At the A1 level, you are just starting to learn basic Chinese. '固执地' (gù zhí de) might seem a bit long, but you can think of it as a way to say someone is doing something 'stubbornly' or 'not listening'. Even at this level, you can use it in very simple sentences. For example, 'He stubbornly doesn't eat' (他固执地不吃). The most important thing to learn at A1 is that this word describes *how* someone is doing an action. It usually comes right before the verb. You can use it to describe a pet that won't move or a friend who won't try a new food. Don't worry about the complex characters yet; focus on the sound 'gù zhí de' and the idea of 'not changing'. It's like saying 'no, no, no' while doing something. In A1, we keep the sentences short and clear. You might use it with basic verbs like 'go', 'eat', or 'look'. Just remember: [Person] + 固执地 + [Action]. This will help you express more personality in your basic Chinese conversations. It's a great word to use when you're frustrated with someone who won't listen to your simple suggestions!
At the A2 level, you can begin to use '固执地' to describe more specific situations in your daily life. You might use it to talk about your family, your hobbies, or your work. For instance, 'My dad stubbornly uses an old phone' (我爸爸固执地用旧手机). At this stage, you should pay attention to the particle '地' (de). This 'de' is like the '-ly' in English words like 'stubbornly'. It tells us that '固执' is an adverb. You will often see it in stories about people who are a bit difficult to deal with. It's also useful for describing your own habits that you refuse to change. 'I stubbornly drink cold water in winter' (我冬天固执地喝冷水). By using this word, you are moving beyond simple 'yes' and 'no' descriptions and starting to describe the *manner* of actions. This makes your Chinese sound more natural and descriptive. You can also start pairing it with common A2 verbs like 'refuse' (拒绝) or 'insist' (坚持). It helps you explain *why* something might be difficult—because someone is being stubborn! This level is all about building your descriptive power.
At the B1 level, you are ready to use '固执地' in more complex sentence structures and social contexts. You can use it to describe professional disagreements or more abstract beliefs. For example, 'The manager stubbornly refused the team's new idea' (经理固执地拒绝了团队的新想法). At this level, you should be able to distinguish between '固执地' and its synonyms like '执着地' (which is more positive). You'll notice that '固执地' often appears in discussions about character traits or when analyzing someone's behavior in a story. You can also use it with degree adverbs like '很' (very) or '非常' (extremely) to add emphasis: '他非常固执地坚持自己的看法' (He very stubbornly insists on his own view). B1 learners should also start to recognize this word in newspaper articles or more formal speeches. It's a key word for expressing criticism or identifying a problem in a process. You might use it in a journal entry to describe a conflict you had, or in a presentation to explain a challenge. It adds a layer of nuance to your speaking that shows you understand the psychological motivations behind people's actions.
At the B2 level, you can use '固执地' to discuss more philosophical or societal issues. You might analyze a historical figure who '固执地' held onto their beliefs even when the world changed around them. You should be comfortable using it in written essays and formal debates. For example, 'Some people stubbornly believe that technology is harmful' (有些人固执地认为技术是有害的). At this stage, you should also be aware of the 'chengyu' (idioms) that are related to stubbornness, such as '一意孤行'. You can compare and contrast '固执地' with '顽固地' (which is more derogatory) to show a high level of linguistic control. You'll find '固执地' in more sophisticated literature where it might describe the tragic flaw of a protagonist. You can use it to talk about cultural differences—how some traditions are '固执地' maintained in a modernizing world. Your ability to use the word in varied contexts, from personal anecdotes to social commentary, demonstrates your fluency. You should also be able to use it with a wide range of sophisticated verbs like '捍卫' (defend), '秉持' (uphold), or '抵制' (resist).
At the C1 level, your use of '固执地' should be nuanced and precise. You can use it to describe subtle psychological states or complex social dynamics. You might use it in a literary critique to discuss a character's '固执地' pursuit of an unattainable goal, exploring the fine line between stubbornness and tragic heroism. You should be able to use it effortlessly in high-level discussions about policy, psychology, or philosophy. For example, 'The institution stubbornly clings to outdated bureaucratic procedures, hindering innovation' (该机构固执地坚持陈旧的官僚程序,阻碍了创新). At this level, you understand the emotional weight the word carries and can use it to influence the tone of your writing or speech. You can also play with the word in creative writing, using it to build character voice or atmosphere. You are expected to know the historical and cultural connotations of '固执', perhaps linking it to traditional Chinese views on harmony and flexibility. Your mastery of this word allows you to express deep-seated resistance or unyielding conviction with just a few syllables, showing a deep integration of the language into your thought process.
At the C2 level, '固执地' is just one tool in a massive vocabulary, but you use it with the precision of a native scholar. You can employ it in academic papers, high-level political analysis, or complex creative works. You might explore the '固执地' nature of certain linguistic structures or the way certain ideologies are '固执地' embedded in a culture's collective subconscious. Your usage will be contextually perfect, knowing exactly when to use '固执地' versus a more obscure literary term. For example, you might write about how a language '固执地' retains archaic features despite centuries of evolution. You can use it in a humorous or ironic way, or to provide a sharp, incisive critique of a complex situation. At this level, you can also discuss the etymology of the characters (固 and 执) and how their combination reflects a specific worldview. You are not just using a word; you are wielding a concept with full awareness of its history, its emotional resonance, and its social implications. Your ability to use '固执地' in a way that feels both natural and profoundly insightful is a hallmark of your near-native or native-level proficiency.

固执地 en 30 secondes

  • An adverb meaning 'stubbornly' or 'obstinately,' used to describe someone refusing to change their mind.
  • Formed from the adjective '固执' (stubborn) and the adverbial particle '地'.
  • Typically carries a negative connotation, suggesting irrationality or inflexibility.
  • Always placed before the verb it modifies in a Chinese sentence.

The Chinese adverb 固执地 (gù zhí de) is a powerful descriptor used to characterize actions performed with a sense of unyielding determination or, more frequently, unreasonable stubbornness. At its core, it combines the concepts of 'firmness' (固) and 'holding' (执), followed by the adverbial particle (地). When you see someone refusing to change their mind despite overwhelming evidence, or someone insisting on a path that others deem incorrect, you are witnessing them acting gù zhí de. In English, we translate this as 'stubbornly,' 'obstinately,' or 'persistently' (though usually with a negative slant).

Core Meaning
To perform an action while clinging to one's own opinions, beliefs, or ways of doing things, often ignoring the advice or influence of others.
Social Context
Commonly used in interpersonal conflicts, descriptions of character flaws in literature, or when discussing a person's refusal to adapt to new circumstances.
Connotation
Typically carries a negative or critical nuance, implying that the person's refusal to change is irrational or hindering progress.

固执地拒绝了医生的建议。(He stubbornly refused the doctor's advice.)

Understanding the nuance of this word requires looking at the Chinese cultural value of 'flexibility' (灵活性). While 'persistence' (坚持) is often praised, 'stubbornness' (固执) is seen as a lack of wisdom or an inability to listen to the collective. If you describe a child as acting gù zhí de, you might be expressing frustration at their refusal to wear a coat. If you describe a politician acting this way, you are likely criticizing their refusal to compromise on policy.

固执地认为自己是对的。(She stubbornly believes she is right.)

In literary contexts, this word can sometimes take on a tragic or heroic tone, describing a character who holds onto their principles even in the face of destruction. However, in daily conversation, it remains a tool for expressing annoyance or observation of someone's rigidity. It is a very common word in Mandarin because it succinctly captures a universal human behavior: the refusal to bend.

老人固执地守在那座老房子里。(The old man stubbornly stayed in that old house.)

When using this word, consider the target's status. It can sound quite harsh if used directly to a superior. In professional settings, one might use more neutral terms like '坚持己见' (insisting on one's own view), but '固执地' is the go-to for describing the action itself in a descriptive or narrative manner.

尽管下着大雨,他还是固执地要出门。(Despite the heavy rain, he stubbornly insisted on going out.)

不要固执地坚持错误的观点。(Don't stubbornly stick to wrong viewpoints.)

Using 固执地 (gù zhí de) correctly involves understanding its placement in a sentence. As an adverb, it almost always precedes the verb or the adjective it modifies. The structure is typically: [Subject] + [固执地] + [Verb/Verb Phrase]. This placement emphasizes that the 'stubbornness' is the manner in which the action is being performed.

Basic Structure
Subject + 固执地 + Verb. Example: 我固执地等他 (I stubbornly waited for him).
Negative Sentences
Subject + 固执地 + 不/没 + Verb. Example: 他固执地不听劝告 (He stubbornly wouldn't listen to advice).
Modifying Feelings
Subject + 固执地 + 爱/恨/相信. Example: 她固执地爱着那个人 (She stubbornly loves that person).

One of the most important things to note is the use of the particle '地' (de). In Chinese grammar, '地' is the adverbial marker. While in casual speech people might drop it and just say '固执' before a verb, in written or formal Chinese, the '地' is essential for grammatical clarity. It signals to the reader that 'stubborn' is describing the action, not the person directly.

这个孩子固执地坐在地上哭。(This child stubbornly sat on the ground and cried.)

You will often see gù zhí de paired with verbs of communication or decision-making. Verbs like '拒绝' (refuse), '坚持' (insist), '认为' (think/believe), and '追求' (pursue) are common partners. When paired with '坚持', it creates a redundancy that emphasizes just how unyielding the person is.

固执地坚持自己的方案。(He stubbornly insisted on his own plan.)

Another usage involves the phrase '固执地认为' (stubbornly believe). This is a very common way to describe someone who is closed-minded or trapped in their own perspective. It's often used when the speaker knows the person is wrong, but the person themselves refuses to see it.

你为什么总要固执地按老办法做?(Why do you always stubbornly insist on doing things the old way?)

In more complex sentences, gù zhí de can be preceded by adverbs of degree like '非常' (very) or '极其' (extremely). This amplifies the sense of obstinacy. For example, '他极其固执地拒绝了所有人的帮助' (He extremely stubbornly refused everyone's help).

固执地寻找着那个已经消失的地址。(She stubbornly searched for that address which had already disappeared.)

In real-world Mandarin, 固执地 (gù zhí de) is a word you'll encounter in various settings, from emotional family dramas to serious news reporting. It is not just a textbook word; it's a living part of the language used to describe human behavior and character traits.

In TV Dramas
You'll hear it when parents and children argue. A parent might say, '你为什么这么固执地不听话?' (Why are you stubbornly not listening?).
In Literature
Authors use it to describe the internal resolve of a character. It adds a layer of psychological depth, showing that the character's actions are driven by an internal, unyielding force.
In News and Editorials
Journalists might use it to criticize a government's or a company's refusal to change a failing policy. '该公司固执地拒绝进行改革' (The company stubbornly refuses to carry out reforms).

When you're in a Chinese-speaking environment, pay attention to the tone of voice used with this word. Because it often implies a negative judgment, it is frequently spoken with a sigh or a tone of exasperation. If someone says it about themselves, they might be being self-deprecating or admitting a fault, but it's more common to use it when describing others.

即便事实摆在眼前,他依然固执地坚持己见。(Even with the facts right in front of him, he still stubbornly insists on his own opinion.)

In workplaces, you might hear a manager describing a difficult client as '固执地要求某些无法实现的条件' (stubbornly demanding certain unachievable conditions). Here, the word serves to explain why a negotiation has stalled. It places the 'blame' for the lack of progress on the other party's rigidity.

小王固执地认为加班是解决问题的唯一办法。(Xiao Wang stubbornly believes that overtime is the only way to solve the problem.)

You might also hear it in romantic contexts, often in songs or movies. A lover might '固执地等待' (stubbornly wait) for someone who has left. In this specific context, the word shifts slightly from 'stubborn' to 'devoted' or 'steadfast', though it still implies a refusal to move on that might be seen as unwise by others.

固执地爱着那个不爱他的人。(He stubbornly loves that person who doesn't love him.)

In summary, listen for gù zhí de whenever there is a clash between an individual's will and the reality or opinions of others. It's a key word for understanding character motivations and social dynamics in the Chinese-speaking world.

Even though 固执地 (gù zhí de) is relatively straightforward, learners often make a few key mistakes when applying it. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid grammatical errors.

Confusing '地' (de) with '的' (de)
This is the most common written error. '固执的' is an adjective (e.g., a stubborn person), while '固执地' is an adverb (e.g., to act stubbornly). Always use '地' when modifying a verb.
Incorrect Word Order
Learners sometimes try to put '固执地' after the verb, similar to how 'stubbornly' can appear at the end of an English sentence. In Chinese, it must come before the verb.
Using it for Positive Persistence
If you want to praise someone for their hard work and determination, '固执地' is the wrong choice. Use '坚定地' (firmly) or '执着地' (persistently/dedicatedly) instead.

Let's look at the '地' vs '的' issue more closely. If you write '他固执的拒绝我', it's technically incorrect because '拒绝' (refuse) is a verb. It should be '他固执地拒绝我'. However, if you are describing the person, you say '他是一个固执的人' (He is a stubborn person). The 'de' particle changes based on the grammatical function.

错误: 他拒绝了我的建议固执地。(Wrong word order)

Another mistake is overusing the word. While it's a common word, using it for every instance of someone not changing their mind can make your Chinese sound repetitive. Native speakers often use idioms like '死脑筋' (dead brain/stubborn) in informal speech or more specific verbs that imply stubbornness without needing the adverb.

Learners also sometimes confuse gù zhí de with '执着地' (zhí zhuó de). While both involve 'holding on' (执), '执着地' usually has a positive or neutral connotation, implying dedication to a dream or a goal. '固执地' is almost always about a refusal to change a potentially wrong or outdated opinion.

正确: 他固执地不肯道歉。(He stubbornly refuses to apologize.)

Finally, be careful with the tone of '执' (zhí). It's a second tone. Some learners accidentally say it with a first or fourth tone, which can make the word hard to recognize for native speakers. Practice the 'gù' (falling) and 'zhí' (rising) transition carefully.

To truly master 固执地 (gù zhí de), you should know its synonyms and how they differ in nuance. Chinese is a language rich in subtle distinctions, and choosing the right word for 'stubbornly' can significantly change the tone of your sentence.

执着地 (zhí zhuó de)
This is the 'positive' version of stubbornly. It implies persistence, dedication, and passion. You would use this for an artist pursuing their dream against all odds.
顽固地 (wán gù de)
This is even more negative than '固执地'. It implies being 'die-hard' or 'reactionary'. It's often used for old habits or outdated political ideas that refuse to die.
死板地 (sǐ bǎn de)
Literally 'dead-board-ly'. This means acting in a rigid, inflexible way, following rules too strictly without considering the context. It's 'stubborn' in a bureaucratic sense.
倔强地 (jué jiàng de)
Often used for children or young people. It describes a 'feisty' or 'unyielding' spirit. It can be slightly endearing or just descriptive of a strong personality.

Choosing between these depends on your intent. If you want to criticize someone for being narrow-minded, use '固执地' or '顽固地'. If you want to admire their spirit, use '执着地'. If you are annoyed by their lack of flexibility in a process, '死板地' is best.

执着地追求着自己的梦想。(He persistently/dedicatedly pursues his dream.) - Positive

Another interesting alternative is '任性地' (rèn xìng de), which means 'willfully' or 'capriciously'. While '固执地' implies a fixed opinion, '任性地' implies doing whatever one wants regardless of others, often seen as childish or spoiled behavior.

这些旧观念顽固地残留在人们心中。(These old ideas stubbornly linger in people's hearts.) - Very Negative/Deep-seated

In formal writing, you might also see '一意孤行' (yī yì gū xíng), which is a four-character idiom (chengyu) meaning 'to insist on doing things one's own way.' It's a more sophisticated way to express the same concept as '固执地做某事'. Mastering these variations will make your Chinese much more expressive and precise.

倔强地抬起头,不让眼泪流下来。(He stubbornly/unyieldingly raised his head, not letting the tears fall.) - Emotional/Strong

Exemples par niveau

1

他固执地不走。

He stubbornly won't leave.

Subject + Adverb + Verb

2

小猫固执地坐在门口。

The kitten stubbornly sits at the door.

Use '地' to make '固执' an adverb.

3

我不喜欢固执地说话。

I don't like speaking stubbornly.

Negative '不' before the whole phrase.

4

他固执地要买那个玩具。

He stubbornly wants to buy that toy.

'要' means 'want to' or 'insist on'.

5

你不要固执地哭。

Don't cry stubbornly.

'不要' is used for commands.

6

老师固执地看着我。

The teacher stubbornly looks at me.

Describes the manner of looking.

7

他固执地不吃药。

He stubbornly doesn't take medicine.

Common daily life scenario.

8

那个人固执地等车。

That person stubbornly waits for the bus.

Emphasizes the wait.

1

我爸爸固执地用旧电脑。

My dad stubbornly uses an old computer.

Describes a habit.

2

她固执地认为她是第一名。

She stubbornly believes she is number one.

'认为' is a common verb after this adverb.

3

虽然下雨,他还是固执地出门了。

Although it's raining, he still stubbornly went out.

Use '虽然...还是...' to show contrast.

4

你为什么固执地不穿外套?

Why do you stubbornly not wear a coat?

Asking for a reason for stubborn behavior.

5

弟弟固执地不肯睡觉。

Little brother stubbornly refuses to sleep.

'不肯' means 'not willing to'.

6

他固执地走那条远路。

He stubbornly takes that long road.

Describes a specific action.

7

这个老人固执地住在山里。

This old man stubbornly lives in the mountains.

Describes a lifestyle choice.

8

她固执地不听我的建议。

She stubbornly doesn't listen to my suggestions.

Common interpersonal usage.

1

经理固执地拒绝了我们的新计划。

The manager stubbornly refused our new plan.

Professional context.

2

他固执地坚持自己的错误观点。

He stubbornly insists on his wrong viewpoint.

'坚持' often follows '固执地'.

3

尽管大家都反对,他依然固执地去做。

Despite everyone's opposition, he still stubbornly does it.

'依然' adds emphasis to the persistence.

4

她固执地寻找着失踪的猫。

She stubbornly searched for the missing cat.

Implies a long, perhaps hopeless search.

5

你不能固执地按老办法办事。

You cannot stubbornly do things according to old methods.

Giving advice against rigidity.

6

他固执地爱着那个已经离开的人。

He stubbornly loves that person who has already left.

Emotional/Romantic context.

7

那个作家固执地不改他的剧本。

That writer stubbornly refuses to change his script.

Creative context.

8

他固执地认为只有钱最重要。

He stubbornly believes only money is most important.

Describing a value system.

1

该公司固执地拒绝进行必要的改革。

The company stubbornly refuses to carry out necessary reforms.

Formal/Business context.

2

即便面临失败,他仍固执地追求梦想。

Even facing failure, he still stubbornly pursues his dream.

Slightly more positive/heroic nuance.

3

他固执地守着那些过时的传统。

He stubbornly guards those outdated traditions.

Cultural/Societal context.

4

不要固执地为了面子而说谎。

Don't stubbornly lie for the sake of face.

Moral/Ethical advice.

5

科学家固执地寻找着证明理论的证据。

The scientist stubbornly searched for evidence to prove the theory.

Context of intellectual persistence.

6

他固执地把自己关在房间里不出来。

He stubbornly locked himself in the room and won't come out.

Describing a state of isolation.

7

她固执地拒绝承认自己的失败。

She stubbornly refuses to admit her own failure.

Psychological description.

8

他固执地在荒岛上等待救援。

He stubbornly waited for rescue on the deserted island.

Narrative/Action context.

1

这种官僚主义固执地阻碍了社会进步。

This kind of bureaucracy stubbornly hinders social progress.

Political/Abstract context.

2

他固执地在这个日益变化的时代里保持沉默。

He stubbornly remains silent in this increasingly changing era.

Literary/Existential nuance.

3

艺术家固执地坚持其独特的审美风格。

The artist stubbornly insists on their unique aesthetic style.

Aesthetic/Professional context.

4

他固执地认为历史是可以被改写的。

He stubbornly believes that history can be rewritten.

Intellectual/Philosophical context.

5

尽管环境恶劣,那棵树仍固执地生长着。

Despite the harsh environment, that tree still stubbornly grows.

Personification/Metaphor.

6

他固执地拒绝了所有来自外界的资助。

He stubbornly refused all funding from the outside world.

Emphasizing independence or pride.

7

这种偏见固执地存在于某些人的潜意识中。

This prejudice stubbornly exists in some people's subconscious.

Psychological/Social analysis.

8

他固执地捍卫着早已被证明是错误的理论。

He stubbornly defends a theory that has long been proven wrong.

Critique of intellectual rigidity.

1

该政权固执地推行着违背民意的政策。

The regime stubbornly implements policies that go against public will.

High-level political critique.

2

他在作品中固执地探讨着人性中不可调和的矛盾。

In his works, he stubbornly explores the irreconcilable contradictions in human nature.

Deep literary analysis.

3

某些方言词汇固执地在现代语境中留存了下来。

Certain dialectal words have stubbornly survived in modern contexts.

Linguistic/Academic observation.

4

他固执地将自己的失败归咎于命运的不公。

He stubbornly attributes his failure to the injustice of fate.

Complex psychological attribution.

5

这种过时的意识形态固执地盘踞在权力中心。

This outdated ideology stubbornly occupies the centers of power.

Metaphorical political language.

6

他固执地拒绝参与任何形式的社会契约。

He stubbornly refuses to participate in any form of social contract.

Philosophical/Legal context.

7

即便已是强弩之末,他依然固执地进行最后的抵抗。

Even though he is at his wit's end, he still stubbornly puts up a final resistance.

Using idioms like '强弩之末' with the adverb.

8

她固执地在诗歌中构建一个早已逝去的理想国。

She stubbornly constructs a long-lost utopia in her poetry.

Abstract creative description.

Synonymes

顽固地 执着地 倔强地 死板地 任性地 一意孤行 僵化地 硬生生地

Antonymes

灵活地 开明地 顺从地 随和地

Collocations courantes

固执地拒绝
固执地认为
固执地坚持
固执地追求
固执地相信
固执地守着
固执地不肯
固执地寻找
固执地等待
固执地对抗

Phrases Courantes

固执地坚持己见

— To stubbornly insist on one's own opinion.

在会议上,他固执地坚持己见。

固执地不听劝告

— To stubbornly ignore advice.

他固执地不听劝告,结果后悔了。

固执地追求完美

— To stubbornly pursue perfection.

他总是固执地追求完美,活得很累。

固执地认为是对的

— To stubbornly believe something is right.

他固执地认为自己的做法是对的。

固执地按部就班

— To stubbornly follow steps without flexibility.

他固执地按部就班,不懂得变通。

固执地保持现状

— To stubbornly maintain the status quo.

公司固执地保持现状,不愿改革。

固执地不愿改变

— To stubbornly be unwilling to change.

很多人固执地不愿改变生活习惯。

固执地把自己关起来

— To stubbornly isolate oneself.

他固执地把自己关在书房里。

固执地寻找真相

— To stubbornly search for the truth.

记者固执地寻找着事件的真相。

固执地爱着某人

— To stubbornly love someone.

她固执地爱着那个不回家的人。

Expressions idiomatiques

"死不悔改"

— To stubbornly refuse to mend one's ways until death.

他犯了错却死不悔改。

Very Negative
"执迷不悟"

— To stubbornly refuse to wake up from an error.

你不要再执迷不悟了。

Formal/Negative
"顽固不化"

— To be extremely stubborn and unchangeable.

那个老头真是顽固不化。

Negative
"一意孤行"

— To stubbornly follow one's own path against advice.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !