A2 adverb #500 le plus courant 12 min de lecture

Onde?

At the A1 level, 'onde' is one of the first question words you will learn. It is used in very simple, direct questions to find out the location of people or objects. You will primarily use it with the verb 'estar' (to be). For example, 'Onde está o livro?' (Where is the book?) or 'Onde você está?' (Where are you?). At this stage, you don't need to worry about complex relative clauses. Just focus on using it to navigate your immediate environment. You will also learn 'De onde você é?' (Where are you from?) as part of basic introductions. This is a fixed phrase that helps you talk about your nationality or hometown. The goal at A1 is to use 'onde' to get basic information and to answer simple questions about where you live or where things are located. You might also see it on signs or in simple maps. Remember to keep the sentence structure simple: Onde + verb + subject. This pattern will serve you well for most basic interactions. Don't worry about the difference between 'onde' and 'aonde' yet; most people will understand you even if you use 'onde' for everything at this level. Focus on the 'o-n-d-e' sound and making sure you are understood when asking for the bathroom or the train station. It is a survival word that opens up the world around you.
At the A2 level, you begin to use 'onde' in more varied contexts. You move beyond simple questions and start using it as a relative pronoun to connect ideas. For example, 'Esta é a casa onde eu moro' (This is the house where I live). You are now expected to describe your surroundings and provide more detail about locations. You will also start to learn the distinction between 'onde' (static) and 'aonde' (movement), although you might still make mistakes. A2 learners should be able to ask for and follow simple directions using 'onde'. You will also encounter 'onde' in the past tense, such as 'Onde você esteve ontem?' (Where were you yesterday?). This level requires a better understanding of how 'onde' interacts with different verbs like 'ficar' (to be located) for permanent places like buildings or cities. You should also be comfortable with 'de onde' to talk about origins in more detail. Your vocabulary is growing, and 'onde' becomes a tool for building more complex sentences that describe your life, your work, and your travels. You might also start to notice 'onde' in simple stories or news snippets, helping you identify the setting of the action.
By the B1 level, your use of 'onde' should be quite natural. You are now expected to use it correctly as a relative pronoun in most situations, avoiding the most common errors. You should clearly understand the difference between 'onde' and 'aonde' and use them appropriately in both speech and writing. B1 learners can use 'onde' to describe abstract concepts more frequently, even if 'em que' is technically better. You will also start using 'onde' in indirect questions, such as 'Eu gostaria de saber onde fica o museu' (I would like to know where the museum is). This adds a layer of politeness and complexity to your speech. At this level, you will also encounter 'onde' in more idiomatic expressions and common phrases. You should be able to follow more complex directions and describe locations with greater precision. Your ability to use 'onde' with various prepositions ('por onde', 'de onde', 'para onde' - though 'para onde' is often 'aonde') should be improving. You are also becoming more aware of the regional differences in how 'onde' is pronounced and used, particularly the differences between Brazilian and European Portuguese. B1 is the level where 'onde' stops being a 'translation' of 'where' and starts being a natural part of your Portuguese thought process.
At the B2 level, you are expected to have a firm grasp of the nuances of 'onde'. You should consistently use 'em que' or 'no qual' in formal writing when referring to non-physical locations, reserving 'onde' for actual places. Your use of 'aonde' versus 'onde' should be near-perfect. You can handle complex relative clauses where 'onde' is separated from its antecedent. For example, 'Aquele bairro antigo da cidade, onde as ruas são estreitas, é muito charmoso'. You will also be comfortable using 'onde' in the subjunctive mood when paired with 'onde quer que' (wherever): 'Onde quer que você vá, estarei torcendo por você'. At B2, you can understand 'onde' in a variety of registers, from formal lectures to rapid, slang-filled conversations. You are also able to use 'onde' to express more subtle meanings, such as in rhetorical questions or to set a specific tone in a narrative. You can read literature or news articles and understand how 'onde' contributes to the overall structure and meaning of the text. Your command of the word allows you to be more expressive and precise, choosing the right locative adverb for the right context every time.
At the C1 level, you use 'onde' with the sophistication of a native speaker. you understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its modern usage. You can identify and use 'onde' in archaic or highly literary contexts where it might have slightly different connotations. Your ability to switch between 'onde', 'no qual', and 'em que' is seamless, allowing you to match the register of any situation perfectly. You can use 'onde' to create complex, multi-layered sentences that are both grammatically correct and stylistically pleasing. You are also aware of the subtle sociolinguistic implications of using 'onde' in certain ways, such as the 'onde' for abstract concepts in Brazilian Portuguese versus the more rigid European standard. At this level, you can participate in deep philosophical or technical discussions where 'onde' might be used metaphorically to describe the 'place' of an argument or a theory. You can also appreciate the use of 'onde' in poetry and high literature, where it is often used to evoke powerful imagery and emotion. Your mastery of 'onde' is complete, and it is no longer a point of conscious thought, but a versatile tool in your extensive linguistic toolkit.
At the C2 level, your mastery of 'onde' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You have a profound understanding of its role in the evolution of the Portuguese language. You can use 'onde' in all its forms—interrogative, relative, and as part of complex idiomatic structures—with absolute precision and stylistic flair. You are capable of analyzing the use of 'onde' in the most complex legal, academic, and literary texts, noting how it contributes to the clarity or the aesthetic of the writing. You can use 'onde' to express the finest shades of meaning, including irony, emphasis, or poetic ambiguity. You are also fully conversant with the regional variations across the entire Lusophone world, from the 'donde' of certain rural areas to the rapid-fire 'onde' of urban centers. At C2, 'onde' is a word you can play with, using it in creative ways that push the boundaries of standard grammar while still remaining perfectly clear and effective. You could write a dissertation on the spatial semantics of 'onde' or use it to craft a compelling novel. It is a fundamental part of your linguistic identity in Portuguese, used with total confidence and effortless grace.

Onde? en 30 secondes

  • 'Onde' is the Portuguese word for 'where', used specifically for static, fixed locations rather than movement.
  • It functions as both a question word (interrogative adverb) and a connecting word (relative pronoun) in sentences.
  • A key distinction exists between 'onde' (at where) and 'aonde' (to where), which is vital for grammatical accuracy.
  • It is commonly used with verbs like 'estar' (to be), 'ficar' (to be located), and 'morar' (to live).
The Portuguese word onde is a fundamental interrogative and relative adverb used to inquire about or denote a specific location or position. For an English speaker, the most direct translation is 'where'. However, the usage of 'onde' in Portuguese is strictly bound to static locations—places where someone or something is situated without the implication of movement toward a destination. This distinction is crucial because Portuguese distinguishes between 'where' (static) and 'where to' (dynamic), using 'aonde' for the latter. When you are standing in a city and want to know the location of the nearest pharmacy, you use 'onde'. When you are referring to the city where you were born, you use 'onde'. It serves as the cornerstone for spatial orientation in the Lusophone world.
Grammatical Category
Adverb of place and relative pronoun used to indicate a fixed position.
Static Nature
It is used with verbs of state or permanence like 'estar' (to be), 'morar' (to live), and 'ficar' (to be located).
In everyday conversation, 'onde' is ubiquitous. Whether you are a tourist asking for directions or a resident looking for your keys, this word is your primary tool. It is important to note that in informal Brazilian Portuguese, 'onde' is sometimes used more flexibly, but for learners, sticking to the static definition is the safest path to grammatical accuracy. The word originates from the Latin 'unde', which originally meant 'from where', but over centuries of linguistic evolution in the Iberian Peninsula, it shifted to represent the location itself.

O onde é usado para lugares fixos, enquanto o aonde indica movimento.

Understanding 'onde' also requires understanding its role as a relative pronoun. In the sentence 'A casa onde eu moro é grande' (The house where I live is big), 'onde' connects the noun 'casa' to the description of living there. It replaces 'em que' (in which) in many contexts, making the speech sound more natural and fluid. Furthermore, 'onde' can be combined with prepositions to change its meaning slightly, such as 'de onde' (from where), which asks about origin. This versatility makes it one of the top 100 most used words in the Portuguese language. In professional settings, 'onde' maintains its form, appearing in reports to specify where events took place or where resources are located. In literature, it often sets the scene, grounding the reader in the physical world of the narrative.

Você sabe onde fica a biblioteca municipal?

Social Context
Used equally in formal writing and informal street slang without changing its core meaning.
To master 'onde', one must practice visualizing a map. If you are pointing to a dot on the map, use 'onde'. If you are drawing an arrow on the map, you might need 'aonde'. This spatial awareness is the key to sounding like a native speaker.

Não me lembro onde estacionei o carro hoje de manhã.

Este é o restaurante onde comemos a melhor feijoada da cidade.

Diga-me onde dói para que eu possa ajudar.

Syntactic Role
It can initiate a question or act as a bridge between two clauses in a complex sentence.
By the end of this study, you will realize that 'onde' is not just a word, but a spatial anchor in the Portuguese language.
Using 'onde' correctly involves understanding its relationship with the verbs in the sentence. In Portuguese, the verb dictates which locative adverb is appropriate. When using 'onde', you are typically dealing with verbs that express a state of being or a fixed location. Common partners for 'onde' include 'estar' (to be), 'ficar' (to be located), 'morar' (to live), 'residir' (to reside), and 'trabalhar' (to work). For example, 'Onde você está?' (Where are you?) is a standard inquiry about someone's current, static position.
Direct Questions
Placed at the beginning of the sentence to ask about location: 'Onde fica o banheiro?'
Indirect Questions
Embedded within a statement: 'Eu não sei onde eles moram.'
In relative clauses, 'onde' refers back to a place mentioned earlier. This is a more advanced usage but very common in both speech and writing. Consider the sentence: 'A cidade onde eu nasci é pequena.' Here, 'onde' refers to 'a cidade'. It functions as a relative pronoun, similar to 'in which'.

A escola onde estudo tem muitos alunos estrangeiros.

One of the most important rules for English speakers to remember is that 'onde' should only refer to physical places. While in English we might say 'the situation where...', in Portuguese, it is more correct to use 'em que' or 'na qual' for abstract situations. However, in modern, colloquial Portuguese, especially in Brazil, you will hear 'onde' used for abstract concepts, though this is often criticized by grammarians. When combined with the preposition 'de', it becomes 'de onde', meaning 'from where'. This is used to ask about origin: 'De onde você é?' (Where are you from?). Note how the preposition 'de' comes before 'onde'. This is a standard pattern in Portuguese where prepositions required by the verb move to the front of the relative or interrogative pronoun.

De onde vem esse barulho estranho?

Another variation is 'por onde', meaning 'through where' or 'which way'. For example, 'Por onde nós entramos?' (Which way do we go in?). This asks about the path or route.
Relative Pronoun Substitution
'Onde' can often be replaced by 'em que' or 'no qual/na qual' to vary the sentence structure.
In complex sentences, 'onde' can act as a subordinating conjunction. 'Eu vou ficar onde estou' (I will stay where I am). Here, it links the action of staying to the current location. The placement of 'onde' is relatively stable, usually appearing immediately after the noun it modifies or at the start of the clause it introduces.

Procure onde quiser, mas não vai encontrar nada.

O país onde eles vivem é muito frio no inverno.

Sabe onde pus as chaves do carro?

Metaphorical Use
Occasionally used in literature to describe a state of mind: 'Onde a alma descansa'.
Mastering these patterns will allow you to navigate spatial descriptions in Portuguese with confidence. Remember: 'onde' is for the 'here and now' of a location, not the 'to there' of a journey.
In the real world, 'onde' is the heartbeat of navigation and social interaction. If you walk down the streets of Lisbon or São Paulo, you will hear it constantly. It is the first word in many essential travel phrases. 'Onde é o metrô?' (Where is the subway?) or 'Onde fica o hotel?' (Where is the hotel located?) are phrases that every traveler uses. The word is often shortened or blended in rapid speech. In Brazil, you might hear it pronounced almost like 'ondi', while in Portugal, the final 'e' is very muted, sounding more like 'ond'.
Travel and Tourism
Used for finding landmarks, transport, and facilities: 'Onde posso comprar bilhetes?'
Daily Errands
Used in supermarkets or shops: 'Onde estão os laticínios?'
You will also hear 'onde' in the context of digital life. When using a GPS or a delivery app, the interface will ask 'Onde você está?' or 'Onde entregar?'. In social media, people tag their locations with 'Onde estou' (Where I am). It is a word that bridges the physical and digital worlds.

No aplicativo de mapas, digite onde você quer ir para ver o trajeto.

In the workplace, 'onde' is used to coordinate meetings and resources. 'Onde será a reunião?' (Where will the meeting be?) or 'Onde estão os arquivos?' (Where are the files?). It is essential for logistical clarity. Interestingly, in Portuguese music, especially Fado or Bossa Nova, 'onde' is used to evoke nostalgia for places left behind or to describe the setting of a romantic encounter. Lyrics often use 'onde' to paint a picture of a specific neighborhood or a hidden corner of a city. In Brazilian soap operas (novelas), 'onde' is used in dramatic confrontations: 'Onde você esteve a noite toda?' (Where have you been all night?). This highlights its use with the past tense to inquire about previous locations.

Diga-me a verdade: onde você escondeu o dinheiro?

Não importa onde você vá, eu estarei sempre com você.

Este é o lugar onde tudo começou para nós.

Digital Interfaces
Commonly found in search bars and location settings in software.
You will also encounter 'onde' in news reports, specifying the location of events: 'O acidente ocorreu onde a estrada se divide' (The accident occurred where the road divides). It provides the necessary geographical context for reporting. In summary, whether in the quiet of a library or the noise of a busy market, 'onde' is the word that helps you find your place in the world.

Afinal, onde é que nós estamos metidos?

The most frequent mistake English speakers make when learning Portuguese is confusing 'onde' with 'aonde'. In English, 'where' covers both static locations and destinations. You say 'Where are you?' and 'Where are you going?'. In Portuguese, these require different words. Using 'onde' with a verb of motion like 'ir' (to go) or 'chegar' (to arrive) is a common error. You should say 'Aonde você vai?' (Where are you going?) because there is movement involved. 'Onde você vai?' is technically incorrect, although very common in informal Brazilian speech.
The Onde vs. Aonde Trap
Using 'onde' for movement. Remember: Onde = static, Aonde = movement (a + onde).
Abstract Usage
Using 'onde' to refer to time or abstract situations instead of 'em que' or 'quando'.
Another mistake is the incorrect use of prepositions. English speakers might say 'Onde você é de?' (translating 'Where are you from?' literally). In Portuguese, the preposition must come first: 'De onde você é?'. Forgetting to move the preposition to the front is a hallmark of a beginner.

Errado: Onde você vai? Correto: Aonde você vai?

Additionally, many learners use 'onde' as a catch-all relative pronoun for things that aren't places. For example, 'A reunião onde discutimos o projeto' (The meeting where we discussed the project). While understandable, purists prefer 'A reunião em que discutimos o projeto' because a meeting is an event, not a physical location. Confusion also arises with 'donde'. 'Donde' is a contraction of 'de + onde'. While perfectly correct, it is becoming less common in modern speech compared to the separate 'de onde'. However, in some dialects or older literature, 'donde' is very frequent. Learners might also confuse 'onde' with 'onde quer que' (wherever). While related, 'onde quer que' requires the subjunctive mood: 'Onde quer que você esteja' (Wherever you may be).

Errado: A situação onde eu me encontro. Correto: A situação em que me encontro.

Não confunda onde (lugar) com quando (tempo).

Evite usar onde para se referir a pessoas ou objetos; use 'que' ou 'quem'.

Preposition Placement
Always place 'de', 'por', or 'a' before 'onde' in questions and relative clauses.
Finally, watch out for the 'é que' construction. While common in Portugal, overusing it in Brazil can sound a bit formal or European. Conversely, omitting it in Portugal might make your questions sound slightly abrupt. Understanding these nuances helps avoid the 'gringo' label and moves you toward fluency.
While 'onde' is the most common way to say 'where', Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms and related terms will enrich your vocabulary and help you understand more complex texts.
Em que lugar
A more explicit way to say 'in what place'. Often used for emphasis or clarity.
No qual / Na qual
Relative pronouns used in more formal writing to replace 'onde'. They must agree in gender and number with the noun.
'Aonde' is the most closely related word, but as discussed, it implies movement. 'Donde' (or 'de onde') specifies the point of origin. 'Por onde' specifies the path. These are not just synonyms but directional variations of the same concept.

O local no qual nos encontramos era muito bonito.

In more abstract or formal contexts, 'em que' is the preferred alternative. For example, 'A situação em que vivemos' is better than 'A situação onde vivemos'. This distinction is a key marker of high-level proficiency. Another interesting alternative is 'algures' (somewhere) or 'nanhures' (nowhere - though very rare/archaic). 'Onde quer que' (wherever) is used when the specific location is unknown or irrelevant. For asking 'where' in a very informal or slang-heavy way in Brazil, people might just use 'cadê'. 'Cadê' is a contraction of 'qu'é de' (what is of) and specifically means 'where is/are...?'. It is only used for direct questions about the location of something or someone: 'Cadê minhas chaves?' (Where are my keys?). You cannot use 'cadê' as a relative pronoun.

Cadê você? Estou te esperando há uma hora!

Não sei em que lugar deixei minha carteira.

Onde quer que você vá, onde quer que você esteja.

Qual local
Literally 'which location'. Used in forms or official inquiries.
Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the situation. Use 'onde' for general purposes, 'aonde' for movement, 'cadê' for quick informal questions, and 'em que' for abstract or formal relative clauses. This variety is what makes Portuguese a rich and expressive language.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

The Spanish equivalent 'donde' actually comes from 'de + unde', while the Portuguese 'onde' comes directly from 'unde'.

Guide de prononciation

UK /ˈõ.dɨ/
US /ˈõ.dʒi/
The stress is on the first syllable: ON-de.
Rime avec
bonde esconde responde conde fronde visconde horizonte (near rhyme) ponte (near rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the final 'e' too strongly in European Portuguese.
  • Forgetting the nasalization of the 'o'.
  • Pronouncing the 'd' as a hard 'd' in Brazil when it should be palatalized.
  • Confusing the pronunciation with the Spanish 'donde'.
  • Merging it too much with the following word.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize as it looks similar to 'where' in function.

Écriture 2/5

Slightly harder due to the 'onde' vs 'aonde' distinction.

Expression orale 2/5

Requires correct nasalization and awareness of regional 'de' sounds.

Écoute 2/5

Can be swallowed in fast speech or blended with prepositions.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ser estar ficar lugar que

Apprends ensuite

aonde donde quando como por que

Avancé

no qual em que onde quer que algures

Grammaire à connaître

Use 'onde' with verbs of state (estar, ficar, morar).

Onde você mora?

Use 'aonde' with verbs of movement (ir, chegar, dirigir-se).

Aonde você vai?

Place prepositions before 'onde' in relative clauses.

A cidade de onde eu vim.

Use 'onde' as a relative pronoun only for physical places in formal writing.

A casa onde nasci.

Use the subjunctive mood after 'onde quer que'.

Onde quer que você esteja.

Exemples par niveau

1

Onde está o meu livro?

Where is my book?

Simple question with 'estar' (to be).

2

Onde você mora?

Where do you live?

Using 'morar' (to live) to ask about residence.

3

De onde você é?

Where are you from?

Fixed phrase for origin.

4

Onde fica o banheiro?

Where is the bathroom?

Using 'ficar' for permanent location.

5

Onde é a festa?

Where is the party?

Using 'ser' for the location of an event.

6

Onde estão as chaves?

Where are the keys?

Plural form of 'estar'.

7

Onde é o metrô?

Where is the subway?

Asking for a landmark.

8

Eu não sei onde ele está.

I don't know where he is.

Simple indirect question.

1

Esta é a rua onde eu moro.

This is the street where I live.

Relative pronoun referring to 'rua'.

2

Onde você comprou esse sapato?

Where did you buy those shoes?

Past tense question.

3

Onde nós vamos almoçar hoje?

Where are we going to have lunch today?

Common informal use (technically 'aonde').

4

Não lembro onde estacionei o carro.

I don't remember where I parked the car.

Indirect question with past tense.

5

Onde fica a farmácia mais próxima?

Where is the nearest pharmacy?

Superlative 'mais próxima'.

6

O país onde eu nasci é muito quente.

The country where I was born is very hot.

Relative pronoun with 'nascer'.

7

Onde você estava quando eu liguei?

Where were you when I called?

Imperfect past tense.

8

Diga-me onde você quer sentar.

Tell me where you want to sit.

Imperative + indirect question.

1

O restaurante onde comemos ontem era ótimo.

The restaurant where we ate yesterday was great.

Relative pronoun in a descriptive sentence.

2

Eu gostaria de saber onde posso trocar dinheiro.

I would like to know where I can exchange money.

Polite indirect question.

3

Onde quer que você esteja, ligue para mim.

Wherever you are, call me.

Use of subjunctive mood with 'onde quer que'.

4

Não sei onde coloquei meus óculos.

I don't know where I put my glasses.

Indirect question with 'colocar'.

5

A cidade onde eles vivem é muito segura.

The city where they live is very safe.

Relative pronoun with 'viver'.

6

Onde você pretende passar as férias?

Where do you intend to spend your vacation?

Question about future plans.

7

De onde vem toda essa energia?

Where does all this energy come from?

Metaphorical use of 'de onde'.

8

Onde é que você viu isso?

Where (is it that) you saw that?

Emphatic 'é que' construction.

1

O bairro onde cresci mudou muito nos últimos anos.

The neighborhood where I grew up has changed a lot in recent years.

Relative pronoun with 'crescer'.

2

Não entendo onde você quer chegar com essa conversa.

I don't understand where you're going with this conversation.

Metaphorical use of 'chegar' (technically 'aonde').

3

A empresa onde trabalho está contratando novos funcionários.

The company where I work is hiring new employees.

Relative pronoun in a professional context.

4

Onde houve fumaça, houve fogo.

Where there was smoke, there was fire.

Proverbial use of 'onde'.

5

Diga-me por onde você passou para chegar aqui.

Tell me which way you came to get here.

Use of 'por onde' for path/route.

6

Onde quer que eu vá, levo minhas lembranças.

Wherever I go, I take my memories.

Subjunctive mood with 'onde quer que'.

7

A situação onde nos encontramos exige cautela.

The situation we find ourselves in requires caution.

Common but informal abstract use of 'onde'.

8

Onde é que se viu tamanha insolência?

Where has such insolence ever been seen?

Rhetorical question with 'se viu'.

1

O ponto onde as duas teorias convergem é fascinante.

The point where the two theories converge is fascinating.

Abstract relative pronoun in academic context.

2

Onde a lei é omissa, o juiz deve decidir por equidade.

Where the law is silent, the judge must decide by equity.

Formal legal usage.

3

Não sei onde termina a realidade e começa a ficção.

I don't know where reality ends and fiction begins.

Philosophical indirect question.

4

Onde quer que residam as causas do problema, elas devem ser sanadas.

Wherever the causes of the problem may lie, they must be addressed.

Formal use of subjunctive and 'residir'.

5

Aquele foi o momento onde tudo se desmoronou.

That was the moment where everything fell apart.

Temporal use of 'onde' (informal/literary).

6

Onde se ganha o pão, não se come a carne.

Where you earn your bread, you don't eat the meat (don't mix business with pleasure).

Idiomatic/proverbial usage.

7

Procurei por toda a parte, mas não sei onde foi parar.

I looked everywhere, but I don't know where it ended up.

Colloquial 'onde foi parar'.

8

Onde a alma se eleva, o corpo padece.

Where the soul rises, the body suffers.

Poetic/philosophical usage.

1

Onde outrora florescia um jardim, hoje resta apenas pó.

Where once a garden flourished, today only dust remains.

Literary use with 'outrora'.

2

Ignoramos onde o destino nos levará.

We ignore where destiny will take us.

High literary register (technically 'aonde').

3

Onde a virtude escasseia, o vício prolifera.

Where virtue is scarce, vice proliferates.

Formal aphorism.

4

Diga-me onde reside a essência da sua angústia.

Tell me where the essence of your anguish resides.

Highly formal/poetic inquiry.

5

Onde quer que a verdade se esconda, eu a encontrarei.

Wherever the truth may hide, I will find it.

Subjunctive with emphatic future.

6

Onde a razão falha, a fé prevalece.

Where reason fails, faith prevails.

Philosophical contrast.

7

Não há onde se esconder da própria consciência.

There is nowhere to hide from one's own conscience.

Existential statement.

8

Onde se viu tal descalabro em tempos de paz?

Where has such a disaster been seen in times of peace?

Archaic/highly formal rhetorical question.

Collocations courantes

Onde fica
Onde está
De onde
Por onde
Onde mora
Saber onde
Ver onde
Lugar onde
Onde quer que
Onde nasce

Phrases Courantes

Onde é o banheiro?

De onde você vem?

Onde estamos?

Onde foi parar?

Sabe onde fica...?

Onde você quer chegar?

Onde já se viu?

Não importa onde.

Onde quer que seja.

Diga-me onde.

Souvent confondu avec

Onde? vs Aonde

Used for movement toward a place. 'Aonde você vai?'

Onde? vs Donde

Contraction of 'de onde', used for origin. 'Donde você é?'

Onde? vs Quando

Means 'when'. Sometimes confused by beginners because both are interrogative adverbs.

Expressions idiomatiques

"Onde Judas perdeu as botas"

Used to describe a place that is very far away or hard to reach. Literally 'where Judas lost his boots'.

Ele mora lá onde Judas perdeu as botas.

Informal

"Onde a coruja dorme"

In football (soccer), it refers to the top corner of the goal. Literally 'where the owl sleeps'.

Ele marcou um golaço, bem onde a coruja dorme!

Informal/Sports

"Saber onde pisa"

To be careful or to know what one is doing in a delicate situation. Literally 'to know where one steps'.

Nesse novo emprego, você precisa saber onde pisa.

Neutral

"Onde o filho chora e a mãe não vê"

Used to describe a very difficult, lonely, or dangerous place/situation. Literally 'where the son cries and the mother doesn't see'.

O treinamento militar foi onde o filho chora e a mãe não vê.

Informal

"Não saber onde se meter"

To feel very embarrassed or ashamed. Literally 'not knowing where to put oneself'.

Depois daquele erro, eu não sabia onde me meter.

Informal

"Onde a vaca vai, o boi vai atrás"

Used to describe people who follow others blindly. Literally 'where the cow goes, the ox goes behind'.

Eles não têm opinião própria; onde a vaca vai, o boi vai atrás.

Informal/Proverbial

"Saber onde aperta o sapato"

To know where the real problem or difficulty lies. Literally 'to know where the shoe pinches'.

Só eu sei onde o sapato aperta na minha família.

Informal

"Onde ferve a panela"

Where the action or the main interest is happening. Literally 'where the pot boils'.

Ele sempre quer estar onde ferve a panela.

Informal

"Onde o vento faz a curva"

Similar to 'onde Judas perdeu as botas', meaning a very remote place. Literally 'where the wind makes the curve'.

Aquela fazenda fica lá onde o vento faz a curva.

Informal

"Não ter onde cair morto"

To be extremely poor. Literally 'to not have where to fall dead'.

Coitado, ele não tem onde cair morto.

Informal

Facile à confondre

Onde? vs Aonde

Both mean 'where' in English.

Onde is for static locations (staying). Aonde is for dynamic destinations (going).

Onde você está? vs Aonde você vai?

Onde? vs Donde

Sounds similar and also relates to location.

Donde is specifically 'from where'. It is a contraction of 'de' + 'onde'.

Donde vens?

Onde? vs Em que

Both can be used as relative pronouns.

Onde is for physical places. Em que is for abstract situations or time.

A casa onde moro vs A situação em que estou.

Onde? vs Adonde

Archaic or regional variation of 'aonde'.

Rarely used in modern standard Portuguese; 'aonde' is the standard form.

Adonde vais? (Old/Regional)

Onde? vs Qual

Sometimes used when asking 'which place'.

Qual means 'which'. Onde means 'where'.

Qual é o seu lugar? vs Onde você está?

Structures de phrases

A1

Onde está + [Object]?

Onde está o café?

A1

Onde fica + [Place]?

Onde fica o museu?

A2

[Noun] + onde + [Verb]

A cidade onde moro.

A2

De onde + [Verb] + [Subject]?

De onde vem você?

B1

Não sei + onde + [Clause]

Não sei onde eles estão.

B2

Onde quer que + [Subjunctive]

Onde quer que você vá.

C1

O ponto onde + [Abstract Clause]

O ponto onde a ideia falha.

C2

Onde + [Verb] + [Subject] (Literary)

Onde jaz o herói.

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high; it is a core functional word in the language.

Erreurs courantes
  • Using 'onde' with verbs of motion. Aonde você vai?

    Verbs like 'ir' require the preposition 'a', which combines with 'onde' to form 'aonde'.

  • Putting the preposition at the end of the sentence. De onde você é?

    In Portuguese, prepositions must precede the interrogative or relative pronoun.

  • Using 'onde' for time periods. Naquela época em que eu era jovem...

    'Onde' is strictly for spatial locations. Use 'em que' or 'quando' for time.

  • Using 'onde' to refer to people. O homem de quem eu falei.

    'Onde' is only for places. Use 'quem' or 'que' for people.

  • Confusing 'onde' with 'onde quer que' without the subjunctive. Onde quer que ele esteja.

    'Onde quer que' expresses uncertainty and therefore requires the subjunctive mood.

Astuces

The Verb Test

If the verb is 'estar', 'ficar', or 'morar', use 'onde'. If the verb is 'ir' or 'chegar', use 'aonde'.

Nasal Sounds

The 'on' in 'onde' is nasal. Practice by saying 'own' but don't let your tongue touch the roof of your mouth at the end.

Formal Relative Pronouns

In formal writing, use 'no qual' or 'na qual' instead of 'onde' to sound more professional.

The 'É Que' Filler

In Portugal, listen for 'onde é que'. The 'é que' doesn't change the meaning; it just adds emphasis.

Cadê for Objects

Use 'cadê' in Brazil when you've lost something and are looking for it. It's very natural and common.

Regional Pronunciation

Remember that 'onde' sounds like 'on-djee' in most of Brazil and 'ond' in Portugal.

Static vs. Dynamic

Onde = On the spot. Aonde = At the destination.

Preposition First

Always put 'de' or 'por' before 'onde'. Never say 'Onde você é de?'.

Abstract Places

Try to use 'em que' for things like 'situations' or 'meetings' to reach a C1 level of precision.

Daily Questions

Ask yourself 'Onde está...?' for every object you pick up today to build muscle memory.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'ON-de' as being 'ON the spot'. It refers to a fixed location where something is currently 'ON'.

Association visuelle

Imagine a red pin on a Google Map. That static pin is 'onde'. If the pin starts moving, it becomes 'aonde'.

Word Web

Lugar Estar Ficar Morar Aonde Donde Mapa Direção

Défi

Try to ask five 'Onde' questions to yourself about objects in your room right now. For example: 'Onde está meu celular?'.

Origine du mot

Derived from the Latin 'unde', which originally meant 'from where'. In the transition to Romance languages, it evolved to represent the location itself.

Sens originel : From where / Whence.

Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that asking 'Where are you from?' (De onde você é?) can sometimes be a sensitive topic regarding identity or immigration status.

English speakers must be careful not to use 'onde' for 'when' or 'in which' as often as they do in English.

Song: 'Onde você mora?' by Cidade Negra (Brazil). Book: 'Onde estivestes de noite' by Clarice Lispector. Fado: 'Onde mora a Mouraria' (Famous Portuguese Fado).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Asking for directions

  • Onde fica o hotel?
  • Onde é a estação?
  • Onde posso pegar um táxi?
  • Sabe onde tem um banco?

At home

  • Onde estão meus óculos?
  • Onde você guardou o leite?
  • Onde fica o controle?
  • Onde está o gato?

Meeting people

  • Onde vamos nos encontrar?
  • Onde você mora?
  • De onde você é?
  • Onde você trabalha?

Travel

  • Onde é o portão de embarque?
  • Onde retiro minha bagagem?
  • Onde fica a alfândega?
  • Onde posso alugar um carro?

Work

  • Onde será a reunião?
  • Onde estão os relatórios?
  • Onde fica a sala do diretor?
  • Onde assino o documento?

Amorces de conversation

"Onde você gostaria de morar se pudesse escolher qualquer lugar do mundo?"

"Onde foi o lugar mais bonito que você já visitou na sua vida?"

"Onde você costuma ir quando quer relaxar e esquecer os problemas?"

"Onde você se vê daqui a dez anos, profissionalmente e pessoalmente?"

"Onde fica o melhor restaurante da sua cidade na sua opinião?"

Sujets d'écriture

Descreva o lugar onde você cresceu e como ele mudou desde a sua infância.

Escreva sobre um lugar onde você se sente completamente em paz e por quê.

Onde você estava quando recebeu uma notícia que mudou a sua vida?

Se você pudesse viajar no tempo, onde e em que época você gostaria de estar?

Reflita sobre a frase 'o lar é onde o coração está' e o que ela significa para você.

Questions fréquentes

10 questions

In informal speech, yes, Brazilians often use 'onde' instead of 'aonde'. However, in writing or formal situations, you should use 'aonde' for movement to be correct.

'Onde' should only be used for physical places. 'Em que' is more versatile and can be used for abstract concepts like 'the situation in which' (a situação em que).

Yes, 'donde' is a valid contraction of 'de onde'. It is common in some regions and in literature, but 'de onde' is more frequent in modern daily speech.

The standard way is 'De onde você é?' or 'De onde você vem?'. In Portugal, you might hear 'De onde é que tu és?'.

Technically no. You should use 'quando' or 'em que'. For example, 'The day when...' should be 'O dia em que...' or 'O dia quando...', not 'O dia onde...'.

It means 'wherever'. It is always followed by a verb in the subjunctive mood, such as 'onde quer que ele esteja' (wherever he may be).

No, it can also be a relative pronoun that connects two parts of a sentence, like in 'A cidade onde eu moro' (The city where I live).

You can use the word 'Cadê'. For example, 'Cadê o meu celular?' (Where is my cell phone?).

No, 'onde' is an adverb and is invariable. It stays the same whether you are talking about one place or many places.

There isn't a single word, but 'lugar nenhum' (nowhere) or 'em toda parte' (everywhere) are often used as conceptual opposites.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a question asking where the nearest supermarket is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying 'This is the city where I live'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Ask someone where they are from.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'onde quer que' and the verb 'estar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't know where my keys are.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking where someone was yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'onde' as a relative pronoun to describe your school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Where are we going?' (using the correct word for movement).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a restaurant where you like to eat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Ask where the bathroom is politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'por onde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Where does this road lead?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the idiom 'onde Judas perdeu as botas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Ask where someone bought their phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'onde' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I remember the day where everything changed.' (Correct the 'onde' usage if necessary).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Ask where the meeting will be.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the country where you were born.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Where have you been?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'onde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Onde' as they do in Brazil.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Onde' as they do in Portugal.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the subway?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where do you live?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't know where it is' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where are you from?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The house where I live' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where are you going?' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wherever you are' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where did you see that?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the bathroom?' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where are the keys?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't remember where I parked' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the party?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where does this road go?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where can I buy a ticket?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where were you?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the nearest pharmacy?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the dog?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where are we?' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde você mora?'. What is the question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'De onde você vem?'. What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Aonde você vai?'. Is there movement involved?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Não sei onde estão meus óculos.'. What is lost?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde fica o hotel?'. What is the person looking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde quer que você vá...'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Por onde entramos?'. What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde você estava?'. What tense is used?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Sabe onde fica o metrô?'. Is it a direct or indirect question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde é a festa?'. What is the event?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'De onde vem esse barulho?'. What is the person hearing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde você comprou isso?'. What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde estão as crianças?'. Who is the person looking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'A cidade onde nasci.'. What is the person talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'Onde já se viu?'. What is the tone?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !