ceder
To give way to arguments, demands, or pressure; to yield, to give in.
Ceder means to yield, give in, or transfer something, often due to pressure or agreement.
Mot en 30 secondes
- To give way or yield to pressure.
- To transfer ownership or a right.
- To give up or surrender something.
Summary
Ceder means to yield, give in, or transfer something, often due to pressure or agreement.
- To give way or yield to pressure.
- To transfer ownership or a right.
- To give up or surrender something.
Think 'Yield' or 'Give Up'
Remember 'ceder' often means to yield to something or someone, or to give up a claim or possession.
Watch Preposition 'a'
Be careful with the preposition 'a' after 'ceder'. It usually indicates yielding to something abstract like pressure or temptation.
Politeness in Public Transport
In Brazil and Portugal, it's common and polite to 'ceder o lugar' (give up your seat) to elderly people, pregnant women, or those with disabilities on public transport.
Exemples
4 sur 4Por favor, ceda o assento para a grávida.
Please, give up the seat for the pregnant woman.
O governo foi forçado a ceder em alguns pontos da reforma.
The government was forced to yield on some points of the reform.
Não vou ceder às suas chantagens!
I'm not going to give in to your blackmail!
O pesquisador cedeu os direitos autorais do artigo à universidade.
The researcher ceded the copyright of the article to the university.
Famille de mots
Astuce mémo
Imagine someone 'seceding' from a conflict by 'ceding' (giving up) their ground. The sound is similar, and it captures the idea of yielding or giving way.
Overview
O verbo 'ceder' é bastante versátil na língua portuguesa, possuindo significados que vão desde a transferência de posse ou direito até a ideia de renúncia ou submissão. Sua compreensão é fundamental para expressar diversas situações cotidianas e formais. Em um nível A2, o foco principal está nos usos mais concretos, como entregar algo ou dar lugar, mas também introduz a noção de ceder a algo abstrato.
O verbo 'ceder' pode ser usado de forma transitiva direta (ceder algo a alguém), transitiva indireta (ceder a algo/alguém) ou intransitiva. Por exemplo, 'Ele cedeu o lugar no ônibus' (transitivo direto). 'Ela cedeu à pressão dos pais' (transitivo indireto). 'Não vou ceder!' (intransitivo). A regência com a preposição 'a' é comum quando se fala em ceder a influências, desejos ou a uma autoridade.
É comum encontrar 'ceder' em contextos como:
Doação ou transferência de bens
'O avô cedeu a casa aos filhos.'
Entrega de um lugar ou espaço
'Por favor, ceda o assento a idosos.'
Renúncia a uma opinião ou exigência
'O governo cedeu em alguns pontos da negociação.'
Submissão a algo
'Ele cedeu aos encantos da cidade.'
Desistência
'Depois de horas de negociação, ele finalmente cedeu.'
Comparado a 'dar', 'ceder' frequentemente implica uma relutância ou uma transferência sob alguma circunstância (pressão, necessidade, acordo). 'Dar' é mais geral. 'Entregar' pode ser similar em sentido de transferir posse, mas também pode implicar rendição. 'Renunciar' foca mais na desistência de um direito ou posse de forma definitiva. 'Permitir' foca na autorização para que algo aconteça, o que pode ser um resultado de 'ceder'. No nível A2, a distinção principal é entre 'ceder' como dar/entregar algo físico e 'ceder' como não insistir numa opinião ou desejo.
Notes d'usage
The verb 'ceder' is common in both spoken and written Portuguese. Its formality can vary depending on the context. Using 'ceder' in the sense of giving up a seat is very common and polite. When used for yielding to pressure or demands, it can imply weakness or a strategic compromise.
Erreurs courantes
Learners sometimes confuse the direct and indirect objects. Remember that you 'ceder algo' (direct object) 'a alguém' (indirect object), or you 'ceder a algo' (indirect object, e.g., pressure). Avoid using 'ceder' where 'dar' (to give) is more appropriate for a simple, unconditional transfer.
Astuce mémo
Imagine someone 'seceding' from a conflict by 'ceding' (giving up) their ground. The sound is similar, and it captures the idea of yielding or giving way.
Origine du mot
The word 'ceder' comes from the Latin 'cedere', which means 'to go away', 'to withdraw', 'to yield', or 'to give up'. This origin clearly links to the meanings of giving way or transferring possession.
Contexte culturel
The concept of 'ceder' plays a role in social interactions, particularly regarding politeness and negotiation. In many Portuguese-speaking cultures, showing deference by 'ceder o lugar' is a valued social norm.
Exemples
Por favor, ceda o assento para a grávida.
everydayPlease, give up the seat for the pregnant woman.
O governo foi forçado a ceder em alguns pontos da reforma.
formalThe government was forced to yield on some points of the reform.
Não vou ceder às suas chantagens!
informalI'm not going to give in to your blackmail!
O pesquisador cedeu os direitos autorais do artigo à universidade.
academicThe researcher ceded the copyright of the article to the university.
Famille de mots
Collocations courantes
Phrases Courantes
ceder o passo
to give way (literally or figuratively)
ceder à vontade
to yield to one's will
ceder em alguma coisa
to concede on something
Souvent confondu avec
'Render-se' implies a complete surrender, often in a conflict or to an overwhelming force. 'Ceder' can be a partial yielding or giving up something specific, not necessarily a total defeat.
'Permitir' means to allow or give permission. While one might 'ceder' and consequently 'permitir' something, 'ceder' focuses on the act of giving way or transferring, whereas 'permitir' focuses on authorization.
Modèles grammaticaux
Think 'Yield' or 'Give Up'
Remember 'ceder' often means to yield to something or someone, or to give up a claim or possession.
Watch Preposition 'a'
Be careful with the preposition 'a' after 'ceder'. It usually indicates yielding to something abstract like pressure or temptation.
Politeness in Public Transport
In Brazil and Portugal, it's common and polite to 'ceder o lugar' (give up your seat) to elderly people, pregnant women, or those with disabilities on public transport.
Teste-toi
Complete a frase com a palavra correta:
Por favor, ______ o seu lugar para a senhora idosa.
A forma imperativa 'ceda' (do verbo ceder) é a mais adequada para pedir a alguém que entregue ou desista do seu lugar.
Escolha a opção que melhor completa a frase:
Ele não quis ______ à pressão dos colegas e manteve sua opinião.
'Ceder à pressão' é uma expressão idiomática comum que significa sucumbir ou desistir por causa da pressão externa.
Ordene as palavras para formar uma frase correta:
pressão / ele / cedeu / à / final
A ordem sujeito-verbo-complemento é a mais natural em português. 'Cedeu à pressão' é o núcleo da frase, e 'final' modifica 'pressão'.
Score : /3
Questions fréquentes
4 questions'Dar' é um termo mais geral para transferir algo. 'Ceder' muitas vezes implica uma transferência feita sob alguma circunstância, como pressão, acordo ou necessidade, ou a desistência de uma posição.
Usa-se 'ceder a' quando a ideia é se render, desistir ou não resistir a algo, como 'ceder à tentação', 'ceder à pressão' ou 'ceder ao cansaço'.
Sim, é possível. Pode-se ceder a um argumento, a uma sugestão, ou a um sentimento, indicando que a pessoa não mais resiste a essa influência.
O oposto de 'ceder' pode variar dependendo do contexto. Pode ser 'resistir', 'insistir', 'manter-se firme', 'recusar' ou 'permanecer'.
Ce mot dans d'autres langues
Grammaire lie
Expressions liées
Vocabulaire associé
Plus de mots sur emotions
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.