At the A1 level, '慢一点' (màn yīdiǎn) is taught as a vital survival phrase. Beginners often struggle with the rapid pace of native Mandarin speech, so learning to say '请说慢一点' (Please speak a little slower) is a primary communication strategy. At this stage, learners should focus on the literal meaning: '慢' (slow) + '一点' (a bit). The focus is on using it as a simple request in high-frequency situations: asking a teacher to repeat a word, asking a driver to slow down, or telling a friend to walk slower. The grammar is kept simple: Verb + 慢一点. A1 students are taught that this is a polite way to manage their environment and ensure they can keep up with conversations. They also learn the basic distinction between '快' (fast) and '慢' (slow).
At the A2 level, learners begin to understand the 'Adjective + 一点' structure more broadly as a way to make comparative requests (e.g., 大一点, 便宜一点). They learn that '慢一点' is not just a fixed phrase but part of a larger grammatical pattern. At this stage, the use of the particle '得' (de) is introduced: '你说得慢一点' (You speak a bit slower). A2 learners start to see '慢一点' used in more varied contexts, such as '吃慢一点' (eat slower) or '写慢一点' (write slower). They also begin to distinguish '慢一点' from '有一点慢' (yǒu yīdiǎn màn), which is a common point of confusion. The cultural aspect of '慢走' (màn zǒu) as a way to say goodbye is also introduced here, helping students understand that '慢' can be used for politeness and care.
At the B1 level, students explore the nuances between '慢一点' and its synonyms like '慢慢' (mànmàn) and '别急' (bié jí). They learn that '慢慢' often implies a sense of enjoyment or gradual progress (e.g., 慢慢学), whereas '慢一点' is usually a specific request for deceleration. B1 learners are expected to use '慢一点' in more complex sentence structures, such as '如果你觉得太快了,我可以慢一点讲' (If you think it's too fast, I can explain a bit slower). They also start to recognize regional variations, like the northern '慢点儿' (màn diǎnr). The use of '再' (zài) to mean 'even more' (e.g., 再慢一点) is mastered at this level, allowing for more precise communication during interactions with native speakers.
At the B2 level, '慢一点' is understood in more abstract and metaphorical contexts. It is no longer just about physical speed but about the pace of life, business processes, or emotional development. For example, '我们需要慢一点进入这个市场' (We need to enter this market a bit more slowly/cautiously). B2 students analyze the use of '慢' in formal versus informal registers, comparing '慢一点' with more formal terms like '减速' (jiǎnsù) or '放慢' (fàngmàn). They also begin to understand the use of '慢' in idiomatic expressions and how it reflects Chinese cultural values of patience and deliberation ('欲速则不达' - haste makes waste). Their usage becomes more natural, incorporating the phrase into debates about the 'Slow Life' movement or work-life balance.
At the C1 level, the learner has a sophisticated grasp of '慢一点' and can use it to convey subtle shades of meaning. They might use it ironically or to set a specific tone in a narrative. C1 students study the etymology of the character '慢' (màn) and its historical evolution, understanding its connection to the 'heart' radical and how that influences its modern usage. They can discuss the philosophical implications of 'slowness' in Chinese thought, contrasting it with Western concepts of efficiency. In writing, they use alternatives like '放缓' (fànghuǎn) or '收敛' (shōuliǎn) to achieve specific stylistic effects, but they still recognize '慢一点' as the most effective tool for authentic, natural-sounding dialogue. They are also sensitive to the prosody of the phrase, knowing how stress and intonation change its impact.
At the C2 level, '慢一点' is used with the precision of a native speaker. The learner understands all regional nuances, from the 'er-hua' of Beijing to the 'xiē' usage in the south. They can use the phrase in high-level literary analysis, discussing how an author uses the concept of 'slowness' to build tension or develop character. At this level, '慢一点' is seen as a versatile building block in the vast architecture of the Chinese language. The C2 speaker can navigate the most delicate social situations using this phrase, knowing exactly when it serves as a polite suggestion, a caring reminder, or a firm boundary. They are fully aware of its role in the cultural fabric of China, from traditional tea ceremonies to modern-day urban planning, and can articulate these connections fluently.

慢一点 en 30 secondes

  • A vital phrase for requesting a reduction in speed, essential for language learners to manage conversations.
  • Follows the 'Adjective + 一点' pattern, meaning 'a bit more [adjective]' than the current state.
  • Can be used for speaking, driving, eating, or any physical action that needs to decelerate.
  • Culturally used to show care and concern, often paired with '请' (please) for politeness.

The phrase 慢一点 (màn yīdiǎn) is one of the most essential tools in a Chinese learner's arsenal, specifically used to request a reduction in speed or pace. At its core, it is composed of the adjective 慢 (màn), meaning slow, and the quantifier 一点 (yīdiǎn), meaning a little or a bit. Together, they function as a comparative request: 'a little slower.' While English speakers might simply say 'Slow down,' the Chinese construction literally asks for the state of being 'slow' to be increased by 'a little bit.'

Grammatical Function
In Chinese grammar, placing '一点' after an adjective creates a comparative meaning. Unlike '一点儿' which can sometimes precede a noun to mean 'a little of something,' 'Adjective + 一点' always implies 'more [adjective] than the current state.' Therefore, '慢一点' isn't just 'slow,' it is 'slower than you are currently going.'

You will use this phrase in countless daily scenarios. Imagine you are in a taxi in Beijing and the driver is weaving through traffic like a Formula 1 racer; you would say '师傅,请开慢一点' (Shīfu, qǐng kāi màn yīdiǎn). Or, more commonly for students, when a native speaker is talking too fast for your HSK level, you might plead, '请说慢一点' (Qǐng shuō màn yīdiǎn). It is a polite yet direct way to adjust the environment to your comfort level.

请你说得慢一点,我听不懂。(Please speak a bit slower, I don't understand.)

The beauty of this phrase lies in its flexibility. It can act as a standalone command in urgent situations or be integrated into complex sentences. Culturally, it reflects a common social interaction in China where people often remind each other to take care. For instance, when someone is leaving a party, a host might say '慢一点走' (walk slowly/take care on your way out), which is a way of showing concern for the guest's safety. This is not a literal request to walk in slow motion, but a figurative way to say 'take care.'

When analyzing the components, '慢' (màn) consists of the heart radical (忄) on the left, suggesting that 'slowness' or 'deliberation' is an internal state or a feeling. Historically, it could also imply being 'negligent' or 'disrespectful' (as in being slow to respond to a superior), but in modern '慢一点', this negative connotation is entirely gone, replaced by a neutral or even caring request for patience. The '一点' part provides the necessary softening. Without it, just saying '慢!' would sound like a harsh, military-style command. Adding '一点' makes it a suggestion or a gentle request.

走路的时候要慢一点,地上有冰。(Walk a bit slower; there is ice on the ground.)

Social Nuance
Using '慢一点' is often a sign of intimacy or genuine concern. If a mother tells her child '吃慢一点' (eat a bit slower), she is worried about the child choking. If a friend tells you '慢一点开车', they are prioritizing your safety over speed. It is a phrase that builds a bridge of care between speakers.

In professional settings, '慢一点' might be used to ensure quality. A manager might tell an employee, '这件事我们可以慢一点做,但是要做好' (We can do this a bit slower, but we must do it well). Here, it serves as a prioritization of quality over efficiency. It challenges the stereotype that everything in modern China is about 'kuài' (fast) and shows that 'màn' has its own respected place in the culture of craft and carefulness.

如果你觉得太难,可以慢一点学。(If you feel it is too hard, you can learn a bit slower.)

Using 慢一点 (màn yīdiǎn) effectively requires understanding its position within a sentence. Usually, it follows a verb or a verb-complement structure. Because it functions as a comparative adverbial phrase in these contexts, it tells the listener 'how' to perform the action. However, the syntax can vary depending on whether you are using the 'de' (得) particle or not.

The 'Verb + 慢一点' Structure
This is the simplest way to use the phrase. You simply place it after a verb to give a command or request. Examples: '走慢一点' (Walk a bit slower), '说慢一点' (Speak a bit slower), '写慢一点' (Write a bit slower). This is very direct and common in casual speech.

When you want to be more descriptive or formal, you use the potential or descriptive complement particle '得' (de). The structure becomes Verb + 得 + 慢一点. For example, '你开得慢一点' (You drive a bit slower). Note that in this structure, you are describing the action. If you want to ask someone to do it, you would add '请' (please) or '要是' (if) to soften the tone.

老师,请您说得再慢一点,好吗?(Teacher, could you please speak even a bit slower, okay?)

Another advanced use is adding '再' (zài) before '慢一点'. This '再' means 'even more' or 'further.' So, '再慢一点' means 'even a bit slower than you just were.' This is useful when you have already asked someone to slow down, but they are still going too fast for you. It shows a progression of the request.

In negative sentences, you don't usually say '不慢一点.' Instead, you would say '快一点' (faster) or '不要这么慢' (don't be this slow). '慢一点' is almost exclusively used for positive requests for deceleration. It can also be used as a standalone interjection. If someone is rushing out the door, yelling '慢一点!' is a complete and natural sentence meaning 'Slow down!' or 'Be careful!'

Comparison with '慢慢' (Mànmàn)
While '慢一点' means 'a bit slower (comparative),' '慢慢' often means 'slowly and steadily' or 'gradually.' For example, '慢慢吃' (Enjoy your meal/eat slowly) is a common polite phrase. You wouldn't say '吃慢一点' to a guest at dinner unless they were literally choking; you would say '慢慢吃' to tell them to take their time and enjoy.

我们要慢一点决定,不要太匆忙。(We should decide a bit slower; don't be too hasty.)

In written Chinese, '慢一点' is less common than in spoken Chinese, but it still appears in dialogue or informal essays. In more formal writing, you might see '减缓速度' (jiǎnhuǎn sùdù - reduce speed) or '放慢脚步' (fàngmàn jiǎobù - slow down one's steps). However, for daily communication, '慢一点' is the undisputed king of requests for speed reduction. It is versatile, easy to remember, and universally understood across all Chinese dialects.

The phrase 慢一点 (màn yīdiǎn) is ubiquitous in Chinese life, echoing through various social settings from the bustling streets of Shanghai to quiet family dinners. If you spend even a single day in a Chinese-speaking environment, you are guaranteed to hear it. Its frequency is high because it serves both functional needs (safety, comprehension) and social needs (politeness, care).

In the Classroom
This is likely where a learner hears it first. Students frequently ask teachers, '老师,请慢一点讲' (Teacher, please explain a bit slower). Conversely, a teacher might tell a student who is rushing through a reading passage, '读慢一点,注意发音' (Read a bit slower, pay attention to pronunciation). It is the rhythm-keeper of the learning process.

In transportation, '慢一点' is a safety mantra. Passengers in taxis or Didi (ride-sharing) cars often use it. You might hear an elderly passenger tell a young driver, '师傅,开慢一点,我不着急' (Driver, drive a bit slower, I'm not in a hurry). This phrase acts as a soft brake on the often-aggressive driving habits in large cities. Similarly, at train stations or subway platforms, you might hear announcements or staff telling people '慢一点,别挤' (Slow down, don't push).

在电梯里,他提醒大家:'大家慢一点,让老人先走。'(In the elevator, he reminded everyone: 'Everyone slow down a bit, let the elderly go first.')

Family life is perhaps the richest source of '慢一点.' Parents are constantly saying it to children. '慢一点跑,别摔倒了' (Run a bit slower, don't fall down) is the soundtrack to every Chinese playground. At the dinner table, '慢一点吃' is a standard instruction to children who are too excited about their food. In this context, it isn't just about speed; it's about 'manners' and 'health' (digestion).

In the service industry, you might hear a waiter say '慢一点' as they bring a hot bowl of soup to your table. They are warning you to be careful as they place it down. Here, it functions similarly to 'Watch out!' in English. It's an alert to the potential danger of the speed or movement involved. You'll also hear it in sports, where a coach might tell an athlete to '慢一点,找节奏' (Slow down a bit, find your rhythm), emphasizing technique over raw speed.

当他看到我汗流浃背时,他说:'走慢一点,休息一下。'(When he saw me sweating profusely, he said: 'Walk a bit slower, take a rest.')

Regional Variations
In Taiwan or Southern China, you might hear '慢一些' (màn yīxiē) which is slightly more formal but serves the same purpose. In the North, the 'r' sound makes it '慢点儿' (màn diǎnr). Despite these variations, the core '慢' and the request for a 'little bit' of slowness remain constant.

Lastly, in romantic or close relationships, '慢一点' can be used to describe the pace of the relationship itself. '我们可以慢一点开始' (We can start a bit slower) is a common way to express a desire for a gradual emotional progression. This shows how a simple phrase for physical speed can be metaphorically extended to the most complex human emotions.

While 慢一点 (màn yīdiǎn) seems straightforward, English speakers often fall into several grammatical and contextual traps. The most frequent error involves the word order of '一点.' In English, we can say 'a little slow,' but in Chinese, the position of '一点' changes the meaning entirely.

Mistake 1: The '一点慢' Error
Many beginners say '有一点慢' (yǒu yīdiǎn màn) when they mean 'a bit slower.' However, '有一点慢' means 'It IS a little slow (and I don't like it).' It is a description of a current state. '慢一点' is a request for a change in state. If you tell a taxi driver '有一点慢,' you are complaining that he is slow. If you say '慢一点,' you are asking him to slow down.

Another common mistake is confusing '慢一点' with '慢慢' (mànmàn). As mentioned before, '慢慢' is used for 'slowly and steadily' or 'gradually.' A common error is saying '请慢一点说' when you actually mean 'Please speak slowly (as a general rule).' While '慢一点' works, '慢慢说' is often more natural when you want the person to take their time to explain something complex. Using '慢一点' sounds more like a specific correction of their current high speed.

错误:他走得有一点慢。(Incorrect if you want him to slow down; this means 'He walks a bit slowly.')
正确:请走得慢一点。(Correct: Please walk a bit slower.)

The third mistake involves the omission of the verb. In English, we can just say 'Slower!' In Chinese, while you can say '慢一点!', it is often better to include the verb for clarity, especially in a learning environment. For example, '说慢一点' is much clearer than just '慢一点' if you are referring to speech. Without the verb, the listener might think you are talking about their physical movements or something else entirely.

Misunderstanding the tone is another pitfall. '慢一点' is a request. If you say it with a very sharp, falling tone on '慢,' it can sound like a command or even a rebuke. In Chinese culture, where politeness is key, especially with strangers (like taxi drivers), it is almost always better to preface it with '请' (qǐng - please) or '麻烦你' (máfan nǐ - sorry to bother you, but...). Just saying '慢一点!' to an elder or a superior can come across as quite rude.

The 'De' (得) Confusion
Learners often forget the '得' when describing an action. '你说慢一点' is acceptable in casual speech, but '你说得慢一点' is the grammatically complete version. Forgetting the '得' isn't a fatal error, but it makes your Chinese sound 'broken' or overly simplistic.

不要说:'请说一点慢'。这是受英语影响的错误结构。

Finally, learners sometimes use '慢一点' when they actually mean 'Wait a minute.' In English, 'Slow down' can sometimes mean 'Hold on/Wait.' In Chinese, you should use '等一下' (děng yīxià) for 'Wait a minute.' If you tell someone '慢一点' when you want them to stop and wait for you, they might just keep walking, just at a slower pace!

While 慢一点 (màn yīdiǎn) is the go-to phrase for slowing down, several alternatives exist depending on the context, formality, and specific nuance you wish to convey. Understanding these differences will elevate your Chinese from basic to fluent.

慢慢 (Mànmàn) vs. 慢一点
'慢慢' is often used to mean 'leisurely' or 'gradually.' '慢慢吃' (Enjoy your meal) and '慢慢来' (Take your time) are fixed expressions. '慢一点' is specifically about reducing speed relative to the current pace. Use '慢慢' for encouragement and '慢一点' for correction.

Another common alternative is 减速 (jiǎnsù). This is a more formal, technical term meaning 'to decelerate' or 'reduce speed.' You will see this on road signs (减速慢行 - slow down and drive carefully) or in technical manuals. You wouldn't usually say '请减速' to a friend walking next to you; it would sound like you're talking to a machine. '慢一点' is the human, conversational version of '减速.'

路标上写着:前面学校,请减速。(The road sign says: School ahead, please reduce speed.)

When you want to tell someone to not be in such a rush, you can use 别急 (bié jí) or 不要着急 (bùyào zháojí). While '慢一点' focuses on the physical speed, '别急' focuses on the mental state of anxiety or haste. If someone is talking fast because they are nervous, '别急' might be more appropriate than '慢一点.' It addresses the root cause (the hurry) rather than just the symptom (the speed).

In formal or poetic contexts, you might hear 放慢 (fàngmàn), which means 'to slow down' or 'to slacken.' It is often used with nouns like '节奏' (jiézòu - rhythm) or '脚步' (jiǎobù - footsteps). For example, '放慢生活的节奏' (Slow down the pace of life). This sounds much more sophisticated than '生活慢一点,' although both are understood. '放慢' is a verb, whereas '慢一点' is an adjective phrase acting as an adverbial.

Regional Alternative: 慢些 (Màn xiē)
Common in Southern China and Hong Kong (Cantonese influenced), '一些' (yīxiē) is used instead of '一点' (yīdiǎn). '慢一些' sounds slightly softer and more formal to some ears. In Northern China, '慢点儿' (màn diǎnr) is the preferred colloquialism.

比起'慢一点','慢慢来'更强调过程的耐心。(Compared to 'màn yīdiǎn', 'mànmàn lái' emphasizes patience in the process.)

Finally, there is 稳一点 (wěn yīdiǎn), which means 'a bit more steady' or 'stable.' Sometimes when we ask someone to slow down, what we really want is for them to be more careful and less erratic. If someone is carrying a tray of glasses, '稳一点' is a better choice than '慢一点,' as it emphasizes stability over just speed.

Guide de prononciation

UK /mæn iː diɛn/
US /mæn i diɛn/
Primary stress is on 'màn', with a secondary emphasis on 'diǎn'.
Rime avec
饭 (fàn) 脸 (liǎn) 看 (kàn) 简 (jiǎn) 眼 (yǎn) 点 (diǎn) 站 (zhàn) 远 (yuǎn)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'màn' as 'man' (English word). It needs a sharp falling tone.
  • Forgetting the third tone dip in 'diǎn'.
  • Misplacing the tones in 'yīdiǎn'.
  • Confusing 'màn' with 'mǎn' (full).
  • In 'er-hua' (màn diǎnr), failing to curl the tongue for the 'r'.

Exemples par niveau

1

请说慢一点。

Please speak a bit slower.

Verb + 慢一点

2

请开慢一点。

Please drive a bit slower.

Requesting a change in speed

3

走慢一点!

Walk a bit slower!

Imperative use

4

你说得慢一点。

You speak a bit slower.

Using the 'de' particle

5

我想慢一点学。

I want to learn a bit slower.

Expressing a preference

6

吃慢一点,好吗?

Eat a bit slower, okay?

Adding a question tag for politeness

7

再慢一点。

Even a bit slower.

Using '再' for emphasis

8

这里要慢一点。

Need to be a bit slower here.

Contextual requirement

1

你可以说得更慢一点吗?

Can you speak even a bit slower?

Comparative '更' + 慢一点

2

这辆车开得太快了,慢一点吧。

This car is driving too fast, slow down a bit.

Suggestion using '吧'

3

我们慢一点走,等等他。

Let's walk a bit slower and wait for him.

Cooperative action

4

请把这个动作做慢一点。

Please do this movement a bit slower.

Ba-sentence structure

5

我们要比昨天慢一点。

We need to be a bit slower than yesterday.

Comparison using '比'

6

他写字写得慢一点了。

He is writing a bit slower now.

Describing a change in state with '了'

7

你应该吃得慢一点,对身体好。

You should eat a bit slower; it's good for your health.

Giving advice

8

慢一点,不要急着回家。

Slow down a bit, don't rush home.

Combining with '不要急'

1

如果老师讲得太快,我就请她慢一点。

If the teacher speaks too fast, I'll ask her to slow down a bit.

Conditional '如果...就...'

2

既然你累了,我们就走慢一点吧。

Since you're tired, let's walk a bit slower.

Causal '既然...就...'

3

他虽然想快点完成,但还是慢一点比较好。

Although he wants to finish quickly, it's better to be a bit slower.

Concessive '虽然...但...'

4

为了安全,请在路口慢一点。

For safety, please slow down at the intersection.

Purpose clause '为了...'

5

你能不能慢一点解释这个语法?

Could you explain this grammar a bit more slowly?

Polite request '能不能...'

6

与其快点做完,不如慢一点做好。

Rather than finishing quickly, it's better to do it well a bit slower.

Preference '与其...不如...'

7

他习惯了慢一点的生活方式。

He is used to a bit slower lifestyle.

Noun phrase usage

8

请慢一点打开这个盒子,里面是玻璃。

Please open this box a bit slower; there is glass inside.

Specific instruction

1

在处理这类敏感问题时,我们需要慢一点。

When dealing with these sensitive issues, we need to be a bit slower (more cautious).

Abstract usage

2

随着年纪增长,他的动作变得慢一点了。

As he got older, his movements became a bit slower.

Describing natural progression

3

与其盲目追求速度,不如慢一点看清方向。

Rather than blindly pursuing speed, it's better to slow down and see the direction clearly.

Philosophical comparison

4

如果你能慢一点决定,或许会有更好的选择。

If you could decide a bit slower, perhaps there would be better options.

Advice on decision making

5

这种药的效果会慢一点出现,请耐心等待。

The effect of this medicine will appear a bit slower; please wait patiently.

Describing a process

6

慢一点没关系,只要不停下来就行。

It's okay to be a bit slower, as long as you don't stop.

Encouragement

7

为了让观众听清楚,演讲者故意说得慢一点。

To let the audience hear clearly, the speaker intentionally spoke a bit slower.

Intentional action

8

在这个快节奏的时代,慢一点反而是一种奢侈。

In this fast-paced era, being a bit slower is actually a luxury.

Societal commentary

1

在文学创作中,有时候需要慢一点展开情节。

In literary creation, sometimes it's necessary to unfold the plot a bit slower.

Artistic application

2

由于市场波动,投资步伐应当慢一点。

Due to market volatility, the pace of investment should be a bit slower.

Economic context

3

他那种慢一点的性格,在某些行业很吃香。

His somewhat slower personality is very popular in certain industries.

Personality description

4

与其说他反应迟钝,不如说他想得慢一点、深一点。

It's not so much that he is slow-witted as that he thinks a bit slower and deeper.

Sophisticated characterization

5

这种传统工艺要求学徒们慢一点磨练心性。

This traditional craft requires apprentices to temper their character a bit slower.

Cultural cultivation

6

外交辞令往往要求说话慢一点,以便留有余地。

Diplomatic language often requires speaking a bit slower to leave room for maneuver.

Strategic communication

7

慢一点并不代表落后,而是一种深思熟虑的姿态。

Being a bit slower doesn't mean being behind; it's a posture of careful consideration.

Defining a concept

8

在历史的长河中,变革往往比我们想象的要慢一点。

In the long river of history, change is often a bit slower than we imagine.

Historical perspective

1

唯有慢一点,才能领略到生命中那些微小而真切的美好。

Only by slowing down a bit can one appreciate those tiny and genuine beauties in life.

Literary '唯有...才...'

2

他在处理棘手政务时,总能以一种慢一点的节奏瓦解对方的攻势。

When dealing with thorny government affairs, he can always dismantle the opponent's offensive with a slower pace.

Strategic narrative

3

这种艺术风格追求的是一种慢一点、淡一点的意境。

This artistic style pursues a mood that is a bit slower and more subtle.

Aesthetic description

4

在快速迭代的科技圈,有时慢一点反思比快一点行动更重要。

In the fast-iterating tech world, sometimes reflecting a bit slower is more important than acting a bit faster.

Paradoxical insight

5

由于叙事节奏刻意慢一点,这部电影在影评界引起了巨大争议。

Because the narrative pace was intentionally a bit slower, this film caused great controversy among critics.

Film criticism

6

他试图在快节奏的都市生活中,为自己开辟出一个慢一点的时空。

He tries to carve out a slower space and time for himself in the fast-paced urban life.

Metaphorical space

7

法律的修订过程通常慢一点,以确保其公正性与严谨性。

The process of legal revision is usually a bit slower to ensure its fairness and rigor.

Institutional analysis

8

在禅修中,呼吸被要求变得慢一点,直到几乎感觉不到。

In Zen meditation, the breath is required to become a bit slower until it is almost imperceptible.

Spiritual context

Collocations courantes

说慢一点
开慢一点
走慢一点
吃慢一点
写慢一点
读慢一点
做慢一点
再慢一点
心跳慢一点
节奏慢一点

Phrases Courantes

请慢一点

— A general polite request to slow down.

请慢一点,我跟不上。

再慢一点

— Asking for an even slower pace than current.

还可以再慢一点吗?

慢一点没关系

— Reassuring someone that speed is not priority.

慢一点没关系,安全第一。

慢一点走

— A literal request to walk slower or a way to say take care.

你慢一点走,等等我。

一定要慢一点

— Emphasizing the necessity of being slow.

过马路一定要慢一点。

动作慢一点

— Specifically referring to physical movements.

你的动作慢一点,不要吓到它。

说话慢一点

— Specifically referring to the rate of speech.

请你说话慢一点,好吗?

开车慢一点

— Standard safety advice for drivers.

下雨了,开车慢一点。

能不能慢一点

— A very polite way to frame the request.

能不能慢一点解释?

稍微慢一点

— Asking for just a tiny bit of deceleration.

稍微慢一点就行。

Expressions idiomatiques

"欲速则不达"

— Haste makes waste. (Related to the concept of slowing down).

别急,欲速则不达,我们慢一点做。

Literary/Proverb
"慢慢来"

— Take it easy / Take your time.

别担心,慢慢来,慢一点没关系。

Colloquial
"细嚼慢咽"

— Chew carefully and swallow slowly (healthy eating).

吃饭要细嚼慢咽,慢一点吃。

Idiomatic
"慢条斯理"

— Unhurriedly and calmly (often used for speaking).

他说话总是慢条斯理的。

Idiomatic
"姗姗来迟"

— To be late (slow in arriving).

他总是姗姗来迟。

Literary
"慢工出细活"

— Good work takes time / slow work yields fine products.

慢工出细活,所以我们要慢一点做这件衣服。

Proverb
"不紧不慢"

— At a measured pace; neither fast nor slow.

他走起路来不紧不慢的。

Idiomatic
"反应迟钝"

— Slow-witted or slow to react (negative).

他今天反应有点迟钝。

Common
"漫不经心"

— Careless or casual (related to 'man' meaning slow/negligent).

他做事总是漫不经心的。

Idiomatic
"从容不迫"

— Calm and unhurried.

他在压力下依然从容不迫。

Idiomatic

Famille de mots

Noms

速度 (sùdù - speed)
节奏 (jiézòu - rhythm)

Verbes

放慢 (fàngmàn - to slow down)
减速 (jiǎnsù - to decelerate)

Adjectifs

慢 (màn - slow)
缓慢 (hu
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !