, you say 'bancadas de engomar.' The 'engomar' part stays the same because it is an infinitive verb acting as a descriptor.
At the B1 level, you are moving toward intermediate proficiency, which means you can describe experiences and explain your choices. You might use 'bancada de engomar' when discussing your daily routine or how you organize your home. For example, you could explain why you prefer a fixed 'bancada' over a foldable 'tábua' because it is more stable ('estável'). You should also be comfortable using the term in the context of shopping, asking about specific features like 'altura ajustável' (adjustable height) or 'suporte para o ferro' (iron rest). At this stage, you can also start to use the term in the past tense to describe things you have done: 'Ontem estive a montar a bancada de engomar durante uma hora.' You are also beginning to understand the nuances of the word 'bancada'—which usually refers to a counter or a long table—and why it is used here to imply a more solid surface than a simple 'tábua.' This level requires a bit more precision in your descriptions of domestic life.
At the B2 level, you should be able to use 'bancada de engomar' in more technical or detailed discussions. You might find yourself reading a product review or a blog post about home organization where the merits of different 'bancadas de engomar' are compared. You should understand related vocabulary like 'permeabilidade ao vapor' (steam permeability) and 'revestimento acolchoado' (padded lining). You can also use the term in hypothetical situations: 'Se eu tivesse mais espaço na lavandaria, instalaria uma bancada de engomar embutida na parede.' This shows a command of complex grammatical structures like the conditional and imperfect subjunctive. You are also expected to understand the cultural context—that ironing is a significant part of the Portuguese domestic ritual. You might discuss the sociological aspects of housework, using the 'bancada' as a symbol of domestic labor. Your vocabulary should be rich enough to use synonyms like 'tábua' or 'posto de engomagem' depending on the specific register or region you are in.
By the C1 level, you have a high degree of fluency and can understand the subtle connotations of words. You would recognize that using 'bancada de engomar' instead of 'tábua' might suggest a more professional setup or a speaker who is particularly precise about household terminology. You can use the term in idiomatic or metaphorical ways if the context allows, perhaps in a narrative setting to describe a domestic scene with rich detail. You should be able to discuss the evolution of the term and its relation to the verb 'engomar' (to starch), reflecting on how language preserves historical practices. You can handle complex instructions for high-end 'centros de engomagem' and discuss the ergonomics of housework with ease. Your ability to code-switch between European and Brazilian terminology should be seamless, knowing exactly when to use 'bancada de engomar' versus 'tábua de passar' to fit the audience. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for precise and nuanced communication about the material world.
At the C2 level, you possess a near-native command of Portuguese, including technical, historical, and regional variations. You understand 'bancada de engomar' within the broader linguistic landscape of the Romance languages, noting its etymological roots in 'banc' (bench) and 'gumma' (starch). You can critique the design of such objects using advanced architectural or engineering vocabulary. In a literary context, you could analyze how the 'bancada de engomar' serves as a motif for domesticity or gender roles in Portuguese literature. You are comfortable using the term in any register, from a technical manual for industrial laundry equipment to a casual conversation with a neighbor. You might even explore the phonetic shifts in the pronunciation of 'engomar' across different Portuguese dialects. For you, this phrase is part of a vast, interconnected web of meaning that includes everything from the physical properties of steam to the socio-economic history of the textile industry in Portugal. You use the term with total spontaneity and precision.

bancada de engomar en 30 secondes

  • A bancada de engomar is a padded board used for ironing clothes in Portuguese-speaking households.
  • It is also frequently called 'tábua de engomar' in Portugal and 'tábua de passar' in Brazil.
  • The object is typically foldable, height-adjustable, and features a heat-resistant cover for safety and efficiency.
  • It is an essential domestic tool for maintaining a professional and neat appearance through well-pressed garments.

The term bancada de engomar refers to a specialized piece of household equipment designed to provide a stable, heat-resistant, and padded surface for the purpose of removing wrinkles from clothing using a heated iron. While the more common term in everyday European Portuguese is tábua de engomar, the word bancada implies a more substantial structure, often resembling a dedicated workstation or a built-in counter specifically for laundry tasks. In a domestic setting, this object is the centerpiece of the laundry routine. It typically consists of a long, narrow metal or wooden frame topped with a heat-proof pad and a fabric cover. The design is ergonomic, usually tapering at one end to allow the shoulders of shirts or the waistlines of trousers to be easily slipped over the edge for precision pressing.

Domestic Utility
Used primarily in the laundry room or bedroom for smoothing out fabrics after they have dried.
Professional Context
In tailoring shops or laundromats, a 'bancada' might refer to a heavy-duty, industrial-grade ironing station with integrated steam functions.

Antes de sair para o trabalho, ele montou a bancada de engomar para passar a camisa branca.

The usage of this phrase is deeply tied to the cultural importance of appearance in Portuguese society. Presenting oneself with well-pressed clothes is often seen as a sign of professionalism and personal care. Therefore, the bancada de engomar is not just a tool but an essential component of the weekly household rhythm. You will hear this word when people are discussing housework, shopping for home appliances, or organizing their living space. It is particularly relevant during the transition between seasons when large amounts of clothing are retrieved from storage and require refreshing. The word 'engomar' itself carries a traditional weight, originating from the use of 'goma' (starch) to stiffen collars and cuffs, a practice that, while less common today, remains embedded in the linguistic DNA of the term.

Esta bancada de engomar é muito estável e facilita imenso o trabalho doméstico.

Regional Variation
While 'bancada' is used, 'tábua' is the standard for the foldable version; 'bancada' suggests a fixed or more robust surface.

Historically, the act of ironing was a laborious task involving heavy cast-iron tools heated on a stove. The evolution of the bancada de engomar mirrors the technological progress of the 20th century, moving from simple wooden planks supported by chairs to sophisticated, height-adjustable metal structures with integrated electrical outlets and steam-permeable mesh surfaces. When you use this term, you are engaging with a specific domain of Portuguese vocabulary related to the home ('o lar'). It is a compound noun that combines 'bancada' (counter/bench), the preposition 'de' (of), and the verb 'engomar' (to iron/starch), showcasing how Portuguese builds specific functional names through descriptive compounding.

A Maria comprou uma capa nova para a sua bancada de engomar porque a antiga estava queimada.

Using bancada de engomar in a sentence requires an understanding of its role as a feminine noun phrase. It usually follows verbs of action like 'montar' (to set up), 'arrumar' (to put away), 'comprar' (to buy), or 'usar' (to use). Because it is a multi-word noun, adjectives that modify it must agree with the head noun 'bancada,' which is feminine and singular. For example, 'uma bancada de engomar nova' (a new ironing board). The phrase is most frequently found in the object position of a sentence, as it is the thing being acted upon during household chores.

Action Verbs
Montar (to assemble), Fechar (to close), Ajustar (to adjust).

Podes ajudar-me a abrir a bancada de engomar? É um pouco pesada.

In more complex sentences, the term can be used to describe the location of other objects. For instance, 'O ferro está em cima da bancada de engomar' (The iron is on top of the ironing board). It can also be used in the plural—'bancadas de engomar'—when referring to multiple units, perhaps in a store or a large hotel laundry facility. When speaking, the stress falls naturally on the 'a' of 'bancada' and the 'ar' of 'engomar.' It is important to maintain the preposition 'de' to link the purpose to the object; omitting it would make the sentence grammatically incorrect and confusing to a native speaker.

A bancada de engomar está guardada atrás da porta da despensa.

Furthermore, you might encounter the term in instructional manuals or retail catalogs. In these contexts, the language is often technical, focusing on specifications like 'superfície permeável ao vapor' (steam-permeable surface) or 'suporte para o ferro' (iron rest). Understanding these collocations helps in using the term accurately in a variety of situational contexts. Whether you are asking a neighbor to borrow one or specifying where you want your laundry room built, the term remains stable and recognizable across the Portuguese-speaking world, though its frequency might vary compared to 'tábua.'

Não deixes o ferro ligado sobre a bancada de engomar sem supervisão.

You are most likely to encounter the term bancada de engomar in three primary environments: retail stores, professional laundry services, and home renovation discussions. In retail giants like IKEA, Worten, or Radio Popular in Portugal, the signage in the household section will often use this term or its synonym to categorize products. If you are looking for a high-end, stable model, a salesperson might specifically use 'bancada' to distinguish it from the cheaper, flimsier 'tábuas.' It sounds more professional and permanent.

In the Shop
'Temos várias bancadas de engomar em promoção esta semana.'

Vi uma bancada de engomar profissional na lavandaria do bairro.

Another common place is within the context of 'lavandarias' (laundromats or dry cleaners). Professional pressers work at large 'bancadas' that often have vacuum or blowing functions to keep the clothes in place. If you are ever taking a tour of a hotel's back-of-house operations or working in the hospitality industry in a Portuguese-speaking country, this is the standard terminology for the ironing stations. In a domestic setting, if someone is planning a 'marquise' (a sunroom or enclosed balcony often used for laundry), they might discuss where to install a fixed 'bancada de engomar' to maximize efficiency.

O arquiteto sugeriu uma bancada de engomar rebatível para poupar espaço na cozinha.

Finally, you will hear it in casual conversation between family members, especially when delegating chores. While 'tábua' is more frequent in quick, informal speech, 'bancada' is used when emphasizing the furniture aspect or the specific area of the house. For example, a mother might tell her child, 'Deixei a tua t-shirt em cima da bancada de engomar.' It is a word that signifies the mundane but necessary reality of daily life, connecting the speaker to the physical labor of maintaining a household. Its presence in literature and film is usually to ground a scene in domestic realism, often depicted in scenes of quiet morning routines or busy weekend cleaning sessions.

Naquela manhã, o único som na casa era o do ferro a deslizar sobre a bancada de engomar.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing bancada de engomar with mesa de engomar. While 'mesa' (table) is logically similar, it is rarely used in Portuguese for this specific object. Using 'mesa' will make you understood, but it sounds unnatural. Another common error is forgetting the preposition 'de.' Saying 'bancada engomar' is a direct translation error from languages that use noun-noun compounds without prepositions, but in Portuguese, the relationship between the object and its function must be explicit.

Incorrect vs. Correct
Incorrect: 'Vou comprar uma mesa de passar.' / Correct: 'Vou comprar uma bancada de engomar' (or tábua).

Muitos alunos dizem 'bancada para engomar', mas a forma padrão é bancada de engomar.

Another pitfall is the regional difference between Portugal and Brazil. In Brazil, the term tábua de passar is almost universal, and the verb 'engomar' is used much less frequently than 'passar.' If you use 'bancada de engomar' in Brazil, people might think you are referring to a marble kitchen counter rather than a foldable ironing board. Conversely, in Portugal, 'engomar' is the standard verb for the act of ironing, and 'bancada' or 'tábua' are the standard nouns. Learners often mix these up, leading to a 'mid-Atlantic' Portuguese that sounds slightly disjointed to native ears.

Não confundas bancada de engomar com bancada de cozinha; a finalidade é totalmente diferente.

Finally, be careful with the gender. 'Bancada' is feminine, but the verb 'engomar' is neutral in its infinitive form. However, if you add an adjective, it must be feminine. Students often say 'um bancada' because they associate tools with masculine nouns in their native language. Always pair it with 'a' or 'uma.' Also, avoid using 'ferro' (iron) when you mean the board. 'Vou buscar o ferro' means you are getting the electronic device, whereas 'Vou para a bancada' means you are heading to the station to start the work.

Erro comum: 'Onde está o bancada de engomar?' (Correto: 'A bancada').

When discussing laundry and ironing, there are several related terms that you should know to expand your vocabulary and sound more natural. The most direct alternative to bancada de engomar is tábua de engomar. In most Portuguese homes, 'tábua' is the preferred word because it emphasizes the thin, plank-like nature of the foldable board. 'Bancada' is slightly more formal or descriptive of a larger, more stable surface. If you are in Brazil, you will almost exclusively use tábua de passar roupa or simply tábua de passar.

Tábua de Engomar
The most common term in Portugal for the foldable version. Used interchangeably with bancada in many contexts.
Centro de Engomagem
Refers to the combination of a high-pressure steam iron and a specialized board.

Prefiro usar uma tábua de engomar leve porque é mais fácil de guardar.

Other related terms include ferro de engomar (the iron itself), capa de tábua (the board cover), and manga de engomar (a small, narrow board used specifically for ironing shirt sleeves). If you are looking for something more modern, you might hear engomador vertical, which refers to a garment steamer that often doesn't require a board at all. However, for crisp pleats and formal wear, the traditional 'bancada' remains the gold standard. Understanding these distinctions allows you to navigate a Portuguese hardware store or discuss domestic help with precision.

O centro de engomagem é muito mais potente do que um ferro normal.

Ferro de Engomar
The electronic device used to heat and press the clothes.
Estendal
The drying rack where clothes sit before reaching the ironing board.

By learning these alternatives, you can tailor your speech to the specific situation. If you are in a professional setting, 'bancada' or 'centro de engomagem' is appropriate. If you are chatting with a roommate about who left the board out in the hallway, 'tábua' is likely the word you'll use. This nuanced understanding of 'synonym register' is a key step in moving from a basic learner to a proficient speaker of Portuguese.

Comprei uma manga de engomar para as minhas camisas de seda.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'engomar' literally means 'to apply starch' (goma). In the past, ironing wasn't just about heat; it was about using starch to make clothes stiff and formal.

Guide de prononciation

UK /bɐ̃ˈkadɐ dɨ ẽɡuˈmaɾ/
US /bɐ̃ˈkadɐ dʒi ẽɡoˈmaʁ/
Primary stress on 'ka' in bancada and 'mar' in engomar.
Rime avec
estrada almofada madrugada chamada cantar lugar andar falar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'de' like 'day'. It should be 'dih' or 'jee'.
  • Forgetting the nasalization on 'ban' and 'en'.
  • Stressing the wrong syllable in 'engomar'.
  • Pronouncing the final 'r' too strongly in European Portuguese.
  • Merging 'de' and 'engomar' into one sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize as it is descriptive and uses common roots.

Écriture 3/5

A bit long to spell, but follows standard Portuguese rules.

Expression orale 3/5

Requires good flow between the 'de' and the nasal 'en'.

Écoute 2/5

Very distinct sound, unlikely to be confused with other words.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

banco roupa casa ferro limpar

Apprends ensuite

engomadoria lavandaria amaciador detergente lixívia

Avancé

ergonomia têxteis manutenção estética doméstico

Grammaire à connaître

Compound Nouns with 'de'

Bancada de engomar, máquina de lavar, ferro de engomar.

Feminine Noun Agreement

A bancada é nova. (Not 'novo').

Infinitive as a Qualifier

Using 'engomar' to describe the purpose of the 'bancada'.

Prepositional Phrases for Location

Em cima da bancada, atrás da bancada.

Contraction of 'de' + 'a'

A capa da (de+a) bancada.

Exemples par niveau

1

A bancada de engomar é branca.

The ironing board is white.

Feminine singular noun phrase.

2

Onde está a bancada de engomar?

Where is the ironing board?

Interrogative sentence using 'onde'.

3

Eu tenho uma bancada de engomar.

I have an ironing board.

Verb 'ter' in the first person singular.

4

A bancada de engomar está aqui.

The ironing board is here.

Adverb of place 'aqui'.

5

A bancada de engomar é pequena.

The ironing board is small.

Adjective 'pequena' agreeing with 'bancada'.

6

Ela usa a bancada de engomar.

She uses the ironing board.

Third person singular of 'usar'.

7

É uma bancada de engomar nova.

It is a new ironing board.

Adjective 'nova' following the noun.

8

A bancada de engomar é para a roupa.

The ironing board is for the clothes.

Preposition 'para' indicating purpose.

1

Podes fechar a bancada de engomar, por favor?

Can you close the ironing board, please?

Modal verb 'poder' + infinitive 'fechar'.

2

A bancada de engomar está guardada na despensa.

The ironing board is stored in the pantry.

Past participle 'guardada' used as an adjective.

3

Vou passar a ferro na bancada de engomar.

I am going to iron on the ironing board.

Future with 'ir' + infinitive.

4

Comprei uma capa para a bancada de engomar.

I bought a cover for the ironing board.

Preposition 'para' showing destination.

5

Esta bancada de engomar é muito leve.

This ironing board is very light.

Demonstrative pronoun 'esta'.

6

Não deixes o ferro quente na bancada de engomar.

Don't leave the hot iron on the ironing board.

Negative imperative 'não deixes'.

7

A minha bancada de engomar é ajustável.

My ironing board is adjustable.

Possessive adjective 'minha'.

8

Precisamos de uma bancada de engomar maior.

We need a larger ironing board.

Comparative adjective 'maior'.

1

Se a bancada de engomar fosse mais estável, seria mais fácil passar os lençóis.

If the ironing board were more stable, it would be easier to iron the sheets.

Conditional sentence with imperfect subjunctive.

2

Ontem, passei a tarde toda junto à bancada de engomar.

Yesterday, I spent the whole afternoon by the ironing board.

Preterite tense and adverbial phrase of time.

3

A bancada de engomar que comprei tem um suporte para o cabo do ferro.

The ironing board I bought has a support for the iron cord.

Relative clause starting with 'que'.

4

É importante que a bancada de engomar esteja bem montada antes de começar.

It is important that the ironing board is well assembled before starting.

Subjunctive mood after 'é importante que'.

5

Embora seja velha, esta bancada de engomar ainda funciona bem.

Although it is old, this ironing board still works well.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

6

Podes pôr a bancada de engomar no quarto de hóspedes?

Can you put the ironing board in the guest room?

Direct object placement.

7

Costumo ouvir música enquanto estou na bancada de engomar.

I usually listen to music while I am at the ironing board.

Temporal clause with 'enquanto'.

8

A bancada de engomar ocupa muito espaço quando está aberta.

The ironing board takes up a lot of space when it is open.

Verb 'ocupar' and temporal 'quando'.

1

A ergonomia da bancada de engomar é crucial para evitar lesões nas costas a longo prazo.

The ergonomics of the ironing board are crucial to avoid back injuries in the long term.

Abstract nouns and prepositional phrases.

2

Este modelo de bancada de engomar possui uma superfície perfurada que permite a saída do vapor.

This model of ironing board has a perforated surface that allows the steam to escape.

Technical vocabulary 'perfurada' and 'vapor'.

3

Ao escolher uma bancada de engomar, deves considerar o peso e a facilidade de transporte.

When choosing an ironing board, you should consider the weight and ease of transport.

Gerund substitute 'Ao' + infinitive.

4

A bancada de engomar tornou-se um objeto indispensável em qualquer lar moderno.

The ironing board has become an indispensable object in any modern home.

Pronominal verb 'tornar-se'.

5

Verifica se o revestimento da bancada de engomar é resistente ao calor extremo.

Check if the ironing board cover is resistant to extreme heat.

Imperative 'verifica' and conditional 'se'.

6

Muitas pessoas preferem a bancada de engomar embutida por uma questão de estética.

Many people prefer the built-in ironing board for aesthetic reasons.

Passive-like structure with 'embutida'.

7

A estrutura metálica da bancada de engomar deve ser tratada contra a corrosão.

The metal structure of the ironing board must be treated against corrosion.

Passive voice 'deve ser tratada'.

8

O preço da bancada de engomar varia consoante a marca e as funcionalidades incluídas.

The price of the ironing board varies depending on the brand and the included features.

Preposition 'consoante' meaning 'according to'.

1

A evolução da bancada de engomar reflete as mudanças nas dinâmicas de trabalho doméstico ao longo do século XX.

The evolution of the ironing board reflects changes in domestic work dynamics throughout the 20th century.

Complex noun phrases and historical context.

2

Não obstante a sua utilidade, a bancada de engomar é frequentemente vista como um símbolo de tarefas enfadonhas.

Notwithstanding its utility, the ironing board is often seen as a symbol of tedious tasks.

Formal connector 'Não obstante'.

3

A robustez da bancada de engomar é um fator determinante para quem passa a ferro profissionalmente.

The sturdiness of the ironing board is a determining factor for those who iron professionally.

Abstract noun 'robustez'.

4

Seria negligente deixar a bancada de engomar armada num local de passagem frequente.

It would be negligent to leave the ironing board set up in a high-traffic area.

Adjective 'negligente' and 'armada' (set up).

5

A bancada de engomar moderna incorpora tecnologias que facilitam a dispersão uniforme do calor.

The modern ironing board incorporates technologies that facilitate uniform heat dispersion.

Scientific vocabulary 'dispersão uniforme'.

6

Ao analisarmos o design da bancada de engomar, percebemos uma preocupação crescente com a saúde postural.

When we analyze the design of the ironing board, we notice an increasing concern with postural health.

Inflected infinitive 'analisarmos'.

7

A substituição da tábua tradicional pela bancada de engomar fixa é uma tendência no design de interiores contemporâneo.

Replacing the traditional board with a fixed ironing station is a trend in contemporary interior design.

Complex nominalization.

8

A bancada de engomar, embora prosaica, é um elemento central na manutenção da apresentação pessoal.

The ironing board, although prosaic, is a central element in maintaining personal presentation.

Literary adjective 'prosaica'.

1

A desconstrução semântica do termo 'bancada de engomar' revela a herança das oficinas de alfaiataria na terminologia doméstica.

The semantic deconstruction of the term 'bancada de engomar' reveals the heritage of tailoring workshops in domestic terminology.

Highly academic register.

2

Poder-se-ia argumentar que a bancada de engomar atua como um artefacto cultural que delimita espaços de género no seio familiar.

One could argue that the ironing board acts as a cultural artifact that delimits gendered spaces within the family unit.

Passive conditional 'Poder-se-ia'.

3

A ubiquidade da bancada de engomar nos lares portugueses é um testemunho da persistência de certos rituais de asseio.

The ubiquity of the ironing board in Portuguese homes is a testament to the persistence of certain grooming rituals.

Advanced vocabulary 'ubiquidade' and 'asseio'.

4

A sofisticação técnica das bancadas de engomar contemporâneas visa mitigar o esforço físico inerente à tarefa.

The technical sophistication of contemporary ironing stations aims to mitigate the physical effort inherent in the task.

Verb 'mitigar' and adjective 'inerente'.

5

Nas entrelinhas da literatura realista, a bancada de engomar surge amiúde como um detalhe que confere verosimilhança ao quotidiano.

In the subtext of realist literature, the ironing board often appears as a detail that lends verisimilitude to everyday life.

Adverb 'amiúde' (often).

6

A transição da madeira para os compósitos metálicos na fabricação da bancada de engomar alterou a acústica do ambiente doméstico.

The transition from wood to metal composites in the manufacturing of the ironing board altered the acoustics of the domestic environment.

Nouns 'compósitos' and 'acústica'.

7

A bancada de engomar é, por excelência, o palco onde se desenrola a luta contra a entropia têxtil.

The ironing board is, par excellence, the stage where the struggle against textile entropy unfolds.

Metaphorical use of 'palco' and 'entropia'.

8

Raras são as habitações onde a bancada de engomar não assume um papel, ainda que periférico, na organização espacial.

Rare are the dwellings where the ironing board does not assume a role, albeit peripheral, in spatial organization.

Inverted sentence structure for emphasis.

Synonymes

tábua de engomar tábua de passar mesa de engomar posto de engomagem centro de engomagem bancada de passar manga de engomar suporte de engomar

Antonymes

estendal máquina de secar armário cesto de roupa suja

Collocations courantes

montar a bancada
capa da bancada
bancada dobrável
altura da bancada
bancada embutida
superfície da bancada
perto da bancada
comprar uma bancada
bancada profissional
arrumar a bancada

Phrases Courantes

Em cima da bancada de engomar

— On top of the ironing board. Used to locate items.

As chaves estão em cima da bancada de engomar.

Atrás da bancada de engomar

— Behind the ironing board. Used for storage locations.

O gato escondeu-se atrás da bancada de engomar.

Debaixo da bancada de engomar

— Under the ironing board.

O ferro caiu debaixo da bancada de engomar.

Montar a bancada

— To set up or unfold the board.

Dá muito trabalho montar a bancada todos os dias.

Fechar a bancada

— To fold up the board.

Não te esqueças de fechar a bancada quando terminares.

Trocar a capa da bancada

— To change the board cover.

Preciso de trocar a capa da bancada de engomar.

Bancada com suporte

— A board with a built-in iron rest.

Quero uma bancada de engomar com suporte para o ferro.

Bancada de parede

— A wall-mounted ironing board.

A bancada de engomar de parede poupa muito espaço.

Bancada industrial

— An industrial ironing station.

A lavandaria tem uma bancada de engomar industrial.

Deixar na bancada

— To leave something on the board.

Deixa a camisa na bancada de engomar para eu passar.

Souvent confondu avec

bancada de engomar vs bancada de cozinha

A kitchen counter. Different material and purpose.

bancada de engomar vs estendal

A drying rack. Used before ironing.

bancada de engomar vs ferro de engomar

The iron itself, not the board.

Expressions idiomatiques

"estar à bancada"

— To be busy ironing. It implies a long session of work.

Hoje estive a tarde toda à bancada de engomar.

informal
"vida de bancada"

— A metaphor for repetitive, domestic, or manual labor.

Ela não queria aquela vida de bancada para sempre.

literary
"ficar na bancada"

— To be left unfinished or 'on the shelf'.

O projeto ficou na bancada de engomar por meses.

metaphorical
"passar tudo pela bancada"

— To iron every single thing, even underwear (a sign of perfectionism).

A minha avó passa tudo pela bancada de engomar.

cultural
"não sair da bancada"

— To be stuck doing chores.

Com cinco filhos, ela não sai da bancada de engomar.

colloquial
"ter a bancada cheia"

— To have a lot of work to do (laundry-wise).

Tenho a bancada de engomar cheia de roupa para passar.

neutral
"encostar à bancada"

— To set someone aside or ignore them (rare/regional).

Encostaram o funcionário à bancada de engomar.

slang
"bancada de ferro"

— A very sturdy person (pun on the material).

Ele é uma verdadeira bancada de engomar, aguenta tudo.

humorous
"dar à bancada"

— To work hard at ironing.

Hoje tenho de dar à bancada de engomar.

informal
"limpar a bancada"

— To finish all the ironing.

Finalmente consegui limpar a bancada de engomar.

neutral

Facile à confondre

bancada de engomar vs tábua

Both refer to the same object.

Tábua is more common and implies foldability; Bancada can imply a fixed station.

A tábua é dobrável; a bancada é fixa.

bancada de engomar vs mesa

Functional similarity.

Mesa is a general table; Bancada is a specific workstation.

Não passes a ferro na mesa de jantar.

bancada de engomar vs estante

Both are furniture.

Estante is a bookshelf or shelving unit.

A bancada está no chão, a estante está na parede.

bancada de engomar vs balcão

Similar to bancada.

Balcão is usually a commercial counter (e.g., in a bar).

O balcão da loja é de madeira.

bancada de engomar vs plataforma

Both are flat surfaces.

Plataforma is a more abstract or large-scale structure.

A bancada é para roupa, a plataforma é para comboios.

Structures de phrases

A1

A [noun] é [adjective].

A bancada de engomar é azul.

A2

Eu preciso de [verb] a [noun].

Eu preciso de fechar a bancada de engomar.

B1

O [object] está em cima da [noun].

O ferro está em cima da bancada de engomar.

B2

Se eu tivesse uma [noun], [verb].

Se eu tivesse uma bancada de engomar, passava a camisa.

C1

Apesar de ser [adjective], a [noun] [verb].

Apesar de ser cara, a bancada de engomar é útil.

C2

A [noun] constitui um [concept].

A bancada de engomar constitui um pilar do lar.

A2

Onde compraste a [noun]?

Onde compraste a bancada de engomar?

B1

Não te esqueças de [verb] a [noun].

Não te esqueças de arrumar a bancada de engomar.

Famille de mots

Noms

banco
bancada
goma
engomagem
engomadoria

Verbes

engomar
desengomar
passar

Adjectifs

engomado
desengomado

Apparenté

ferro de engomar
tábua de engomar
lavandaria
estendal
vincos

Comment l'utiliser

frequency

Common in household and retail contexts.

Erreurs courantes
  • Dizer 'o bancada de engomar'. A bancada de engomar.

    Bancada é um substantivo feminino. Todos os artigos e adjetivos devem concordar em género.

  • Usar 'mesa de passar' em Portugal. Tábua de engomar ou bancada de engomar.

    Embora compreensível, 'mesa de passar' soa a uma tradução literal do inglês ou espanhol e não é o termo padrão em Portugal.

  • Esquecer a preposição 'de'. Bancada de engomar.

    Em português, a relação de finalidade entre dois nomes é quase sempre feita com a preposição 'de'.

  • Confundir 'bancada' com 'balcão'. Bancada (para trabalho/casa), Balcão (para comércio).

    Um balcão é onde se pede um café; uma bancada é onde se realiza uma tarefa doméstica ou técnica.

  • Pronunciar 'engomar' sem o som nasal. En-go-mar (som nasal no início).

    A falta de nasalidade pode dificultar a compreensão por parte de falantes nativos.

Astuces

Estabilidade

Certifica-te sempre de que as pernas da bancada de engomar estão bem travadas antes de começar a passar. Uma bancada instável pode cair e causar queimaduras graves se o ferro estiver quente.

Capa Térmica

Usa uma capa com reflexo de calor. Estas capas ajudam a passar os dois lados da peça de roupa ao mesmo tempo, poupando tempo e energia elétrica durante a tarefa.

Postura Correta

Ajusta a bancada para que não tenhas de te inclinar. Manter as costas direitas é fundamental, especialmente se tiveres muita roupa para passar de uma só vez.

Troca da Capa

Substitui a capa da bancada de engomar a cada um ou dois anos. Com o tempo, o acolchoamento perde a forma e a eficácia, dificultando o trabalho e podendo danificar roupas delicadas.

Gancho de Parede

Se tens pouco espaço, instala um gancho atrás de uma porta para pendurar a bancada de engomar dobrada. Isso mantém a casa organizada e a bancada protegida.

Ordem de Passagem

Começa pelas peças que exigem temperaturas mais baixas (sintéticos) e termina com o algodão e o linho. Assim, a bancada e o ferro aquecem gradualmente.

Vocabulário Local

Em Portugal, usa 'engomar'. No Brasil, usa 'passar'. Adaptar o vocabulário ao país onde estás ajuda imenso na integração e na compreensão mútua.

Peso vs. Estabilidade

Nem sempre a bancada mais leve é a melhor. Bancadas ligeiramente mais pesadas tendem a ser mais estáveis e não abanam quando passas peças grandes como lençóis ou cortinas.

Limpeza do Suporte

Limpa regularmente o suporte metálico onde o ferro descansa. Resíduos de pastilha ou sujidade do ferro podem acumular-se ali e depois passar para a tua roupa limpa.

Modelos Ativos

Considera uma bancada 'ativa' que aspira o vapor. Isso ajuda a fixar a roupa na bancada e seca as fibras mais rapidamente, resultando num acabamento profissional.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a BANK (bancada) where you GO (en-GO-mar) to fix your clothes. A 'Bank of Go-mar'.

Association visuelle

Visualize a long white board with a steaming iron on it. The board looks like a long bench (bancada).

Word Web

ferro roupa vincos limpeza casa tarefas vapor calor

Défi

Try to describe your ironing routine in three sentences using the word 'bancada de engomar'.

Origine du mot

From 'banca' (bench/table) + 'de' (of) + 'engomar' (to starch/iron). 'Banca' comes from the Germanic 'bank', meaning a bench. 'Engomar' comes from 'goma' (starch), which derives from the Late Latin 'gumma' and Greek 'kommi'.

Sens originel : A bench for starching clothes.

Romance (Portuguese) with Germanic and Greek roots.

Contexte culturel

Be aware that ironing is historically associated with gendered domestic labor in Portugal, though this is changing in modern urban settings.

In the UK and US, 'ironing board' is the only common term. The concept of 'starching' (engomar) is much less common in daily language today than in Portugal.

Portuguese domestic dramas often feature the sound of the iron on the board. Traditional folk songs occasionally mention household chores. Modern Portuguese comedy sketches often parody the 'endless ironing pile'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Doing laundry at home

  • Monta a bancada.
  • Onde está o ferro?
  • Tenho muita roupa.
  • Ajusta a altura.

Shopping for home goods

  • Qual é o preço?
  • É dobrável?
  • Tem garantia?
  • É estável?

Professional laundry services

  • Passagem a ferro.
  • Serviço rápido.
  • Engomagem manual.
  • Entrega ao domicílio.

Moving or organizing

  • Guarda a bancada.
  • Põe no armário.
  • Não cabe aqui.
  • Leva para o quarto.

Safety warnings

  • Cuidado com o calor.
  • Não deixes ligado.
  • Pode cair.
  • Superfície quente.

Amorces de conversation

"Onde é que costumas guardar a tua bancada de engomar?"

"Preferes passar a ferro de pé ou sentado na bancada?"

"Achas que uma bancada de engomar cara faz diferença no resultado?"

"Com que frequência usas a tua bancada de engomar?"

"Já alguma vez queimaste a capa da tua bancada de engomar?"

Sujets d'écriture

Descreve o teu processo de passar a ferro, desde montar a bancada até arrumar a roupa.

Achas que a bancada de engomar ainda será necessária no futuro com tecidos que não amarrotam?

Escreve sobre uma memória de infância relacionada com o som ou o cheiro da bancada de engomar.

Se fosses desenhar a bancada de engomar perfeita, como seria?

Reflete sobre a importância de ter uma bancada de engomar estável para a saúde das tuas costas.

Questions fréquentes

10 questions

Em Portugal, 'tábua de engomar' é o termo mais comum para as tábuas dobráveis de uso doméstico. 'Bancada de engomar' pode referir-se ao mesmo objeto, mas muitas vezes sugere algo mais robusto, profissional ou uma superfície fixa embutida num móvel. Ambas são entendidas, mas 'tábua' é mais frequente no dia-a-dia.

No Brasil, o termo mais comum é 'tábua de passar' ou 'tábua de passar roupa'. O verbo 'engomar' é raramente usado no Brasil para o ato de passar a ferro, sendo reservado para o uso específico de goma (amido) em tecidos.

É uma bancada que está integrada dentro de um armário ou gaveta, podendo ser puxada ou rebatida quando necessário. É uma solução popular em casas modernas para poupar espaço na lavandaria ou cozinha.

Embora gramaticalmente correto, soa pouco natural para a maioria dos falantes nativos. É preferível usar 'tábua' ou 'bancada'. Se usar 'mesa', as pessoas vão perceber, mas saberão que não é o termo técnico.

Pode comprar em grandes superfícies como o Continente, Auchan, IKEA, ou lojas de eletrodomésticos como a Worten e a Rádio Popular. Também se encontram em lojas de decoração como o Gato Preto ou a Zara Home.

Sim, a capa é essencial. Ela protege a estrutura da bancada e fornece o acolchoamento necessário para que o ferro deslize suavemente e o calor seja distribuído de forma eficiente sem queimar a roupa ou a bancada.

Geralmente, apenas a capa precisa de ser lavada. A estrutura metálica pode ser limpa com um pano húmido. Se a capa estiver muito queimada, o ideal é substituí-la por uma nova para evitar manchas na roupa limpa.

A maioria das bancadas modernas é ajustável. A altura ideal é ao nível da cintura do utilizador, permitindo que os braços fiquem numa posição relaxada para evitar dores nas costas e nos ombros durante o uso prolongado.

A maioria das bancadas é simétrica, mas o suporte para o ferro pode estar fixo num dos lados. Algumas bancadas premium permitem mudar o suporte de lado ou têm um design ambidestro para facilitar o uso por pessoas canhotas.

É um acessório pequeno e estreito, que parece uma mini bancada, usado para inserir dentro das mangas das camisas. Isso permite passar a manga sem criar vincos indesejados no lado oposto do tecido.

Teste-toi 200 questions

writing

Descreve a tua bancada de engomar ideal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreve uma frase com 'bancada de engomar' e 'ferro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explica por que razão a bancada deve ser estável.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Onde guardas a tua bancada de engomar? Porquê?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Cria um pequeno diálogo entre duas pessoas a arrumar a casa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Quais são as vantagens de uma bancada embutida?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreve um anúncio para vender uma bancada de engomar usada.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Como se monta uma bancada de engomar? Explica os passos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

O que sentes quando tens muita roupa na bancada?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descreve a diferença entre bancada e tábua.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Imagina que a tua bancada partiu. O que fazes?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Quais os materiais necessários para fazer uma bancada?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreve sobre a importância da ergonomia no trabalho doméstico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Como convencerias alguém a comprar uma bancada cara?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Reflete sobre o papel das tarefas domésticas na vida moderna.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

O que acontece se a capa da bancada estiver suja?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Descreve um 'centro de engomagem' completo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Escreve uma lista de compras para a lavandaria.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Como a tecnologia mudou as bancadas de engomar?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Cria um poema curto sobre uma bancada de engomar solitária.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncia: bancada de engomar.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz uma frase sobre onde guardas a bancada.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explica como se abre uma bancada de engomar.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Descreve a cor e o tamanho da tua bancada.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fala sobre a importância de passar a ferro.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pergunta a um amigo se ele tem uma bancada para emprestar.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explica a diferença entre bancada e tábua.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'A minha bancada de engomar é muito estável'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Como pedirias uma capa nova numa loja?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Descreve um acidente com uma bancada de engomar.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fala sobre as tuas tarefas domésticas favoritas.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz: 'O ferro está quente em cima da bancada'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explica por que razão preferes uma bancada embutida.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate: Devemos passar toda a roupa a ferro?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Conta uma história engraçada sobre passar a ferro.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz o plural de 'bancada de engomar' pausadamente.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Como descreverias este objeto a alguém que nunca o viu?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explica os perigos de deixar o ferro na bancada.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Fala sobre a organização da tua lavandaria.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diz uma frase usando 'embora' e 'bancada'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouve a palavra e escreve-a: bancada de engomar.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identifica o objeto: 'É onde pomos a roupa para tirar os vincos'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

O que a pessoa precisa? 'A minha tábua partiu, preciso de uma bancada nova'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Qual é o problema? 'A bancada está muito baixa'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Onde está o objeto? 'Deixei-o atrás da bancada'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouve e completa: 'Vou ______ a bancada agora'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Quantas bancadas há? 'Temos três bancadas de engomar'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Qual o adjetivo usado? 'Esta bancada é muito robusta'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

O que a mãe disse? 'Tira o ferro da bancada'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identifica a divisão da casa: 'A bancada está na lavandaria'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

O que falta comprar? 'Precisamos de uma capa nova'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Qual é a ação? 'Ela está a engomar na bancada'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouve e soletra: bancada.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Onde ela pôs a camisa? 'Pus a camisa sobre a bancada'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Ouve e repete a frase inteira.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !