A1 Expression Neutre

Спокойной ночи

спокойной ночи

Good night

Signification

A wish for a peaceful night's sleep.

🌍

Contexte culturel

The TV show 'Спокойной ночи, малыши!' is a cultural touchstone. It features puppets like Hryusha (a pig) and Stepashka (a rabbit) and has been the final event of the day for Russian children for decades. In older times, sleep was compared to a 'little death,' so wishing a 'peaceful' night was a way to ensure the soul returned safely to the body in the morning. In Russian texting culture, it is considered polite and affectionate to send a 'Спокойной ночи' message to close friends or partners, often accompanied by moon or star emojis.

💡

Shorten it!

With close friends, just saying 'Спокойной!' is very natural and common.

⚠️

Case matters

Don't say 'Спокойная ночь'—it sounds like you are reading a weather report!

Signification

A wish for a peaceful night's sleep.

💡

Shorten it!

With close friends, just saying 'Спокойной!' is very natural and common.

⚠️

Case matters

Don't say 'Спокойная ночь'—it sounds like you are reading a weather report!

💬

The reply

The most common reply is 'И тебе/вам спокойной ночи' (And to you a peaceful night).

Teste-toi

Complete the phrase.

Спокойной ______!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ночи

The phrase requires the genitive case 'ночи'.

When should you say 'Спокойной ночи'?

You just arrived at a restaurant at 8:00 PM to meet a friend.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No

You should use 'Добрый вечер' as a greeting. 'Спокойной ночи' is for leaving to sleep.

Which is the most informal/cute version?

Choose the slang version of the phrase.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Споки-ноки

'Споки-ноки' is a playful, rhyming slang version.

Finish the dialogue.

— Я очень устал, иду в кровать. — Хорошо, ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Спокойной ночи

Since the person is going to bed, 'Спокойной ночи' is the correct response.

Match the Russian to the English.

1. Спокойной ночи, 2. Сладких снов, 3. До завтра

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

These are common bedtime and parting phrases.

🎉 Score : /5

Aides visuelles

Greeting vs Farewell

Greeting (Arrival)
Добрый вечер Good evening
Farewell (Departure)
Спокойной ночи Good night

Formality Levels

👔

Formal

  • Желаю вам спокойной ночи
  • Доброй ночи
🏠

Informal

  • Спокойной
  • Споки-ноки

Banque d exercices

5 exercices
Complete the phrase. Fill Blank A1

Спокойной ______!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ночи

The phrase requires the genitive case 'ночи'.

When should you say 'Спокойной ночи'? situation_matching A1

You just arrived at a restaurant at 8:00 PM to meet a friend.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : No

You should use 'Добрый вечер' as a greeting. 'Спокойной ночи' is for leaving to sleep.

Which is the most informal/cute version? Choose A2

Choose the slang version of the phrase.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Споки-ноки

'Споки-ноки' is a playful, rhyming slang version.

Finish the dialogue. dialogue_completion A1

— Я очень устал, иду в кровать. — Хорошо, ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Спокойной ночи

Since the person is going to bed, 'Спокойной ночи' is the correct response.

Match the Russian to the English. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

These are common bedtime and parting phrases.

🎉 Score : /5

Questions fréquentes

7 questions

Only if the person is actually going to sleep then. Otherwise, use 'До свидания' or 'Хорошего вечера'.

It is playful and informal. It's common among teenagers, couples, or close friends, but don't use it with your boss!

It's in the genitive case because it's a shortened version of 'I wish (you) a peaceful night'. The verb 'wish' (желать) takes the genitive.

'Спокойной' is the standard 'peaceful' wish. 'Доброй' (kind/good) is slightly more formal, poetic, or old-fashioned.

The phrase remains the same: 'Спокойной ночи всем!' (Good night to everyone!).

Generally no, unless you are on very friendly terms and it's a late-night correspondence. 'Всего доброго' is safer.

It means 'Sweet dreams' and is often said right after 'Спокойной ночи'.

Expressions liées

🔗

Сладких снов

similar

Sweet dreams

🔗

Приятных сновидений

similar

Pleasant dreams

🔗

До завтра

builds on

Until tomorrow

🔗

Спи сладко

informal

Sleep sweetly

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !