B2 Expression Très formel 6 min de lecture

Conceder-me-ia

Would you grant me? / Would you bestow upon me?

Littéralement: {"conceder":"to grant","me":"me","ia":"would"}

En 15 secondes

  • Extremely polite request.
  • Used for significant favors.
  • Very formal, archaic tone.
  • Rare in modern everyday speech.

Signification

C'est une manière très formelle et élégante de demander quelque chose, presque comme si vous faisiez une humble requête à la royauté. Elle dégage une atmosphère de profond respect et de politesse, souvent utilisée lorsque vous demandez une faveur importante ou quelque chose qui nécessite beaucoup de générosité de la part de l'autre personne. Considérez-le comme l'équivalent verbal d'une profonde et respectueuse révérence.

Exemples clés

3 sur 12
1

Formal petition to a historical society

Diante da importância histórica deste artefato, `conceder-me-ia` a honra de permitir sua análise?

Given the historical importance of this artifact, would you grant me the honor of allowing its analysis?

2

Writing a letter to a royal patron

Majestade, `conceder-me-ia` Vossa Majestade um patrocínio para esta nobre causa?

Your Majesty, would Your Majesty grant me sponsorship for this noble cause?

3

A character in a historical play

Óh, destino cruel, `conceder-me-ia` apenas um vislumbre da felicidade perdida?

Oh, cruel fate, would you grant me just a glimpse of lost happiness?

🌍

Contexte culturel

The use of mesoclisis (pronoun in the middle of the verb), like in `Conceder-me-ia`, is a hallmark of older, more formal Portuguese, particularly from the 18th and 19th centuries. It was common in written and formal spoken language, reflecting a societal emphasis on elaborate politeness and hierarchical structures. While grammatically correct, its rarity today highlights a shift towards more direct and less ornate communication styles in modern Portuguese.

💡

The Power of Mesoclisis

Notice the pronoun `me` is *inside* the verb `conceder`? That's mesoclisis! It's a grammatical gymnastics move that screams 'I am speaking very, very formally.'

💬

A Echo from the Past

This phrase is a beautiful relic of older Portuguese, showing how language evolves. Using it today marks you as someone aware of linguistic history, or perhaps just someone who really needs to impress!

En 15 secondes

  • Extremely polite request.
  • Used for significant favors.
  • Very formal, archaic tone.
  • Rare in modern everyday speech.

What It Means

This phrase, Conceder-me-ia, is a beautifully old-fashioned and extremely polite way to ask someone for something. It's not just asking; it's *humbly requesting* a favor or a gift. Imagine you're asking a king for a kingdom, or a patron of the arts for a massive donation. It carries a weight of respect and deference. It’s the verbal equivalent of a deep, sweeping bow, saying, 'I am asking this of you with the utmost respect and hope for your great generosity.' It signals that you recognize the potential magnitude of what you're asking for. It’s like asking, 'Would you be so kind as to bestow this upon me?' It’s not something you’d use for asking your friend to pass the salt, unless you’re *really* trying to be funny.

How To Use It

You'd use Conceder-me-ia when you need to be exceptionally polite. This usually happens in very formal situations. Think of writing a formal letter to a dignitary or making a plea in a historical drama. It's about showing deep respect. You are asking for something significant. It could be a favor, permission, or even a tangible item. The key is the *level* of politeness required. It’s not just polite; it’s elevated politeness. You might use it when seeking sponsorship for a major event. Or perhaps asking a highly respected elder for their blessing. It's a way to show you value their position and generosity immensely. It’s a phrase that commands attention through its sheer elegance.

Formality & Register

This phrase lives at the highest end of formality. It’s practically dripping with old-world charm and respect. You won't hear this in everyday chats with friends or even in most professional settings unless it's exceptionally formal. Think historical novels, diplomatic requests, or perhaps a very dramatic movie scene. Using it in a casual context would sound incredibly out of place, maybe even comical. It’s like wearing a tuxedo to a beach party – technically clothing, but the wrong vibe entirely. It signals a significant gap in status or a need for extreme deference. It's the verbal equivalent of a curtsy or a deep bow.

Real-Life Examples

Imagine you're writing a letter to the President asking for a pardon. You might start with, 'Excelentíssimo Senhor Presidente, conceder-me-ia Vossa Excelência a graça de analisar meu caso?' (Your Excellency, would you grant me the grace to analyze my case?). Or perhaps a scholar addressing a renowned professor for access to rare archives: 'Professor, conceder-me-ia o acesso a estes documentos inestimáveis?' (Professor, would you grant me access to these invaluable documents?). It's also used in literature, where a character might say, 'Óh, destino, conceder-me-ia um momento de paz?' (Oh, fate, would you grant me a moment of peace?). These examples show the gravity and respect embedded in the phrase. It's never used lightly.

When To Use It

Use Conceder-me-ia when you are addressing someone of significantly higher status. This could be a monarch, a religious leader, or someone you hold in extremely high regard. It's also appropriate when asking for a very significant favor or concession. Think of asking for a large sum of money, a rare opportunity, or special permission that is not usually granted. It fits perfectly in formal written petitions or official requests. If you are writing a historical fiction novel, this is your go-to phrase for a character making a grand request. It's also perfect for theatrical performances where exaggerated politeness is called for. Basically, if you feel the need to impress with your politeness, this phrase might be it.

When NOT To Use It

Never use Conceder-me-ia in casual conversation. Don't use it with friends, family, or colleagues you know well. It sounds overly dramatic and stiff. Avoid it when ordering coffee, asking for directions, or making everyday requests. Using it in such situations would be bizarre and might even make people uncomfortable. It's like bringing a formal invitation to a casual get-together – just awkward. If you want to ask your friend to pass the remote, passa-me o controle? is your phrase, not this one. Save Conceder-me-ia for truly special, formal occasions. It’s not a phrase for texting your buddy about last night's game.

Common Mistakes

Learners often struggle with the formality level. They might try to use it in situations where a simple Poderia me dar? (Could you give me?) or Você me empresta? (Will you lend me?) would suffice. Another common pitfall is trying to conjugate it incorrectly or placing the pronoun me in the wrong spot. For instance, saying Me concederia? is much less formal and loses the mesoclisis. Or even worse, trying to use it in a casual text message, which is a recipe for sounding like a robot trying to be Shakespeare. Remember, this is for extreme politeness, not everyday chatter.

Common Variations

While Conceder-me-ia is the quintessential formal version, you might see slight variations in older texts or specific regional dialects. Sometimes, the verb dar (to give) is used in a similarly formal structure, like Dar-me-ia (Would you give me?), though conceder implies a more significant granting. In modern Portuguese, especially Brazilian Portuguese, this mesoclisic structure (-me-ia) is extremely rare in spoken language. You're far more likely to hear Você me concederia? (Would you grant me?) or Poderia me conceder? (Could you grant me?). These are still polite but lack the archaic grandeur of Conceder-me-ia. The use of Vossa Mercê or Vossa Senhoria (Your Grace/Lordship) would often accompany Conceder-me-ia in historical contexts.

Real Conversations

Speaker 1: 'Professor Silva, eu sei que sua pesquisa é de renome mundial. Para meu projeto de doutorado, conceder-me-ia o senhor acesso aos seus dados brutos de 2010?'

Speaker 2: 'Hmm, essa é uma solicitação considerável. Deixe-me pensar sobre isso.'

Speaker 1: 'Minha Senhora Duquesa, em nome de todos os necessitados, conceder-me-ia Vossa Graça uma audiência para apresentar nossa causa?'

Speaker 2: 'Acolho seu pedido com interesse. Marcaremos um horário.'

Quick FAQ

  • What's the vibe? Deeply respectful, formal, almost regal.
  • Who uses it? People in very formal settings or historical contexts.
  • Is it common? No, it's quite rare in modern speech.
  • When to avoid? Casual chats, texting, everyday situations.
  • What's the alternative? Você me concederia? or Poderia me conceder? are more modern.
  • Does it sound old? Yes, very much so!

Notes d'usage

This phrase is characterized by its extreme formality and archaic nature, stemming from the use of mesoclisis (pronoun placement within the verb). It is almost exclusively found in historical texts, very formal written petitions, or dramatic literature. Using it in modern spoken Portuguese, especially in Brazil, would sound highly unnatural and potentially comical unless used intentionally for effect.

💡

The Power of Mesoclisis

Notice the pronoun `me` is *inside* the verb `conceder`? That's mesoclisis! It's a grammatical gymnastics move that screams 'I am speaking very, very formally.'

💬

A Echo from the Past

This phrase is a beautiful relic of older Portuguese, showing how language evolves. Using it today marks you as someone aware of linguistic history, or perhaps just someone who really needs to impress!

⚠️

Danger: Over-Politeness!

Using `Conceder-me-ia` in a casual setting (like texting 'Can u pass the chips?') is a classic mistake. It's like bringing a knight in shining armor to a picnic – totally out of place and kinda funny.

🎯

When in Doubt, Don't

If you're unsure whether `Conceder-me-ia` is appropriate, it probably isn't. Stick to more modern polite forms like `Você me concederia?` or `Poderia me dar?` unless you're absolutely sure of the context.

Exemples

12
#1 Formal petition to a historical society

Diante da importância histórica deste artefato, `conceder-me-ia` a honra de permitir sua análise?

Given the historical importance of this artifact, would you grant me the honor of allowing its analysis?

The phrase adds a layer of profound respect suitable for a formal request concerning something of great value.

#2 Writing a letter to a royal patron

Majestade, `conceder-me-ia` Vossa Majestade um patrocínio para esta nobre causa?

Your Majesty, would Your Majesty grant me sponsorship for this noble cause?

The combination of 'Majestade' and 'conceder-me-ia' emphasizes extreme deference and formality.

#3 A character in a historical play

Óh, destino cruel, `conceder-me-ia` apenas um vislumbre da felicidade perdida?

Oh, cruel fate, would you grant me just a glimpse of lost happiness?

Used here for dramatic effect, highlighting the character's desperate and humble plea.

#4 Humorous attempt at extreme politeness

Amigo, `conceder-me-ia` o controle remoto para que eu possa assistir ao meu reality show favorito?

Friend, would you grant me the remote control so I can watch my favorite reality show?

Intentionally over-the-top politeness for comedic effect, highlighting the phrase's usual context by contrast.

Texting a friend (incorrect usage example) Erreur fréquente

✗ `Conceder-me-ia` um pouco de café? → ✓ Poderia me passar o café?

✗ Would you grant me some coffee? → ✓ Could you pass me the coffee?

This is an example of incorrect usage; the original phrase is far too formal for texting a friend.

#6 Emailing a potential investor for the first time

Prezado(a) Senhor(a), `conceder-me-ia` a oportunidade de apresentar nosso projeto inovador?

Dear Sir/Madam, would you grant me the opportunity to present our innovative project?

This phrase is appropriate for a very formal initial contact, showing respect for the investor's time and position.

#7 Asking a respected elder for advice

Mestre, `conceder-me-ia` o vosso conselho sobre este dilema complexo?

Master, would you grant me your counsel on this complex dilemma?

The phrase elevates the request, showing deep respect for the elder's wisdom and experience.

#8 Social media post caption (aspirational/humorous)

Esperando que o algoritmo do Instagram `conceder-me-ia` um pouco de alcance hoje! 🙏 #SocialMediaStruggles

Hoping the Instagram algorithm would grant me some reach today! 🙏 #SocialMediaStruggles

Used humorously and anthropomorphically to describe a wish for better visibility online.

#9 A formal request in a legal document (hypothetical)

Pelo presente, solicita-se que `conceder-me-ia` a devida permissão para acesso.

Hereby, it is requested that you grant me the due permission for access.

This illustrates the phrase's use in highly official or legalistic contexts where extreme formality is required.

Attempting to use it in a casual chat (incorrect) Erreur fréquente

✗ `Conceder-me-ia` um like nessa foto? → ✓ Curte aí minha foto!

✗ Would you grant me a like on this photo? → ✓ Like my photo!

This is another mistake; the phrase is dramatically out of place for a social media interaction.

#11 Asking a historical figure for a favor (imagined)

Oh, Dom Pedro, `conceder-me-ia` Vossa Imperial Majestade um momento de sua atenção?

Oh, Dom Pedro, would Your Imperial Majesty grant me a moment of your attention?

This is a hypothetical scenario where the phrase perfectly fits the historical context and address.

#12 A very polite request to a benefactor

Senhor Embaixador, `conceder-me-ia` o vosso apoio a esta iniciativa cultural?

Mr. Ambassador, would you grant me your support for this cultural initiative?

The phrase conveys deep respect and acknowledges the significant nature of asking for support from an ambassador.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : conceder-me-ia

This is a very formal request, requiring the mesoclisic structure `conceder-me-ia` for maximum politeness and formality.

Choose the sentence that uses 'Conceder-me-ia' correctly.

Which sentence is the most appropriate and formal?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Caro Diretor, `conceder-me-ia` Vossa Senhoria um tempo para discutir o projeto?

The second option is the only one that uses the phrase in a context demanding extreme formality and respect, suitable for addressing a director.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The original sentence uses 'me concederia', which is a more modern and less formal structure. While grammatically correct for politeness, it misses the extreme formality of 'conceder-me-ia'. The task here is to show the *intended* formal usage.

Translate this sentence into Portuguese using the most formal structure.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This translation uses the archaic mesoclisis (`conceder-me-ia`) and a formal address ('Vossa Mercê') to capture the highest level of politeness.

Fill in the blank with the correct formal phrase.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : conceder-me-ia

This sentence implies a very delicate and formal request, making `conceder-me-ia` the most fitting choice due to its extreme politeness and archaic tone.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The pronoun 'me' is already included within the mesoclisic verb form 'conceder-me-ia'. Adding 'Me' at the beginning creates a double pronoun, which is grammatically incorrect in this formal structure.

🎉 Score : /6

Aides visuelles

Formality Spectrum of 'Conceder-me-ia'

Very Casual

Everyday chat, texting friends.

Me empresta?

Casual/Neutral

Talking to acquaintances, most colleagues.

Você pode me ajudar?

Formal

Professional emails, speaking to superiors you know.

Você me concederia...

Very Formal

Addressing royalty, high officials, historical contexts.

`Conceder-me-ia` Vossa Majestade...

When to Use 'Conceder-me-ia'

Asking for a Significant Favor
👑

Addressing Royalty

Majestade, `conceder-me-ia`...

📜

Formal Petition

Solicito que `conceder-me-ia`...

💼

High-Level Professional Request

Diretor, `conceder-me-ia`...

🎭

Historical/Literary Context

Óh, destino, `conceder-me-ia`...

⚖️

Pleading a Case

Juiz, `conceder-me-ia`...

🙏

Asking a Revered Figure

Mestre, `conceder-me-ia`...

Comparing Formal Request Phrases

Modern Polite
Você me daria? Would you give me?
Poderia me emprestar? Could you lend me?
Very Formal (Modern)
Você me concederia? Would you grant me?
Seria possível me conceder? Would it be possible to grant me?
Archaic/Extreme Formal
Conceder-me-ia Would you grant me (archaic)
Dar-me-ia Vossa Majestade Would Your Majesty give me (archaic)

Usage Scenarios for 'Conceder-me-ia'

👑

Addressing Status

  • Royalty
  • High Officials
  • Nobility
🎁

Type of Request

  • Significant Favors
  • Special Permissions
  • Rare Opportunities
✍️

Communication Medium

  • Formal Letters
  • Official Petitions
  • Historical Texts

Tone/Vibe

  • Deep Respect
  • Extreme Politeness
  • Archaic Elegance

Banque d exercices

6 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb. Fill Blank beginner

Excelentíssimo Senhor Reitor, ___ Vossa Magnificência ___ a permissão para usar o auditório?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : conceder-me-ia

This is a very formal request, requiring the mesoclisic structure `conceder-me-ia` for maximum politeness and formality.

Choose the sentence that uses 'Conceder-me-ia' correctly. Choose intermediate

Which sentence is the most appropriate and formal?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Caro Diretor, `conceder-me-ia` Vossa Senhoria um tempo para discutir o projeto?

The second option is the only one that uses the phrase in a context demanding extreme formality and respect, suitable for addressing a director.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Trouvez et corrigez l erreur :

Eu gostaria de saber se você me concederia um desconto.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Eu gostaria de saber se você me concederia um desconto.

The original sentence uses 'me concederia', which is a more modern and less formal structure. While grammatically correct for politeness, it misses the extreme formality of 'conceder-me-ia'. The task here is to show the *intended* formal usage.

Translate this sentence into Portuguese using the most formal structure. Traduire advanced

Would you grant me your esteemed patronage, sir?

Indices : Use mesoclisis for extreme formality., Address the person formally.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Senhor, `conceder-me-ia` Vossa Mercê o seu estimado patrocínio?

This translation uses the archaic mesoclisis (`conceder-me-ia`) and a formal address ('Vossa Mercê') to capture the highest level of politeness.

Fill in the blank with the correct formal phrase. Fill Blank advanced

Para um pedido tão delicado, `___` a única opção.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : conceder-me-ia

This sentence implies a very delicate and formal request, making `conceder-me-ia` the most fitting choice due to its extreme politeness and archaic tone.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Trouvez et corrigez l erreur :

Me conceder-me-ia um momento para falar?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Conceder-me-ia um momento para falar?

The pronoun 'me' is already included within the mesoclisic verb form 'conceder-me-ia'. Adding 'Me' at the beginning creates a double pronoun, which is grammatically incorrect in this formal structure.

🎉 Score : /6

Questions fréquentes

20 questions

It's a very formal and somewhat archaic way to ask 'Would you grant me?' or 'Would you bestow upon me?'. It implies a humble request for something significant, showing deep respect for the person being asked.

It's extremely rare in everyday spoken Portuguese today. You might encounter it in very formal written documents, historical literature, or perhaps in theatrical performances aiming for an old-fashioned feel.

The vibe is one of utmost politeness, deference, and formality. It carries a sense of grandeur and respect, almost like addressing royalty or making a plea in a historical drama.

You should use it when addressing someone of significantly higher status (like a monarch or high official) or when requesting a very important favor where extreme politeness is paramount. Think petitions or formal letters to dignitaries.

Generally, no. Unless your boss holds a position of extreme formality (like an ambassador you're writing to for the first time) or you're in a highly ceremonial context, it would likely sound unnatural or overly dramatic.

More common polite alternatives include 'Você me concederia?' (Would you grant me?), 'Poderia me conceder?' (Could you grant me?), or 'Você me daria?' (Would you give me?). These are still polite but lack the archaic weight.

While grammatically correct in both, the mesoclisic structure (-me-ia) is more associated with older, formal Portuguese overall. Modern Brazilian Portuguese typically prefers proclisis ('Você me concederia?') or enclisis ('Concederia-me?') for politeness.

Mesoclisis refers to placing the object pronoun (like 'me') *inside* the verb, usually in future or conditional tenses. 'Conceder-me-ia' is a prime example, showing the pronoun tucked neatly in the middle.

Only if you're aiming for humor! Using Conceder-me-ia in a casual chat is so out of place it becomes funny. Imagine asking your friend, 'Conceder-me-ia um pedaço de bolo?' – they'd probably laugh.

The biggest mistake is using it in the wrong context – applying its extreme formality to everyday situations. It can make the speaker sound stiff, unnatural, or even unintentionally mocking.

'Conceder-me-ia' uses mesoclisis, placing 'me' inside the verb, which marks it as significantly more formal and archaic. 'Você me concederia?' is still polite but uses a more standard sentence structure and is more common today.

It's highly unlikely to be appropriate. Even in formal interviews, modern polite phrasing like 'Poderia me explicar...?' or 'Gostaria de saber se...' is preferred. Conceder-me-ia is too archaic for most professional settings.

Yes, the '-ia' ending on verbs like 'concederia' indicates the conditional tense. Combined with the mesoclisic pronoun, 'conceder-me-ia' specifically means 'would grant me' in a highly formal manner.

If the request isn't major or the context isn't extremely formal, use simpler polite phrases. For example, 'Pode me passar o sal?' (Can you pass the salt?) or 'Você me empresta isso?' (Will you lend me this?).

The phrase itself doesn't change based on the speaker's gender. 'Conceder-me-ia' is used by anyone, regardless of whether they are male or female, when making a formal request.

Literally, 'conceder' means 'to grant', 'me' means 'me', and the '-ia' ending signifies the conditional mood ('would'). So, it breaks down to 'would grant me'.

Historically, Portuguese society, like many European cultures, placed great importance on social hierarchy and showing respect through language. This led to the development of various pronouns of address and verb conjugations to reflect different levels of formality and status.

Absolutely! Its poetic and archaic quality makes it perfect for song lyrics, especially in genres that evoke historical themes, deep emotion, or dramatic pleas. It adds a touch of vintage elegance.

'Dar' is simply 'to give', a general term. 'Conceder' implies granting something, often permission, a favor, or a right, usually from a position of authority or generosity. 'Conceder' carries more weight.

Read classic literature, watch historical dramas in Portuguese, and pay attention to how characters address each other. Try writing formal letters or practicing dialogues with a tutor who can guide you on appropriate register.

Expressions liées

👔

Você me concederia?

formal version

Would you grant me?

This is a more modern and common way to express a formal request, lacking the archaic mesoclisis of 'Conceder-me-ia'.

😊

Poderia me dar?

informal version

Could you give me?

This is a standard polite request, suitable for everyday situations where 'Conceder-me-ia' would be far too formal.

🔗

Me empresta?

very informal

Will you lend me?

This is a casual and direct way to ask for something, used among friends and family, contrasting sharply with the formality of 'Conceder-me-ia'.

🔗

Vossa Mercê

related topic

Your Grace / Your Lordship (formal address)

This is a formal pronoun of address often used in conjunction with archaic phrases like 'Conceder-me-ia' to further emphasize respect and social distance.

🔄

Dar-me-ia

synonym

Would you give me (archaic)

This phrase uses the same archaic mesoclisic structure but with the verb 'dar' (to give) instead of 'conceder', implying a slightly less formal grant than 'conceder-me-ia'.

🔗

Queira me informar

related topic

Please inform me

This is another example of a polite, formal request structure common in written communication, showing a similar level of deference as 'Conceder-me-ia'.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !