محفظة 30 सेकंड में

  • A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is a wallet or purse for carrying money and cards.
  • It's a common personal accessory used daily.
  • Essential for keeping valuables organized and accessible.
  • Comes in various sizes, materials, and styles.
The Arabic word محفظة (maḥfaẓah) refers to a wallet or a purse. It is a common, everyday item used by people of all ages and genders to keep their money, identification cards, credit cards, and other important small items organized and accessible. Think of it as a portable organizer for your essential personal belongings. You would use this word when talking about buying a new wallet, looking for your wallet, or describing what you keep inside your wallet. For instance, someone might say they need to buy a new محفظة because their old one is worn out. It's a fundamental word for describing personal accessories. The size and style of a محفظة can vary greatly; some are slim and minimalist, designed to hold just a few cards and some cash, while others are larger, resembling a small clutch, capable of holding more items like a checkbook or even a small phone. The material also differs, ranging from leather and fabric to synthetic materials. In many cultures, the محفظة is not just a functional item but can also be a fashion statement, with people choosing designs that reflect their personal style. When traveling, a secure محفظة is essential for keeping travel documents and currency safe. It’s a word that is deeply integrated into daily life, from simple transactions to the management of personal finances and identification. You'll hear it used in shops when paying for goods, in conversations about personal belongings, and when discussing security and organization. The concept of a محفظة is universal, though the specific design and cultural significance might differ across regions. It’s a word that is easily understood and frequently used by Arabic speakers. Whether it's a gift or a personal purchase, the محفظة is an indispensable accessory for most people, serving as a central point for carrying and protecting vital personal items. The act of keeping one's محفظة well-organized is often associated with good financial habits and personal responsibility. In essence, it's a small container with significant importance in our daily routines. The word itself, محفظة, evokes a sense of personal security and preparedness, representing the items we deem most critical to have with us at all times. It's a tangible link to our identity, our financial resources, and our ability to navigate the modern world.
Mastering the use of محفظة (maḥfaẓah) involves understanding its grammatical role as a feminine noun and how it interacts with possessive pronouns and adjectives. When referring to 'my wallet,' you would say محفظتي (maḥfaẓatī). For 'your wallet' (masculine singular), it's محفظتك (maḥfaẓatuka), and for 'your wallet' (feminine singular), it's محفظتكِ (maḥfaẓatuki). The plural form, محافظ (maḥāfiẓ), is used when referring to multiple wallets. When describing a wallet, adjectives typically follow the noun. For example, 'a new wallet' is محفظة جديدة (maḥfaẓah jadīdah), and 'a big wallet' is محفظة كبيرة (maḥfaẓah kabīrah). The verb 'to have' is often implied or expressed using prepositions like 'عندي' (ʿindī - I have) or 'معي' (maʿī - with me). So, 'I have a wallet' can be expressed as 'عندي محفظة' or 'محفظتي معي'. When talking about putting something into the wallet, the preposition 'في' (fī - in) is used, as in 'وضعت المال في محفظتي' (waḍaʿtu al-māla fī maḥfaẓatī - I put the money in my wallet). Verbs like 'حمل' (ḥamala - to carry) or 'فتح' (fataḥa - to open) are commonly associated with wallets. For instance, 'أحمل محفظتي دائماً' (aḥmilu maḥfaẓatī dāʾiman - I always carry my wallet). When discussing losing or finding a wallet, verbs like 'أضاع' (aḍāʿa - to lose) or 'وجد' (wajada - to find) are used. 'أضعت محفظتي' (aḍaʿtu maḥfaẓatī - I lost my wallet). The word often appears in contexts related to shopping, travel, and personal identification. For example, 'هل تحتاج إلى محفظة للسفر؟' (hal taḥtāju ilá maḥfaẓah lis-safari? - Do you need a wallet for travel?). Understanding these grammatical nuances and common verb pairings will allow you to use محفظة confidently in various communicative situations. It’s a versatile word that integrates seamlessly into everyday Arabic conversation. Remember to pay attention to the gender and number agreement when using adjectives and possessive pronouns with محفظة. The context of the conversation will often dictate the most appropriate way to phrase your sentence, whether you are describing the wallet, its contents, or your actions related to it.
You'll frequently encounter the word محفظة (maḥfaẓah) in a variety of real-life situations, making it a highly practical vocabulary item. In retail environments, particularly in clothing stores, accessory shops, and department stores, you'll hear it when people are shopping for personal items. Sales assistants might ask, 'هل تبحث عن محفظة؟' (Hal tabḥathu ʿan maḥfaẓah? - Are you looking for a wallet?). Customers might inquire about different styles or materials: 'هل لديكم محافظ جلدية؟' (Hal ladaykum maḥāfiẓ jildiyyah? - Do you have leather wallets?). When making a purchase, the cashier might ask, 'هل ستدفع نقداً أم بالبطاقة؟' which often leads to the mention of the محفظة where the money or card is kept. In everyday conversations among friends and family, the word is common. Someone might exclaim, 'يا إلهي، لقد تركت محفظتي في السيارة!' (Yā ilāhī, laqad taraktu maḥfaẓatī fī as-sayyārah! - Oh my goodness, I left my wallet in the car!). Or, 'هل يمكنك أن تأخذ محفظتي؟' (Hal yumkinuka an taʾkhudha maḥfaẓatī? - Can you take my wallet?). At security checkpoints, like at airports or event venues, you might be asked to remove items from your محفظة for inspection. In educational settings, especially in language classes, it's a staple word for beginners learning about common objects. Teachers will use it extensively in vocabulary lessons and sentence construction exercises. Online shopping platforms and product descriptions will invariably feature the term محفظة when listing personal accessories. You'll see it in advertisements for new fashion lines or as part of gift guides. Even in news reports or discussions about personal safety, the محفظة might be mentioned in the context of theft or loss. In informal settings, like when borrowing money from a friend, you might hear, 'هل لديك بعض النقود في محفظتك؟' (Hal ladayka baʿḍu an-nuqūd fī maḥfaẓatika? - Do you have some cash in your wallet?). The word is so ubiquitous that it's often used without much thought, simply as part of the flow of conversation about daily necessities.
While محفظة (maḥfaẓah) is a straightforward word, learners sometimes make a few common errors. One frequent mistake is with grammatical gender. Since محفظة is a feminine noun, adjectives and possessive pronouns must agree. Forgetting this can lead to incorrect phrases like 'محفظة كبير' (maḥfaẓah kabīr) instead of the correct 'محفظة كبيرة' (maḥfaẓah kabīrah). Similarly, when referring to 'my wallet,' learners might incorrectly use masculine possessive forms. Another common pitfall involves the plural form. While the singular is محفظة, the plural is محافظ (maḥāfiẓ). Learners might mistakenly try to pluralize محفظة by adding a standard plural suffix, or they might use the singular when referring to multiple wallets. Pronunciation can also be a challenge. The 'ḥ' sound (ح) in محفظة is a guttural sound that doesn't exist in English and requires practice. Mispronouncing it can make the word sound like 'mahfaza' or 'mafaza.' Another error relates to context. While محفظة is the general term, sometimes learners might use it when a more specific term like 'بطاقة' (biṭāqah - card) or 'نقود' (nuqūd - cash) would be more appropriate if the focus is solely on those items rather than the container. For example, saying 'أحتاج محفظة' (I need a wallet) when they actually mean 'أحتاج بطاقة' (I need a card) or 'أحتاج نقوداً' (I need cash). Finally, overuse or underuse of the definite article 'ال' (al-) can also be an issue. While 'a wallet' is محفظة, 'the wallet' is المحفظة (al-maḥfaẓah). Learners might omit the article when it's needed or add it incorrectly. Paying attention to these common mistakes will significantly improve fluency and accuracy when using this essential Arabic word.
While محفظة (maḥfaẓah) is the most common and general term for a wallet, there are other words and phrases that might be used depending on the specific type of container or its function.
شنطة يد
(shanṭat yad) - Handbag/Purse. This is a broader term, often referring to a larger bag carried by women, which may contain a wallet. While it can sometimes be used interchangeably for a larger wallet or clutch, it generally implies a more substantial accessory.
جراب
(jirāb) - Pouch/Case. This word is more general and can refer to any kind of pouch or case used for storage. It might be used for a small coin purse or a case for specific items, but it doesn't specifically denote a wallet for money and cards.
حافظة نقود
(ḥāfiẓat nuqūd) - Money holder. This is a more descriptive phrase, literally meaning 'holder of money.' It is very close in meaning to محفظة and can be used interchangeably, often emphasizing the function of storing cash. It can sometimes imply a simpler design focused primarily on cash.
حافظة بطاقات
(ḥāfiẓat biṭāqāt) - Card holder. This specifically refers to a small case designed to hold credit cards, ID cards, and business cards, often without much space for cash. It's a specialized type of محفظة.
حقيبة صغيرة
(ḥaqībah ṣaghīrah) - Small bag. Similar to 'شنطة يد', this is a general term for a small bag, which might function as a wallet or contain one.
The choice between these terms often depends on regional dialect, the specific item being referred to, and the context. However, محفظة remains the most universally understood and frequently used word for a standard wallet. When in doubt, using محفظة is usually the safest bet. The distinction between these terms highlights the nuances in Arabic vocabulary, allowing for precise descriptions of personal accessories.

How Formal Is It?

औपचारिक

"تُعد المحفظة أداة ضرورية لتنظيم المعاملات المالية."

तटस्थ

"أين وضعت محفظتي؟"

अनौपचारिक

"يا أخي، هل لديك نقود في محفظتك؟"

Child friendly

"هذه محفظة حلوة فيها صور."

रोचक तथ्य

The root 'ح ف ظ' is also the source of words related to memory and protection. This connection highlights the primary function of a wallet: to preserve and protect one's valuables. It's a direct linguistic link to the concept of safeguarding important items.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /maħˈfa.ðah/
US /maħˈfa.ðah/
The primary stress is on the second syllable: maḥ-FA-ẓah.
तुकबंदी
mazah razah qazah tazah lazah bahzah kahzah lahzah
आम गलतियाँ
  • Replacing the 'ḥ' (ح) with an English 'h'.
  • Replacing the 'ẓ' (ظ) with a 'z' or 'd'.
  • Not pronouncing the 'ḥ' and 'ẓ' from the throat.
  • Incorrect vowel pronunciation, especially the 'a' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is common and easily recognizable in written texts. Its meaning is usually clear from context, making reading comprehension straightforward.

लिखना 2/5

Writing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> correctly involves remembering its feminine gender and plural form. Learners might occasionally make gender agreement errors with adjectives.

बोलना 2/5

Pronunciation of the guttural sounds 'ḥ' and 'ẓ' can be challenging for non-native speakers. However, the word is frequently used, so exposure helps with fluency.

श्रवण 1/5

As a very common word, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is usually pronounced clearly and is easy to identify in spoken Arabic.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

مال (māl - money) بطاقة (biṭāqah - card) هوية (huwiyyah - identity) جيب (jayb - pocket) حقيبة (ḥaqībah - bag)

आगे सीखें

نقود (nuqūd - cash) عملة (ʿumlah - currency) قرض (qarḍ - loan) بنك (bank - bank) دفع (dafʿ - payment)

उन्नत

تداول (tadāwul - trading, circulation) استثمار (istithmār - investment) أصول (uṣūl - assets) معاملات (muʿāmalāt - transactions) تأمين (taʾmīn - insurance)

ज़रूरी व्याकरण

Gender Agreement of Adjectives

A wallet (محفظة) is feminine, so adjectives describing it must also be feminine (ending in -ة, or following feminine patterns). Example: محفظة جميلة (a beautiful wallet).

Possessive Suffixes

To indicate possession, suffixes are attached to the noun. For 'my wallet', it's محفظتي (-ī). For 'your wallet' (m.), it's محفظتك (-ka).

Plural Nouns

The plural of محفظة is محافظ (maḥāfiẓ). Adjectives describing plural nouns must agree in number and gender.

Definite vs. Indefinite Nouns

An indefinite wallet is محفظة, while the definite wallet is المحفظة (with the definite article 'ال').

Prepositions with Nouns

Prepositions like 'في' (in) or 'من' (from) are commonly used with محفظة. Example: أخذت المال من المحفظة (I took the money from the wallet).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هذه محفظة.

This is a wallet.

Basic noun identification.

2

أين محفظتي؟

Where is my wallet?

Possessive suffix -ي (my).

3

محفظة حمراء.

A red wallet.

Noun + adjective agreement.

4

أريد محفظة.

I want a wallet.

Verb 'want' + indefinite noun.

5

محفظة كبيرة.

A big wallet.

Noun + adjective agreement.

6

محفظة صغيرة.

A small wallet.

Noun + adjective agreement.

7

هذه محفظتي.

This is my wallet.

Demonstrative + possessive.

8

محفظة جديدة.

A new wallet.

Noun + adjective agreement.

1

أحتاج إلى شراء محفظة جديدة.

I need to buy a new wallet.

Need to + infinitive verb; adjective agreement.

2

أين وضعت محفظتك؟

Where did you put your wallet? (to a male)

Possessive suffix -ك (your, m.).

3

هذه محفظة جلدية جميلة.

This is a beautiful leather wallet.

Multiple adjectives, feminine agreement.

4

كم سعر هذه المحفظة؟

How much is this wallet?

Interrogative + definite noun.

5

محفظتي تحتوي على بطاقات كثيرة.

My wallet contains many cards.

Possessive + verb 'contain' + plural noun.

6

هل لديك محفظة نقود؟

Do you have a money wallet?

Interrogative + indefinite noun phrase.

7

لقد نسيت محفظتي في المنزل.

I forgot my wallet at home.

Past tense verb + possessive + location.

8

توجد عدة محافظ في المتجر.

There are several wallets in the store.

Plural noun, indefinite.

1

أبحث عن محفظة تتسع للعديد من البطاقات.

I am looking for a wallet that can hold many cards.

Relative clause, adjective agreement.

2

هل يمكنك أن تعطيني محفظتك لو سمحت؟

Could you give me your wallet, please?

Polite request, possessive.

3

هذه المحفظة مصنوعة من أجود أنواع الجلد.

This wallet is made from the finest leather.

Passive voice, superlative adjective.

4

من المهم أن تحتفظ بمحفظتك في مكان آمن.

It is important to keep your wallet in a safe place.

Gerund as subject, imperative/advisory tone.

5

لقد أضعت محفظتي في الحافلة أمس.

I lost my wallet on the bus yesterday.

Past tense verb for loss, specific time reference.

6

هل لديك أي نقود في محفظتك؟

Do you have any cash in your wallet?

Interrogative, presence of something.

7

أريد محفظة رقيقة لا تسبب انتفاخاً في جيبي.

I want a slim wallet that doesn't cause a bulge in my pocket.

Descriptive relative clause, negative construction.

8

توجد بعض المحافظ الرجالية بتصاميم عصرية.

There are some men's wallets with modern designs.

Plural, adjective modifying noun.

1

أفكر في استبدال محفظتي الحالية بأخرى أكثر عملية.

I am considering replacing my current wallet with a more practical one.

Verb + gerund, comparative adjective.

2

كانت المحفظة التي وجدتها في المطعم تحتوي على وثائق مهمة.

The wallet that I found in the restaurant contained important documents.

Relative clause, past tense verb.

3

في بعض الثقافات، يعتبر حمل محفظة مليئة بالمال علامة على الرخاء.

In some cultures, carrying a wallet full of money is considered a sign of prosperity.

Abstract concepts, passive construction.

4

يتطلب الأمر بعض الجهد لتنظيم محتويات المحفظة بشكل دائم.

It requires some effort to permanently organize the contents of the wallet.

Infinitive as subject, adverb.

5

لم أستطع العثور على محفظتي بعد البحث في كل مكان.

I couldn't find my wallet after searching everywhere.

Modal verb + infinitive, post-search context.

6

إن تصميم المحفظة يؤثر بشكل كبير على سهولة استخدامها.

The design of the wallet greatly affects its usability.

Abstract subject, adverbial modifier.

7

هل سبق لك أن فقدت محفظتك من قبل؟

Have you ever lost your wallet before?

Present perfect equivalent, past experience.

8

تُفضل بعض النساء حمل محافظ كبيرة يمكن أن تستوعب الهاتف أيضاً.

Some women prefer to carry large wallets that can also accommodate a phone.

Adjective modifying noun, relative clause.

1

يُعد اختيار محفظة متينة وعملية استثماراً طويل الأمد.

Choosing a durable and practical wallet is considered a long-term investment.

Gerund as subject, nominalization.

2

غالباً ما تعكس المحفظة، بما تحتويه من بطاقات ووثائق، جوانب مهمة من هوية الفرد.

Often, the wallet, with its contents of cards and documents, reflects important aspects of an individual's identity.

Complex sentence structure, abstract nouns.

3

إن إهمال تأمين المحفظة قد يؤدي إلى عواقب وخيمة، تتجاوز مجرد الخسارة المالية.

Neglecting to secure the wallet can lead to severe consequences, extending beyond mere financial loss.

Abstract verb as subject, consequence clause.

4

يُفضل الكثيرون المحافظ المصنوعة يدوياً لفرادتها وجودتها.

Many prefer handmade wallets for their uniqueness and quality.

Passive voice, abstract qualities.

5

تتطلب إدارة الأموال الشخصية اهتماماً مستمراً، يبدأ غالباً بتنظيم المحفظة.

Managing personal finances requires constant attention, often starting with organizing the wallet.

Abstract nouns, sequential action.

6

تُعد المحفظة الذكية، المزودة بتقنيات تتبع، حلاً مبتكراً لمشكلة فقدان الأغراض الثمينة.

A smart wallet, equipped with tracking technologies, is an innovative solution to the problem of losing valuables.

Descriptive clause, technical terminology.

7

إن وجود محفظة ذات تصميم جيد يعكس ذوقاً رفيعاً واهتماماً بالتفاصيل.

Having a well-designed wallet reflects refined taste and attention to detail.

Abstract qualities, symbolic meaning.

8

لا تقتصر أهمية المحفظة على احتوائها للنقود والبطاقات، بل تمتد لتشمل حفظ الذكريات.

The importance of a wallet is not limited to its containing money and cards, but extends to preserving memories.

Complex negation and extension of meaning.

1

تُجسد المحفظة، في سياقها الأوسع، رمزاً للثقة بالنفس والقدرة على التعامل مع تعقيدات الحياة اليومية.

The wallet, in its broader context, embodies a symbol of self-confidence and the ability to navigate the complexities of daily life.

Metaphorical language, abstract concepts.

2

إن فن ترتيب محتويات المحفظة ببراعة يعكس انضباطاً شخصياً قد يتجلى في جوانب أخرى من حياة الفرد.

The art of skillfully arranging the contents of a wallet reflects a personal discipline that may manifest in other aspects of an individual's life.

Figurative language, abstract qualities.

3

تُعد المحفظة، في عالم يزداد فيه الاعتماد على المعاملات الرقمية، شاهداً على استمرارية الحاجة إلى الوسائل المادية التقليدية.

The wallet, in a world increasingly reliant on digital transactions, stands as a testament to the continued need for traditional material means.

Juxtaposition, abstract commentary on trends.

4

لا يمكن التقليل من الدور النفسي الذي تلعبه المحفظة في شعور الإنسان بالأمان والاستقرار المالي.

The psychological role the wallet plays in a person's sense of security and financial stability cannot be underestimated.

Complex negation, psychological impact.

5

إن الانتقال من المحافظ التقليدية إلى الحلول الرقمية يمثل تحولاً جذرياً في مفهوم إدارة الأصول الشخصية.

The transition from traditional wallets to digital solutions represents a radical shift in the concept of personal asset management.

Abstract concepts, transformation.

6

تُخفي المحفظة، في كثير من الأحيان، قصصاً شخصية لا تُروى إلا لحاملها، مما يجعلها أشبه بسجل خاص.

The wallet often hides personal stories, told only to its owner, making it akin to a private ledger.

Metaphorical comparison, narrative implication.

7

إن التطور المستمر في تصميم المحافظ يعكس سعي الإنسان الدائم للتوفيق بين الجماليات والوظائف العملية.

The continuous evolution in wallet design reflects humanity's constant pursuit of balancing aesthetics and practical functionality.

Abstract concepts, human endeavor.

8

تُعتبر المحفظة، في جوهرها، امتداداً مادياً لإرادة الفرد في تنظيم حياته والتحكم في موارده.

The wallet, in essence, is a material extension of an individual's will to organize their life and control their resources.

Philosophical interpretation, abstract extension.

समानार्थी शब्द

جزدان كيس نقود

सामान्य शब्द संयोजन

فتح المحفظة
إغلاق المحفظة
ملء المحفظة
خسارة المحفظة
إيجاد المحفظة
محفظة جلدية
محفظة جديدة
محفظة صغيرة
محفظة كبيرة
وضع المال في المحفظة

सामान्य वाक्यांश

محفظتي معي

— My wallet is with me.

لا تقلق، محفظتي معي دائماً.

أين محفظتي؟

— Where is my wallet?

أبحث عن محفظتي، هل رأيتها؟

هل لديك محفظة؟

— Do you have a wallet?

هل لديك محفظة لتضع فيها هذه البطاقة؟

محفظة جديدة

— A new wallet.

لقد اشتريت محفظة جديدة رائعة.

محفظة جلدية

— A leather wallet.

أفضل المحافظ الجلدية لأنها متينة.

محفظة صغيرة

— A small wallet.

أفضل محفظة صغيرة تناسب جيبي.

محفظة نقود

— Money wallet.

هل يمكنك أن تعطيني محفظة النقود؟

محفظة بطاقات

— Card wallet.

هذه محفظة بطاقات أنيقة جداً.

أضعت محفظتي

— I lost my wallet.

يا إلهي، لقد أضعت محفظتي!

ابحث عن محفظتك

— Look for your wallet.

قبل أن تغادر، ابحث عن محفظتك.

अक्सर इससे भ्रम होता है

محفظة vs حقيبة (ḥaqībah)

While both can carry items, a محفظة is specifically for money and cards and is typically smaller and flatter than a general 'bag'.

محفظة vs جراب (jirāb)

جراب is a more general term for a pouch or case, which could be for anything from a phone to pens. A محفظة has a more specific function related to finance and identification.

محفظة vs شنطة يد (shanṭat yad)

This refers to a handbag or purse, which is usually larger and carries more items than a محفظة. A handbag often contains a wallet.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"جيوب واسعة"

— Literally 'wide pockets', this idiom refers to someone who spends money freely or is generous with their finances, implying they have a large wallet or are willing to open it.

يبدو أن لديه جيوباً واسعة، فهو يشتري كل شيء.

Informal
"لا يملك قرشاً في محفظته"

— Literally 'doesn't have a penny in his wallet'. This idiom means someone is completely broke or penniless.

بعد دفع كل الفواتير، لم يعد يملك قرشاً في محفظته.

Informal
"محفظة خفيفة"

— Literally 'light wallet'. This idiom refers to a wallet with very little money in it, often implying financial hardship.

للأسف، محفظتي خفيفة هذا الشهر.

Informal
"فتح المحفظة بسخاء"

— To open one's wallet generously; to be willing to spend money freely, especially for a good cause or to help someone.

فتح المحفظة بسخاء لدعم الجمعية الخيرية.

Slightly Formal
"محفظة مليئة"

— Literally 'full wallet'. This idiom refers to someone who has a lot of money or is financially well-off.

بفضل عمله الجاد، أصبحت محفظته مليئة.

Informal
"البحث في جيوب المحفظة"

— Literally 'searching the wallet's pockets'. This idiom can refer to searching for a specific item within a wallet, or metaphorically, trying to find an excuse or a way out of a difficult situation by looking for hidden resources.

كان يبحث في جيوب المحفظة عن البطاقة المفقودة.

Literal/Metaphorical
"محفظة ثقيلة"

— Literally 'heavy wallet'. This idiom refers to someone who has a lot of money, implying their wallet is physically heavy from the cash and cards.

جاء إلى السوق بمحفظة ثقيلة، مستعداً للشراء.

Informal
"محفظة خاوية"

— Literally 'empty wallet'. Similar to 'محفظة خفيفة' or 'لا يملك قرشاً في محفظته', it means being penniless.

بعد نهاية الشهر، أصبحت محفظته خاوية.

Informal
"إغلاق المحفظة بإحكام"

— To close the wallet tightly; metaphorically, to be very careful with money or to refuse to spend.

في ظل الأزمة الاقتصادية، يغلق الكثيرون محافظهم بإحكام.

Metaphorical
"محتويات المحفظة"

— The contents of the wallet. This phrase is often used when discussing what is inside a wallet, whether literally or metaphorically.

فحص محتويات المحفظة للتأكد من وجود كل شيء.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

محفظة vs حافظة (ḥāfiẓah)

Both words share the root 'حفظ' (to preserve) and can refer to something that holds or protects items.

While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> specifically refers to a wallet or purse for money and cards, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حافظة</mark> is a broader term. It can be a folder for documents, a case for glasses (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حافظة نظارة</mark>), or a money holder (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حافظة نقود</mark>), or a card holder (<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حافظة بطاقات</mark>). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is the most common and direct term for a personal wallet.

اشتريت <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> جديدة. (I bought a new wallet.) vs. هذه <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حافظة</mark> للأوراق المهمة. (This is a folder for important papers.)

محفظة vs جيب (jayb)

Wallets are often kept in pockets, and the word 'pocket' is closely associated with wallets.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>جيب</mark> refers to the pocket of clothing, a pouch sewn into garments for carrying small items. A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is the item itself that you put into a pocket or carry separately. You put your <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> in your <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>جيب</mark>.

وضعت <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتي</mark> في <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>جيب</mark> البنطال. (I put my wallet in my pants pocket.)

محفظة vs حقيبة (ḥaqībah)

Both are containers for carrying personal items.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حقيبة</mark> is a general term for a bag, which can be of various sizes and purposes (handbag, backpack, suitcase). A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is a specific type of small, flat container primarily for money and cards, often carried inside a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حقيبة</mark> or pocket.

لدي <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حقيبة</mark> كبيرة أحمل فيها <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتي</mark> وجهازي اللوحي. (I have a large bag where I carry my wallet and tablet.)

محفظة vs شنطة (shanṭah)

Often used interchangeably with 'حقيبة', especially in spoken dialects.

Similar to <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حقيبة</mark>, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>شنطة</mark> is a general term for a bag. A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is a specific, smaller item designed for financial essentials, not a general bag.

هل وضعت <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتك</mark> في <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>شنطة</mark> اليد؟ (Did you put your wallet in the handbag?)

محفظة vs عملة (ʿumlah)

Both are related to money.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>عملة</mark> refers to currency (e.g., dollars, euros, dinars) or a coin. A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is the container used to hold this currency. You keep <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>عملات</mark> in your <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark>.

تحتاج إلى <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>عملة</mark> محلية لوضعها في <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتك</mark>. (You need local currency to put in your wallet.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

This is a [adjective] <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark>.

This is a red wallet.

A1

Where is my <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark>?

Where is my wallet?

A2

I need to buy a new <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark>.

I need to buy a new wallet.

A2

My <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> contains [items].

My wallet contains cards and money.

B1

I am looking for a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> that [description].

I am looking for a wallet that can hold many cards.

B1

I lost my <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> [time/place].

I lost my wallet yesterday.

B2

The design of the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> affects its usability.

The design of the wallet affects its usability.

C1

Choosing a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is an investment.

Choosing a durable wallet is a long-term investment.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High

सामान्य गलतियाँ
  • Incorrect gender agreement for adjectives. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة جميلة</mark> (a beautiful wallet)

    Learners might use masculine adjectives with the feminine noun <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark>. Ensure adjectives end in -ة or follow feminine patterns.

  • Incorrect plural form. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محافظ</mark> (maḥāfiẓ)

    Instead of the irregular plural <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محافظ</mark>, learners might incorrectly try to form the plural by adding -ات.

  • Mispronouncing the 'ḥ' sound. Pronouncing the 'ḥ' (ح) as a guttural sound from the throat.

    English speakers often substitute the 'ḥ' with an English 'h' sound, which is incorrect and changes the word's pronunciation significantly.

  • Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> with general bag terms. Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> for wallets and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>حقيبة</mark> or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>شنطة</mark> for bags.

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظة</mark> is specific to money/cards. Using it for a large bag is incorrect.

  • Incorrect possessive suffix. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتي</mark> (my wallet)

    Learners might attach the wrong possessive suffix or forget to change the noun ending before adding it, leading to errors like '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>محفظتكم</mark>' when they mean 'my wallet'.

सुझाव

Mastering Gender Agreement

Remember that محفظة is feminine. This means any adjectives describing it must also be feminine. For example, 'a beautiful wallet' is محفظة جميلة (maḥfaẓah jamīlah), not محفظة جميل.

Tackling the 'Ḥ' Sound

The 'ḥ' (ح) sound in محفظة is a guttural sound from the back of the throat. Practice saying it by clearing your throat gently. It's different from the English 'h'.

Possessive Forms

When referring to 'my wallet', it becomes محفظتي. For 'your wallet' (male), it's محفظتك. Always remember to attach the correct possessive suffix.

Visual Association

Imagine a little fortress protecting your money and cards. The word محفظة sounds like 'my fortress' (maḥ-faẓah) for your valuables.

Gift-Giving

A wallet can be a thoughtful gift in many Arab cultures, symbolizing prosperity. Choose a design that suits the recipient's style and preferences.

Sentence Building

Try creating sentences describing your own wallet, its contents, or where you keep it. For example: 'أنا أحمل محفظتي في جيبي.' (I carry my wallet in my pocket.)

Plural Forms

Don't forget the plural form! The plural of محفظة is محافظ (maḥāfiẓ). Use this when referring to more than one wallet.

Listen and Repeat

Listen to native Arabic speakers pronounce محفظة multiple times. Pay attention to the rhythm and the distinct sounds of the letters.

Contextual Nuances

While محفظة is general, specific contexts might favor terms like حافظة نقود (money holder) or حافظة بطاقات (card holder) for greater precision.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'HAFEZ' (like a guardian) named 'FAZA' who carries all his important documents and money in a special pouch. This pouch is his 'MAH-FAZA'. The 'MAH' sounds like 'my', so 'my HAFEZ FAZA's pouch' is 'MAH-FAZA'.

दृश्य संबंध

Picture a person meticulously 'guarding' (حفظ) their 'money' (نقود) and 'cards' (بطاقات) inside a small, flat, decorative pouch. Visualize the pouch itself as a little fortress for your valuables.

Word Web

Wallet Purse Money holder Card holder Leather case Personal accessory Financial tool Identification holder

चैलेंज

Try to describe your own wallet using at least three Arabic adjectives. For example, 'My wallet is leather, brown, and has many compartments.' Translate this into Arabic using محفظة.

शब्द की उत्पत्ति

The word محفظة (maḥfaẓah) originates from the Arabic root 'ح ف ظ' (ḥ-f-ẓ), which means 'to preserve', 'to keep', 'to guard', or 'to memorize'. The form 'مَفْعَلَة' (mafʿalah) often denotes a place or a tool for an action.

मूल अर्थ: A place or tool for preservation or keeping.

Semitic

सांस्कृतिक संदर्भ

When discussing wallets, be mindful of economic disparities. While a wallet is a common item, its contents and condition can reflect an individual's financial situation.

In English-speaking countries, 'wallet' typically refers to a man's folding case for money and cards, while 'purse' is generally used for women's larger bags that hold money, cards, and other items. The Arabic محفظة can encompass both meanings, depending on context and design.

The concept of a 'wallet' appears in countless films and literature, often as a plot device related to lost items, financial struggles, or hidden secrets. In some cultural contexts, the design and brand of a wallet can be a subtle indicator of wealth or social standing. The phrase 'a hole in my pocket' is a common English idiom for someone who spends money easily, akin to the Arabic idiom 'جيوب واسعة' (wide pockets) or 'محفظة خفيفة' (light wallet).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Shopping and Purchases

  • هل لديك محفظة؟
  • أين محفظتك؟
  • سأدفع من محفظتي.

Personal Belongings

  • محفظتي معي.
  • لا أجد محفظتي.
  • أضع مفاتيحي في المحفظة.

Travel

  • هل تحتاج محفظة للسفر؟
  • ضع جواز سفرك في المحفظة.
  • محفظة آمنة للسفر.

Describing Items

  • محفظة جلدية
  • محفظة صغيرة
  • محفظة جديدة

Losing or Finding Items

  • أضعت محفظتي.
  • وجدت محفظة.
  • هل رأيت محفظتي؟

बातचीत की शुरुआत

"ما هو لون محفظتك المفضلة؟"

"هل تفضل المحافظ الجلدية أم القماشية؟"

"كم بطاقة عادة ما تحمل في محفظتك؟"

"ما هو أغرب شيء وجدته في محفظتك؟"

"هل سبق لك أن فقدت محفظتك؟ كيف كان شعورك؟"

डायरी विषय

اكتب عن محفظتك الحالية: ما هي مميزاتها وعيوبها؟

صف محفظة أحلامك: كيف ستبدو وماذا ستحتوي؟

تخيل أنك فقدت محفظتك. اكتب رسالة إلى شخص يعثر عليها.

كيف تنظم محتويات محفظتك؟ هل لديك نظام معين؟

هل تعتقد أن تصميم المحفظة يعكس شخصية صاحبها؟ اشرح.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

The plural of محفظة (maḥfaẓah) is محافظ (maḥāfiẓ). For example, 'I bought three new wallets' would be 'اشتريت ثلاث محافظ جديدة.'

To say 'my wallet', you add the possessive suffix '-ī' (ي) to the end of the word محفظة, making it محفظتي (maḥfaẓatī). For example, 'Where is my wallet?' is 'أين محفظتي؟'

Yes, there are. You can have a محفظة جلدية (leather wallet), a محفظة صغيرة (small wallet), a محفظة كبيرة (large wallet), a محفظة نقود (money wallet), or a محفظة بطاقات (card wallet). The specific type is often indicated by an adjective or a descriptive phrase.

While both words relate to holding things, محفظة is specifically used for a personal wallet that carries money and cards. حافظة is a more general term for a holder or case, such as a document folder or a glasses case. You might have a حافظة for your documents, but you keep your money and cards in your محفظة.

Primarily, محفظة refers to a wallet for money and cards. However, in a broader sense, some larger wallets or purses might hold other small personal items like keys, lip balm, or even small photos. But its core function remains financial and identification-related.

The word محفظة comes from the Arabic root 'ح ف ظ' (ḥ-f-ẓ), which means 'to preserve' or 'to keep'. The form 'مَفْعَلَة' indicates a tool or a place for that action. So, literally, it means 'a place or tool for preserving/keeping', which perfectly describes its function of safeguarding your valuables.

محفظة is a feminine noun in Arabic. This is often indicated by the '-ah' (ـة) ending, known as 'tāʾ marbūṭah'. This feminine gender affects adjective agreement and pronoun usage.

In Moroccan Arabic (Darija), the word for wallet is often صاك (sak) or فليسو (flisu) which is derived from French 'portefeuille'. However, the standard Arabic محفظة is also understood.

Common materials include leather (جلد), fabric (قماش), canvas (كانفاس), and various synthetic materials.

Generally, no. For digital wallets, specific terms like محفظة رقمية (digital wallet) or محفظة إلكترونية (electronic wallet) are used. محفظة on its own typically refers to the physical item.

खुद को परखो 10 सवाल

/ 10 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

Daily Life के और शब्द

عائِلَة

A1

वे लोग जिनसे आप खून या शादी के रिश्ते से जुड़े हैं, जैसे माता-पिता और भाई-बहन।

عمل

A1

'Amal' का अर्थ है काम या कार्य। आज मेरे पास दफ्तर में बहुत काम है।

عَمَل

A1

किसी उद्देश्य या परिणाम को प्राप्त करने के लिए किया गया मानसिक या शारीरिक प्रयास; एक नौकरी या पेशा। 'काम ही पूजा है।'

عَرْض

B1

किसी दुकान में विशेष प्रस्ताव या सौदा।

عشاء

A1

रात का खाना, डिनर।

عَشاء

A1

दिन का आखिरी भोजन, जो आमतौर पर शाम को खाया जाता है। उदाहरण: रात का खाना तैयार है।

عَشَاء

A1

रात का खाना (Asha') दिन का अंतिम भोजन है। अरबी संस्कृति में, यह अक्सर परिवार के साथ देर शाम को खाया जाता है।

عِيَادَة

B1

एक क्लिनिक वह स्थान है जहाँ बाहरी रोगियों का इलाज या परामर्श दिया जाता है।

عِيادَة

B1

क्लिनिक वह जगह है जहाँ आप जांच या इलाज के लिए डॉक्टर के पास जाते हैं।

أَدَوَات

B1

किसी विशिष्ट कार्य के लिए उपयोग किए जाने वाले उपकरण, यंत्र या बर्तन। यह अमूर्त साधनों या व्याकरणिक कणों को भी संदर्भित कर सकता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!