запрещать
To forbid by authority
запрещать en 30 secondes
- A verb meaning 'to forbid' or 'to ban' based on authority.
- Imperfective aspect, used for habits, general rules, or ongoing bans.
- Requires the Dative case for the person and Infinitive for the action.
- Commonly seen on signs and heard in legal or parental contexts.
The Russian verb запрещать (imperfective) is a cornerstone of Russian social and legal discourse. At its core, it means to forbid, prohibit, or ban someone from doing something, usually backed by some form of authority. Whether you are dealing with a parent telling a child not to eat sweets, a government passing a law against certain activities, or a moderator banning a user from a forum, this is the word you will encounter. It implies a hierarchical relationship where the subject has the power to set boundaries for the object. Understanding this word is crucial because Russian culture often deals with clearly defined rules and regulations, and knowing how these are communicated is vital for navigating daily life in a Russian-speaking environment.
- Formal Authority
- In legal contexts, this word describes the action of the state or an institution. For example, laws that forbid smoking in public places or the sale of alcohol to minors use this verb. It carries the weight of official regulation and the threat of punishment.
Закон строго запрещает вождение в нетрезвом виде.
- Parental and Personal Control
- In a domestic setting, parents use this word to set boundaries for their children. It is less about 'law' and more about 'discipline.' If a mother tells her son he cannot play video games until his homework is done, she is 'запрещает' him that activity. It can also be used between partners, though often with a negative connotation of being over-controlling.
Отец запрещает мне возвращаться домой поздно.
The nuances of запрещать also extend to the digital world. When an administrator 'bans' a user, they are essentially 'запрещают' access. In medical contexts, a doctor might 'запрещать' a patient from eating certain foods or engaging in strenuous exercise. The word is versatile because 'authority' can be legal, moral, professional, or physical. It is also important to note that the word often takes the Dative case for the person being forbidden (кому?) and the Infinitive for the action being forbidden (что делать?). This grammatical structure is a key marker of B1 level proficiency, as it requires moving beyond simple Subject-Verb-Object sentences.
- Societal Taboos
- Beyond literal laws, the word can describe social norms. Societies 'запрещают' certain behaviors through shame or tradition. While not written in a code, these prohibitions are felt just as strongly as legal ones.
Общество часто запрещает открыто обсуждать такие темы.
Finally, the word is frequently seen on signage. If you see a sign that says 'Вход запрещён', it is the passive past participle of the perfective form, but it stems from this same root. Understanding the base verb запрещать allows you to decode a wide range of related words and expressions that define what is and isn't allowed in Russian-speaking cultures. It is a word about power, limits, and the structure of society itself.
Using запрещать correctly requires a solid grasp of Russian case grammar and verb aspect. As an imperfective verb, it is used to describe ongoing actions, habits, or general rules. If a teacher *constantly* forbids students from using phones, you use 'запрещает'. If she did it just once for a specific exam, you would use the perfective 'запретила'. The syntax is the most important part for learners to master.
- The Dative Case Connection
- The person who is being forbidden from doing something must be in the Dative case. This answers the question 'To whom?'. For example: 'Я запрещаю тебе' (I forbid you). 'Директор запрещает сотрудникам' (The director forbids the employees).
Врачи запрещают пациентам курить в палатах.
- The Infinitive Phrase
- After the Dative object, you typically use an infinitive verb to describe the action being prohibited. 'Запрещать (кому-то) (что-то делать)'. Example: 'Мама запрещает мне гулять поздно'. This is the most common construction in everyday speech.
Учитель запрещает нам пользоваться калькуляторами на уроке.
In the present tense, the verb conjugates according to the first conjugation pattern: я запрещаю, ты запрещаешь, он/она/оно запрещает, мы запрещаем, вы запрещаете, они запрещают. In the past tense, it follows the standard pattern: запрещал, запрещала, запрещало, запрещали. Because it is imperfective, the future tense is formed using the auxiliary verb 'быть': 'я буду запрещать'. This future form is rare, as people usually prefer the perfective 'я запрещу' when speaking about future intentions. However, 'буду запрещать' would be used if you intend to forbid something habitually or repeatedly in the future.
- Negation Contexts
- When you say someone 'does not forbid' something, you simply add 'не' before the verb. 'Он не запрещает мне видеться с друзьями'. This implies a sense of permission or at least a lack of restriction.
Почему ты мне это запрещаешь? Я уже взрослый!
Mastering the use of запрещать in sentences also involves understanding the 'who' and 'why'. In Russian, the authority figure is the subject, and the recipient of the order is the Dative object. This reflects the direction of power. Practice this by thinking of things your boss, your parents, or the law forbids you from doing, and try to construct sentences using the pattern: [Authority] + [запрещает] + [тебе/мне/нам] + [Infinitive]. This will help cement the grammatical structure in your mind.
The word запрещать and its derivatives are omnipresent in Russian life. You don't just hear it in courtrooms or government buildings; it permeates everyday interactions, public spaces, and the media. In a culture where rules are often explicit and bureaucracy can be significant, the vocabulary of prohibition is essential. If you travel to Russia, you will see the root of this word before you even hear it spoken, usually on bright red signs or official notices.
- Public Spaces and Signage
- In the Moscow Metro, in parks, and in malls, you will constantly see signs saying 'Запрещено' (Forbidden). While 'запрещено' is a participle, it comes directly from the verb. You might hear an announcement: 'Пассажирам запрещается заходить за ограничительную линию' (Passengers are forbidden from stepping behind the warning line). This is the word of public order.
На дверях магазина висит табличка: 'Вход с собаками запрещён'.
- The News and Politics
- Turn on any Russian news channel (like Perviy Kanal or Rossiya 24), and you will hear about new laws. 'Госдума запрещает использование иностранных слов в официальных документах' (The State Duma forbids the use of foreign words in official documents). It is the language of legislation and political control.
В новостях сказали, что правительство запрещает экспорт зерна.
In schools and universities, the word is used by administrators to maintain discipline. 'Устав школы запрещает носить яркую одежду' (The school charter forbids wearing bright clothes). In the workplace, 'Корпоративная этика запрещает обсуждать зарплату' (Corporate ethics forbids discussing salary). It is the word used to establish the 'rules of the game' in any professional or educational setting. Even in literature and movies, the conflict often centers around what is 'запрещено'—be it a forbidden love or a forbidden truth.
- Daily Conversations
- Friends might use it jokingly or seriously when discussing their upbringing or current restrictions. 'Мне жена запрещает пить пиво по будням' (My wife forbids me from drinking beer on weekdays). Here, it's used to describe personal boundaries within a relationship.
Врачи запрещают дедушке есть солёное из-за давления.
By paying attention to where you hear запрещать, you gain insight into the hierarchy of Russian society. It is a word that marks the line between what is acceptable and what is not, and hearing it helps you understand who is in charge in any given situation. From the stern voice of a metro announcer to the concerned advice of a doctor, this word is a fundamental part of the Russian auditory landscape.
Learning to use запрещать effectively involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. Because the word has a very specific grammatical profile and belongs to an aspectual pair, it's easy to make mistakes with cases, verb forms, or even the basic meaning. Understanding these mistakes will help you sound more like a native speaker and ensure your message is clear.
- Confusing Aspect (Imperfective vs. Perfective)
- The most common mistake is using 'запрещать' (imperfective) when you should use 'запретить' (perfective). 'Запрещать' is for habits, general rules, or the process itself. If you want to say 'He forbade me yesterday' (a completed act), you must use 'Он запретил мне'. Using the imperfective 'Он запрещал мне' would imply he was in the middle of forbidding you or did it repeatedly over a period of time.
Incorrect: Вчера мама запрещала мне гулять. (Unless she was doing it all day). Correct: Вчера мама запретила мне гулять.
- Case Errors (Accusative vs. Dative)
- English speakers often want to use the Accusative case for the person being forbidden, because in English we say 'I forbid you' (direct object). In Russian, you must use the Dative: 'Я запрещаю тебе'. Saying 'Я запрещаю тебя' is a major error and sounds very strange to a Russian ear—it would almost sound like you are 'banning' the person's very existence, rather than their actions.
Incorrect: Он запрещает меня. Correct: Он запрещает мне.
Another mistake is overusing the word where 'нельзя' would be more appropriate. While 'запрещать' is a verb, 'нельзя' is a predicative meaning 'it is not allowed' or 'one must not'. If you are telling a child 'Don't do that!', you usually say 'Нельзя!', not 'Я тебе запрещаю!', which sounds much more formal and heavy-handed. Use 'запрещать' when you want to emphasize the act of prohibition itself or the authority behind it. Furthermore, learners sometimes forget that 'запрещать' is a first-conjugation verb. They might try to conjugate it like a second-conjugation verb (e.g., 'запрещит' instead of 'запрещает'). Consistency in conjugation is vital.
- Misusing the Reflexive
- Learners sometimes use 'запрещаться' when they mean 'запрещать'. Remember: 'запрещать' is what a *person* does. 'Запрещаться' is what an *action* does (it 'is forbidden'). 'Курить запрещается' is correct, but 'Я запрещаюсь тебе' is nonsensical.
Incorrect: Здесь запрещают курить. (Grammatically okay, but sounds like 'They forbid smoking here'). Better for signs: Здесь запрещается курить.
By keeping these common errors in mind—aspect choice, case usage, and avoiding unnecessary prepositions—you will be able to use запрещать with precision and confidence. It's a powerful word that requires a firm hand on Russian grammar to master, but once you do, your ability to express rules and boundaries will be significantly enhanced.
While запрещать is the most common way to express prohibition, the Russian language offers a variety of synonyms and alternatives, each with its own nuance, register, and grammatical requirements. Choosing the right one can help you sound more precise and adapt your speech to different social situations, from formal legal settings to informal chats with friends.
- Воспрещать (Formal/Old-fashioned)
- This is a much more formal, almost archaic version of 'запрещать'. You will almost exclusively see it on very old signs or in highly formal legal documents. It sounds very official and stern. A famous example is 'Посторонним вход воспрещён' (No entry for unauthorized persons).
В старых парках можно увидеть таблички: 'Ходить по газонам воспрещается'.
- Не разрешать (Neutral/Softer)
- This is the literal negation of 'to allow'. It is often used in place of 'запрещать' to sound slightly less harsh. While 'запрещать' feels like an active ban, 'не разрешать' feels like a simple lack of permission. Parents often use this: 'Мама не разрешает мне есть много конфет'.
Учитель не разрешает нам выходить из класса без спроса.
Another alternative is ограничивать (to limit). This is used when an action isn't completely forbidden, but its scope is reduced. For example, 'Правительство ограничивает импорт' (The government limits imports). This is less absolute than 'запрещает'. In a more metaphorical sense, you might use накладывать табу (to place a taboo), which implies a social or cultural prohibition rather than a legal one. This is common in academic or sociological discussions.
- Запрещать vs. Препятствовать
- 'Препятствовать' means 'to hinder' or 'to prevent'. While 'запрещать' is a verbal or legal command, 'препятствовать' can be a physical or logistical barrier. You can 'запрещать' someone from entering by telling them 'no', but you 'препятствуете' them by locking the door.
Полиция препятствовала проходу демонстрантов к зданию.
Finally, in very informal or slang contexts, you might hear банить (to ban), borrowed directly from English. This is used almost exclusively in gaming and social media contexts. 'Меня забанили в чате' (I was banned in the chat). While it means the same as 'мне запретили доступ', it is much more specific to the digital world. Understanding these variations allows you to navigate Russian social life with more nuance, knowing when to be stern, when to be soft, and when to use the technical language of the internet.
Exemples par niveau
Мама запрещает мне конфеты.
Mom forbids me candies.
Simple Subject-Verb-Object structure.
Учитель запрещает телефоны.
The teacher forbids phones.
Plural object in Accusative.
Папа запрещает гулять поздно.
Dad forbids walking late.
Verb + Infinitive.
Здесь запрещено курить.
Smoking is forbidden here.
Passive participle (very common).
Врач запрещает сахар.
The doctor forbids sugar.
Subject + Verb + Accusative.
Я запрещаю тебе это!
I forbid you this!
Use of Dative 'тебе'.
Она запрещает кошке спать на диване.
She forbids the cat from sleeping on the sofa.
Dative 'кошке' + Infinitive.
Нам запрещают говорить громко.
They forbid us from talking loudly.
Impersonal 'they' construction.
Директор школы запрещает носить джинсы.
The school director forbids wearing jeans.
Focus on institutional authority.
Мой босс запрещает нам опаздывать.
My boss forbids us from being late.
Dative plural 'нам'.
Закон запрещает продавать алкоголь детям.
The law forbids selling alcohol to children.
Legal context.
Врачи часто запрещают кофе при болезни.
Doctors often forbid coffee during illness.
Adverb 'часто' with imperfective.
Почему ты запрещаешь мне играть?
Why do you forbid me from playing?
Question form with 'почему'.
Они всегда запрещают всё интересное.
They always forbid everything interesting.
Generalization with 'всегда'.
Библиотекарь запрещает шуметь.
The librarian forbids making noise.
Infinitive 'шуметь'.
Раньше родители запрещали мне этот фильм.
Before, parents used to forbid me this movie.
Past tense imperfective.
Устав компании запрещает обсуждать зарплату.
The company charter forbids discussing salary.
Formal subject 'Устав'.
В этой зоне запрещается пользоваться открытым огнём.
In this zone, it is forbidden to use open fire.
Reflexive 'запрещается' (official).
Правительство запрещает экспорт некоторых товаров.
The government forbids the export of certain goods.
Economic/Political context.
Инструкция запрещает включать прибор в воду.
The instruction forbids plugging the device into water.
Technical instruction.
Он постоянно запрещает своим детям смотреть YouTube.
He constantly forbids his children from watching YouTube.
Habitual action in present tense.
Мой тренер запрещает мне есть фастфуд перед игрой.
My coach forbids me from eating fast food before the game.
Professional authority.
Цензура запрещает публикацию этой статьи.
Censorship forbids the publication of this article.
Abstract concept as subject.
Вам запрещается покидать территорию отеля.
You are forbidden from leaving the hotel territory.
Formal address 'Вам'.
Конвенция запрещает использование химического оружия.
The convention forbids the use of chemical weapons.
International law context.
Религия запрещает им употреблять определённые продукты.
Religion forbids them from consuming certain products.
Cultural/Religious context.
Суд запрещает ему приближаться к бывшей жене.
The court forbids him from approaching his ex-wife.
Legal restraining order.
Администратор запрещает вход без масок.
The administrator forbids entry without masks.
Prepositional phrase 'без масок'.
Этот закон запрещает дискриминацию на рабочем месте.
This law forbids discrimination in the workplace.
Abstract noun 'дискриминация'.
Моя совесть запрещает мне лгать в такой ситуации.
My conscience forbids me from lying in such a situation.
Metaphorical use.
Власти запрещают проведение митинга в центре города.
The authorities forbid holding a rally in the city center.
Plural subject 'Власти'.
Врачи запрещали ему любые физические нагрузки после операции.
Doctors were forbidding him any physical activity after the surgery.
Past tense, ongoing restriction.
Кодекс чести запрещает офицеру подобные поступки.
The code of honor forbids an officer such actions.
Ethical/Historical register.
Академическая этика запрещает плагиат в любых формах.
Academic ethics forbids plagiarism in any form.
Specific professional jargon.
Этот договор прямо запрещает передачу данных третьим лицам.
This contract explicitly forbids the transfer of data to third parties.
Legal/Contractual language.
Общественное мнение запрещает женщинам проявлять слабость.
Public opinion forbids women from showing weakness.
Sociological context.
Логика запрещает нам делать такие поспешные выводы.
Logic forbids us from making such hasty conclusions.
Abstract philosophical subject.
Регламент запрещает делегатам перебивать выступающего.
The regulations forbid delegates from interrupting the speaker.
Formal procedural language.
Внутренний голос запрещал ей доверять этому человеку.
An inner voice was forbidding her from trusting this person.
Literary/Introspective use.
Новые санкции запрещают поставку высокотехнологичного оборудования.
New sanctions forbid the supply of high-tech equipment.
Geopolitical context.
Сама природа запрещает существование таких аномалий.
Nature itself forbids the existence of such anomalies.
Highly abstract/Scientific register.
Индекс запрещённых книг Ватикана долгое время определял культуру.
The Vatican's Index of Forbidden Books long defined culture.
Historical reference.
Метафизика запрещает толковать эти понятия столь упрощённо.
Metaphysics forbids interpreting these concepts so simplistically.
High-level academic discourse.
Дипломатический протокол запрещает столь резкие высказывания.
Diplomatic protocol forbids such sharp statements.
Specific professional register.
Запрещать — значит признавать силу того, что ты запрещаешь.
To forbid means to recognize the power of what you are forbidding.
Aphoristic/Philosophical structure.
Конституция запрещает создание вооружённых формирований вне закона.
The Constitution forbids the creation of armed groups outside the law.
Constitutional law.
Чувство долга запрещало ему отступать в этот критический момент.
A sense of duty forbade him from retreating at this critical moment.
Literary/Heroic register.
Биология запрещает межвидовое скрещивание в данных условиях.
Biology forbids interspecies breeding under these conditions.
Scientific fact/constraint.
Summary
The word 'запрещать' is your primary tool for discussing rules and prohibitions in Russian. Remember the formula: [Who forbids] + [запрещает] + [To whom (Dative)] + [To do what (Infinitive)]. Example: 'Врач (Who) запрещает мне (To whom) курить (To do what)'.
- A verb meaning 'to forbid' or 'to ban' based on authority.
- Imperfective aspect, used for habits, general rules, or ongoing bans.
- Requires the Dative case for the person and Infinitive for the action.
- Commonly seen on signs and heard in legal or parental contexts.
Contenu associé
Plus de mots sur law
адвокат
B1A person who practices law.
арест
B1L'arrestation est la saisie d'une personne par une autorité légale. En français, on utiliserait 'arrestation' ou 'détention'. Par exemple : 'L'arrestation du suspect a eu lieu hier soir.'
безопасность
A2The state of being safe
вина
B1La culpabilité est un sentiment pénible. (Guilt is a painful feeling.)
вор
B1Un voleur est une personne qui dérobe le bien d'autrui.
гражданский
B1Relatif aux citoyens ou à la vie civile, par opposition au militaire ou au religieux.
договор
B1Un contrat ou un accord formel entre deux parties.
доказательство
B1Evidence establishing a fact or truth
закон
A1law
законный
B2Conforme à la loi ou établi par elle.