سَمِعَ
سَمِعَ 30 सेकंड में
- Sami'a is the primary Arabic verb for 'to hear', used for both physical sounds and receiving information.
- It is a Form I verb with a past tense pattern of sami'a and a present tense of yasma'u.
- The word is culturally significant, appearing frequently in daily prayers and religious texts to denote divine perception.
- It differs from 'istama'a' (to listen) in that 'sami'a' can be passive, while 'istama'a' is always active and intentional.
The Arabic verb سَمِعَ (sami'a) is a fundamental pillar of the Arabic language, representing the primary sensory action of hearing. At its core, it refers to the physiological process of perceiving sound through the ears. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics, its meaning extends far beyond the mere reception of acoustic waves. It encompasses understanding, paying attention, and in specific religious or formal contexts, it can even imply obedience or acceptance. When you use this word, you are describing the bridge between the external world of sound and the internal world of cognition. It is a Form I verb, which is the most basic and common form in Arabic, following the 'fatha-kasra-fatha' pattern in the past tense (sami'a), which is characteristic of verbs indicating a state or a sensory perception. This specific vowel pattern is crucial for learners to master, as many sensory verbs like 'to see' or 'to know' follow similar morphological structures. In daily life, you will use this verb to talk about everything from hearing a loud noise in the street to listening to a lecture or hearing a secret from a friend.
- Sensory Perception
- The primary use of the word is to denote the physical act of hearing. For example, hearing a bird chirp or hearing the wind howl.
- Intellectual Reception
- It is often used to mean 'to be informed' or 'to find out' about something through auditory means, such as hearing news or rumors.
- Spiritual Obedience
- In religious contexts, hearing is synonymous with obeying the divine command, as seen in the phrase 'We heard and we obeyed'.
هل سَمِعْتَ هذا الصوت الغريب في الخارج؟ (Did you hear that strange sound outside?)
Understanding the nuances of 'sami'a' requires looking at how it differs from 'istama'a' (to listen). While 'sami'a' can be accidental or passive, 'istama'a' implies a conscious effort and focus. If you are walking and hear a car horn, you 'sami'a' it. If you sit down to enjoy a symphony, you 'istama'a' to it. This distinction is vital for A2 learners who are beginning to refine their vocabulary. Furthermore, the verb is used extensively in the Quran and Hadith, often emphasizing the importance of the ear as a gateway to the heart and mind. The word also appears in the names of God, specifically 'Al-Sami' (The All-Hearing), which underscores the attribute of perfect and infinite perception. In modern contexts, you'll hear it in legal settings (a hearing), in media (hearing the news), and in casual conversation (I heard you were traveling). The versatility of this verb makes it one of the top 100 most important verbs for any student of Arabic to internalize early in their journey.
سَمِعَ الطالب نصيحة الأستاذ وعمل بها. (The student heard the teacher's advice and acted upon it.)
In social settings, 'sami'a' is used to validate communication. When someone says 'Hal tasma'uni?' (Do you hear me?), they are checking the physical connection, but often they are also checking if you are paying attention. The cultural weight of hearing is also reflected in the Arabic proverb 'Al-udhun ta'shaq qabla al-'ayn ahyanan' (The ear falls in love before the eye sometimes), highlighting the power of what we hear in shaping our emotions and relationships. Whether you are listening to the call to prayer (Adhan), which literally means 'announcement' from the same root, or simply catching up on the day's events, 'sami'a' is your primary tool for auditory engagement with the Arab world.
Using the verb سَمِعَ correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct and indirect objects. As a transitive verb, it can take a direct object without a preposition when you are hearing a sound or a person. For example, 'Sami'tu al-musiqa' (I heard the music). However, when you want to express 'listening to' something with intent, you often transition to the Form VIII verb 'istama'a' which uses the preposition 'ila'. Interestingly, 'sami'a' can also be used with 'ila' in certain dialects or classical contexts to emphasize the act of listening, but for standard Modern Standard Arabic (MSA), the direct object is most common for simple hearing.
- Past Tense Conjugation
- Ana sami'tu (I heard), Anta sami'ta (You m. heard), Anti sami'ti (You f. heard), Huwa sami'a (He heard), Hiya sami'at (She heard).
- Present Tense Conjugation
- Ana asma'u (I hear), Anta tasma'u (You m. hear), Huwa yasma'u (He hears), Nahnu nasma'u (We hear).
- Imperative (Command)
- Isma'! (Listen! / Hear!), Isma'i! (f.), Isma'u! (plural).
أنا أَسْمَعُ صوت المطر على النافذة. (I hear the sound of rain on the window.)
When constructing sentences, it is important to note that 'sami'a' can be followed by a 'sentence-as-object'. For instance, 'Sami'tu annaka musafir' (I heard that you are traveling). Here, the particle 'anna' (that) introduces a nominal sentence that functions as the object of what was heard. This is a very common way to report news or information. Another advanced usage is the passive voice 'sumi'a' (it was heard), which is used when the source of the sound is unknown or unimportant, such as 'Sumi'a infijarun kabir' (A large explosion was heard). For learners, mastering the transition between the past 'sami'a' and the present 'yasma'u' is the first hurdle. The second is knowing when to use the verb to mean 'to obey'. In a sentence like 'Isma' kalam abika' (Hear/Listen to your father's words), the implication is not just auditory perception but following the advice or command.
لم يَسْمَعْ أحدٌ شكواها. (No one heard her complaint.)
In negative sentences, you will use 'ma' with the past tense (Ma sami'tu - I didn't hear) or 'lam' with the jussive present (Lam asma' - I didn't hear). In the future, 'lan asma'a' (I will not hear) or 'sa-asma'u' (I will hear) are used. The verb also appears in various idiomatic structures. For example, 'Sami'an wa ta'atan' is a formal way to say 'I hear and obey'. In more colloquial settings, 'Isma' minni' (Listen to me) is used when giving advice. By practicing these different sentence patterns, you will move from basic recognition to fluid usage of one of the most essential verbs in the Arabic language.
The word سَمِعَ and its derivatives are omnipresent in the Arab world, echoing through various layers of society from the most sacred to the most mundane. One of the most common places you will encounter this root is in the daily call to prayer, the Adhan. The word 'Adhan' itself comes from the same root meaning 'to permit' or 'to listen', and the Mu'adhin is the one who makes the announcement for people to hear. During the prayer itself, when the Imam rises from bowing (ruku'), he says 'Sami'a Allahu liman hamidah' (God hears those who praise Him). This is perhaps the most frequently uttered sentence containing the verb, heard millions of times daily across the globe. It reinforces the concept of God as 'Al-Sami', the All-Hearing, who perceives both the spoken and the unspoken thoughts of the heart.
- Religious Context
- In the Quran, 'hearing' is often paired with 'seeing' (Al-Sami' Al-Basir) to describe divine perception, and believers are urged to be those who hear the truth.
- Media and News
- News anchors often start segments with 'Sami'na al-yawm...' (We heard today...) or use the term 'Jalsa istima'' (a hearing session) in political reporting.
- Daily Social Life
- In cafes and homes, people use 'Sami't?' (Did you hear?) to introduce a piece of gossip or a new story about a neighbor or a celebrity.
سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه. (Allah hears whoever praises Him - used in prayer.)
In the realm of education and music, the root is equally vital. The word for 'music' in some classical contexts was related to 'sama'', and the 'Sama'khana' was a place for listening to spiritual music, particularly in Sufi traditions. In modern schools, teachers will say 'Isma'u jayyidan' (Listen well) before giving instructions. If you are watching an Arabic movie or TV show, you will constantly hear characters saying 'Tasma'uni?' (Can you hear me?) during phone calls or arguments. The word is also central to the concept of 'oral tradition'. Arabic culture has historically been a 'hearing' culture, where poetry and stories were passed down through the ear rather than the page. This is why the verb 'sami'a' carries such weight; it is the primary method of cultural transmission.
هل سَمِعْتَ آخر الأخبار عن المشروع الجديد؟ (Have you heard the latest news about the new project?)
Finally, in the digital age, 'sami'a' has adapted to technology. 'Samma'at' are headphones or speakers, and 'tasmi'' refers to the act of reciting something from memory to a teacher (who 'hears' it to check for mistakes). Whether you are in a bustling market in Cairo, a mosque in Istanbul, or a tech hub in Dubai, the sounds of 'sami'a' and its many forms will be the soundtrack to your experience. It is a word that bridges the gap between the ancient oral traditions and the modern communicative world, making it an indispensable part of your Arabic vocabulary.
For English speakers learning Arabic, the verb سَمِعَ presents several common pitfalls that can lead to confusion or grammatical errors. The most frequent mistake is the confusion between 'hearing' (sami'a) and 'listening' (istama'a). In English, we often use 'hear' and 'listen' interchangeably in casual speech, but in Arabic, the distinction is more formal. 'Sami'a' is for the physical ability or the act of sound hitting the ear, while 'istama'a' is the intentional act of paying attention. Using 'sami'a' when you mean you spent an hour listening to a podcast can sound slightly off to a native speaker, though they will understand you. Another major hurdle is the conjugation of the middle vowel. Many students mistakenly apply a fatha to the 'Meem' in the past tense, saying 'sama'a' instead of the correct 'sami'a'. This is because many other common verbs like 'kataba' (to write) use triple fatha, but 'sami'a' belongs to the 'fa'ila' category of verbs.
- Vowel Confusion
- Mistaking 'sami'a' (past) with 'sama'a' (incorrect) or 'yasma'u' (present) with 'yasmi'u' (incorrect).
- Preposition Errors
- Using 'ila' (to) with 'sami'a' when it's not needed, or forgetting 'ila' with 'istama'a'.
- Confusion with 'Listen'
- Using 'sami'a' for intentional, long-term listening instead of 'istama'a'.
خطأ: أنا سَمَعْتُ إلى الموسيقى. (Wrong: I heard to the music.)
صح: أنا اسْتَمَعْتُ إلى الموسيقى. (Right: I listened to the music.)
Another common error involves the use of the verb in the sense of 'to obey'. While 'sami'a' can mean 'to obey', it is usually used in specific contexts or with the word 'kalam' (words/speech). A student might say 'Sami'tu al-qanun' (I heard the law) thinking it means 'I obeyed the law', but it actually just means they heard about it. To say 'obey', the verb 'ata'a' is more precise, or 'sami'a kalam...' for following instructions. Additionally, learners often struggle with the passive voice 'sumi'a'. Because the vowels change significantly (sami'a to sumi'a), it can be hard to recognize in fast speech. Finally, there is the issue of the 'Hamza' in the present tense. 'Ana asma'u' (I hear) starts with a glottal stop. Beginners often drop this or mispronounce it, making the word sound like 'nasma'u' (we hear) or 'tasma'u' (you hear). Paying close attention to these small phonetic and grammatical details will significantly improve your fluency and accuracy.
خطأ: هل تَسْمِعُني؟ (Wrong vowel: Do you hear me?)
صح: هل تَسْمَعُني؟ (Correct: Do you hear me?)
To avoid these mistakes, it is helpful to practice the verb in pairs. Contrast 'Sami'tu al-sawt' (I heard the sound) with 'Istama'tu ila al-ustadh' (I listened to the teacher). Write out the conjugation table and highlight the kasra in the past tense and the fatha in the present tense. Listen to native speakers on podcasts or news channels and notice how they use 'sami'a' to report information. By consciously identifying these patterns, you will build a stronger grammatical foundation and avoid the 'foreigner's mistakes' that often plague early learners of Arabic.
While سَمِعَ is the most common verb for hearing, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that allow for greater precision and poetic expression. Understanding these alternatives will help you move from a basic A2 level to a more nuanced B1 or B2 level. The most important relative is اسْتَمَعَ (istama'a), the Form VIII version of the same root. As discussed, this specifically means 'to listen' with intent and focus. It is the word used for listening to music, a speech, or a conversation. Another important synonym is أَصْغَى (asgha), which means 'to listen intently' or 'to lend an ear'. This word implies a deep level of concentration, often used when someone is listening to a secret or a very important piece of advice. It suggests leaning in and giving one's full attention.
- سَمِعَ vs. اسْتَمَعَ
- 'Sami'a' is the general act of hearing (passive/active), while 'Istama'a' is the intentional act of listening (active).
- أَصْغَى (Asgha)
- To listen very closely, often with emotional or intellectual investment. Used in formal or poetic contexts.
- أَنْصَتَ (Anshata)
- To listen in silence. This verb is often used in the Quran to describe the proper etiquette when the scripture is being recited.
يجب أن تُصْغِيَ جيداً لِما أقول. (You must listen very closely to what I am saying.)
In addition to these, there is the verb تَسَمَّعَ (tasamma'a), which can mean 'to eavesdrop' or 'to try to hear' something that is not easily audible. It carries a connotation of effort and sometimes nosiness. In legal or formal Arabic, you might encounter تَلَقَّى (talaqqa), which means 'to receive', and can be used for receiving news or information through hearing. For example, 'Talaqqa al-khabar' (He received/heard the news). If you want to describe someone who is hearing something for the first time, you might use the phrase 'taraqa sam'ahu' (it struck his hearing), which is a more literary way to say he heard something. Understanding these variations allows you to choose the right word for the right situation. If you are in a library, you might be 'munshit' (listening in silence); if you are at a concert, you are 'mustami'' (listening); and if you are just walking through a market, you are 'sami'' (hearing the noise).
وإذا قُرِئَ القرآنُ فَاسْتَمِعُوا له وَأَنْصِتُوا. (And when the Quran is recited, listen to it and be silent.)
Finally, let's look at the antonyms. The most direct opposite is صَمَّ (shamma), meaning 'to be deaf' or 'to become deaf'. In a more metaphorical sense, تَجَاهَلَ (tajahala) means 'to ignore', which is the intentional act of not 'hearing' what someone says. There is also أَعْرَضَ عَن (a'rada 'an), which means 'to turn away from' or 'to pay no heed to'. By learning these synonyms and antonyms, you build a semantic web around the word 'sami'a', making it easier to remember and more natural to use in complex conversations. You will no longer be limited to the most basic terms, but will have the tools to express exactly how you are perceiving the world of sound around you.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The Arabic word for 'ear' (udhun) is actually from a different root, but the word for 'headphones' (samma'at) comes directly from 'sami'a'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the middle 'i' as 'a' (saying sama'a).
- Dropping the final 'a' in casual speech (saying sami').
- Confusing the 'Ain' sound at the end with a simple 'a' or 'h'.
- Over-emphasizing the 'i' so it sounds like 'samiia'.
- Failing to pronounce the glottal stop of the 'Ain' clearly.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize the root, but vowels must be checked.
Requires correct conjugation of the middle vowel.
The 'Ain' sound at the end can be tricky for beginners.
Very common, usually easy to pick out in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Form I Verb Patterns
سَمِعَ (Past: fa'ila) -> يَسْمَعُ (Present: yaf'alu)
Object of the Verb
سَمِعْتُ الصَّوْتَ (Direct object without preposition)
Reporting with 'Anna'
سَمِعْتُ أَنَّكَ هُنا (I heard that you are here)
Passive Voice Construction
سُمِعَ (It was heard) - vowel change to u-i
Imperative Formation
اسْمَعْ (Drop the present prefix and add Alif)
स्तर के अनुसार उदाहरण
سَمِعْتُ صَوْتاً.
I heard a sound.
Past tense, 1st person singular.
هَلْ تَسْمَعُني؟
Do you hear me?
Present tense, 2nd person masculine singular.
سَمِعَ الوَلَدُ القِصَّةَ.
The boy heard the story.
Past tense, 3rd person masculine singular.
أَسْمَعُ المُوسِيقى.
I hear the music.
Present tense, 1st person singular.
هِيَ سَمِعَتِ الأَذانَ.
She heard the call to prayer.
Past tense, 3rd person feminine singular.
نَحْنُ نَسْمَعُ الراديو.
We hear the radio.
Present tense, 1st person plural.
اسْمَعْ يا أَحْمَد!
Listen, Ahmed!
Imperative, masculine singular.
هُمْ سَمِعُوا الخَبَرَ.
They heard the news.
Past tense, 3rd person masculine plural.
سَمِعْتُ أَنَّكَ مُسافِرٌ غَداً.
I heard that you are traveling tomorrow.
Used with 'anna' (that) to report news.
لا أَسْمَعُ شَيْئاً هُنا.
I don't hear anything here.
Negative present tense.
هَلْ سَمِعْتَ عَنْ هَذا المَطْعَم؟
Have you heard about this restaurant?
Used with 'an' (about).
سَمِعَتِ البِنْتُ نَصِيحَةَ أُمِّها.
The girl heard (and followed) her mother's advice.
Implies obedience/following.
يَسْمَعُ الطُّلابُ الدَّرْسَ جَيِّداً.
The students hear the lesson well.
Present tense with adverb 'jayyidan'.
لَمْ أَسْمَعْ جَرَسَ البابِ.
I didn't hear the doorbell.
Negative past using 'lam' + jussive.
اسْمَعِي يا لَيْلَى، هَذا مُهِمّ.
Listen, Layla, this is important.
Imperative, feminine singular.
سَمِعْنا أَصْواتاً غَرِيبَةً في اللَّيْل.
We heard strange sounds at night.
Past tense, 1st person plural.
سَمِعْتُ الخَبَرَ في الإِذاعَةِ الصَّباحِيَّة.
I heard the news on the morning radio.
Specific context of media.
سُمِعَ دَوِيُّ انْفِجارٍ في المَدِينَة.
The sound of an explosion was heard in the city.
Passive voice 'sumi'a'.
يَجِبُ أَنْ نَسْمَعَ لِكُلِّ الآراءِ.
We must hear all opinions.
Used with 'li' for listening/considering.
سَمِعْتُ عَنْ نَجاحِكَ وَأَنَا سَعِيدٌ جِدّاً.
I heard about your success and I am very happy.
Expressing social connection.
لَمْ يَسْمَعْ أَحَدٌ لِشَكْواهُ.
No one listened to his complaint.
Implies lack of attention/care.
سَمِعْتُ الكَثيرَ عَنْ هَذا الكاتِب.
I have heard a lot about this writer.
General knowledge/reputation.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُسْمِعَني صَوْتَكَ؟
Can you let me hear your voice? (e.g., sing/speak)
Form IV 'usmi'a' (to make someone hear).
سَمِعْتُ أَنَّ الأَسْعارَ سَتَرْتَفِعُ.
I heard that prices will rise.
Reporting economic rumors.
سَمِعَ القاضِي لِشَهادَةِ الشُّهودِ.
The judge heard the witnesses' testimony.
Formal/Legal context.
كانَ صَوْتُهُ مَسْمُوعاً في كُلِّ أَنْحاءِ القاعَة.
His voice was audible throughout the hall.
Use of the passive participle 'masmu''.
سَمِعْتُ جَعْجَعَةً وَلَمْ أَرَ طِحْناً.
I heard a lot of noise but saw no action (Idiom).
Classical Arabic idiom.
لَقَدْ سَمِعْتُ هَذا الكَلامَ مِراراً وَتِكْراراً.
I have heard this talk over and over again.
Expressing frustration/repetition.
سَمِعْتُ أَنَّهُ تَمَّ تَعْيِينُ مُدِيرٍ جَدِيد.
I heard that a new manager has been appointed.
Formal reporting.
يَنْبَغي أَنْ نَسْمَعَ لِصَوْتِ العَقْلِ.
We should listen to the voice of reason.
Metaphorical usage.
سَمِعْتُ بِخَبَرِ وَفاتِهِ بِبالِغِ الحُزْن.
I heard the news of his death with great sadness.
Formal expression of emotion.
هَلْ سَمِعْتَ بِما حَدَثَ في الاِجْتِماع؟
Did you hear about what happened in the meeting?
Used with 'bi-ma' (about what).
سَمِعْتُ لَهُ فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَهُ جَواباً شافِياً.
I listened to him but found no satisfying answer.
Nuanced interaction.
تَطْرُقُ هَذِهِ الأَلْحانُ سَمْعِي كُلَّ مَساء.
These melodies strike my hearing every evening.
Literary/Poetic usage.
سَمِعَ اللهُ دُعاءَ المَظْلُومِين.
God heard the prayers of the oppressed.
Theological implication of 'hearing'.
إِنَّهُ سَمِيعٌ لِكُلِّ ما يُقالُ خَلْفَ الكَوالِيس.
He is aware (hears) of everything said behind the scenes.
Use of the intensive adjective 'Sami''.
سَمِعْتُ أَنَّ هُناكَ تَوَجُّهاً جَدِيداً في السِّياسَةِ الخارِجِيَّة.
I heard there is a new direction in foreign policy.
High-level political reporting.
لَمْ يَكُنْ صَوْتُهُ لِيُسْمَعَ لَوْلا دَعْمُ الجُمْهُور.
His voice would not have been heard if not for the public's support.
Complex conditional structure.
سَمِعْتُ بِتِلْكَ النَّظَرِيَّةِ وَلَكِنِّي لا أُؤْمِنُ بِها.
I heard of that theory, but I don't believe in it.
Academic discussion.
سَمِعْتُ نِداءَ الواجِبِ فَلَبَّيْتُهُ.
I heard the call of duty and I answered it.
Abstract metaphorical usage.
سَمِعْتُ لِوَقْعِ خُطاهُ رَنِيناً في أَرْوِقَةِ الذِّاكِرَة.
I heard the echo of his footsteps in the corridors of memory.
Highly poetic/metaphorical.
إِنَّ في ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيد.
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present (Quran).
Classical Quranic Arabic.
سَمِعْتُ لِشَكْواهُ فَخِلْتُ أَنَّ الجِبالَ سَتَنْدَكُّ مِنْ أَلَمِهِ.
I heard his complaint and thought the mountains would crumble from his pain.
Literary hyperbole.
لَمْ يَكُنْ لِيَسْمَعَ لَوْلا أَنَّ الحَقِيقَةَ كانَتْ صارِخَة.
He wouldn't have listened if the truth hadn't been screaming.
Advanced rhetorical structure.
سَمِعْتُ عَنْ مآثِرِهِ ما لا تَسَعُهُ المُجَلَّدات.
I heard of his great deeds what volumes cannot contain.
Classical eulogy style.
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنا.
How well they will hear and see on the Day they come to Us! (Quranic wonder form).
Exclamatory 'Af'il bihi' form.
سَمِعْتُ لَهُ فَلَمْ أَجِدْ لِحَدِيثِهِ طَعْماً.
I listened to him but found his talk tasteless (boring).
Synesthetic metaphor (hearing vs taste).
سَمِعْتُ نَبْضَ الأَرْضِ في صَمْتِ الصَّحْراء.
I heard the pulse of the earth in the silence of the desert.
Deeply philosophical/poetic.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— I hear and obey. Used to show total compliance.
قالَ الجُنْدِيُّ: سَمْعاً وَطاعَةً.
— I can't hear you well. Used when there is a bad connection.
الصَّوْتُ ضَعِيفٌ، لا أَسْمَعُكَ جَيِّداً.
— I heard that... Used to introduce news or rumors.
سَمِعْتُ أَنَّ الجَوَّ سَيَكُونُ بارِداً.
— Let me hear your voice. Used to ask someone to speak or sing.
تَكَلَّمْ، أَسْمِعْني صَوْتَكَ.
— I've never heard of that before. Expressing surprise at new info.
هَذِهِ مَعْلُومَةٌ جَدِيدَةٌ، لَمْ أَسْمَعْ بِها مِنْ قَبْل.
— Listen to me (take my advice). Used when giving a strong opinion.
اسْمَعْ مِنِّي، لا تَذْهَبْ هُناكَ.
— God hears whoever praises Him. Said during Islamic prayer.
يَقُولُ الإِمامُ: سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه.
— I've heard a lot about you. Used when meeting someone famous or known.
تَشَرَّفْتُ بِمَعْرِفَتِكَ، سَمِعْتُ الكَثيرَ عَنْكَ.
— I hear you clearly. Confirming a good connection.
نَعَمْ، أَسْمَعُكَ بِوُضُوحٍ الآن.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'sky'. Sounds similar but ends in Hamza, not 'Ain.
Means 'to follow a path'. Very rare, but phonetically close.
Means 'to poison'. Completely different meaning.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— I hear a lot of noise but see no results. Used for empty talk.
يَعِدُنا المُدِيرُ كَثِيراً، وَلَكِنْ سَمِعْنا جَعْجَعَةً وَلَمْ نَرَ طِحْناً.
Literary— To listen intently or pay close attention.
أَلْقَى الطّالِبُ السَّمْعَ لِشَرْحِ المُعَلِّم.
Formal— To reach someone's ears (usually news or a sound).
ضَرَبَ خَبَرُ الحادِثِ على مَسامِعِ المَدِينَة.
Literary— In plain sight / everywhere. (Literally: between the earth's hearing and seeing).
انْتَشَرَ الخَبَرُ بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِها.
Classical— To lend someone a sympathetic ear.
أَعارَ المَسْؤُولُ أُذُناً صاغِيَةً لِمَطالِبِ العُمّال.
Formal— To listen with the heart before the ear (deep emotional connection).
كانَ كَلامُهُ مُؤَثِّراً، سَمِعَ لَهُ القَلْبُ قَبْلَ الأُذُن.
Poetic— Something unprecedented or beyond imagination.
في الجَنَّةِ ما لا عَيْنٌ رَأَتْ وَلا أُذُنٌ سَمِعَتْ.
Religious— To hear the call of duty.
سَمِعَ الجُنْدِيُّ نِداءَ الواجِبِ وَالْتَحَقَ بِالجَيْش.
Formal— To obey or follow someone's advice.
إِذا أَرَدْتَ النَّجاحَ، اسْمَعْ كَلامَ والِدَيْكَ.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to sound.
Sami'a is hearing (can be passive); Istama'a is listening (always active).
سَمِعْتُ الضَّوْضاءَ لَكِنِّي اسْتَمَعْتُ لِلْمُوسِيقى.
Both mean hearing/listening.
Asgha is much more intense and focused than sami'a.
أَصْغَى لِلسِّرِّ بِاهْتِمام.
Both relate to auditory perception.
Anshata implies listening while remaining completely silent.
أَنْصَتَ المُصَلُّونَ لِلْخُطْبَة.
Same root.
Tasamma'a often implies eavesdropping or trying hard to hear something hidden.
تَسَمَّعَ على مَكْتَبِ المُدِير.
Same root.
Asma'a is causative: 'to make someone hear'.
أَسْمَعْتُهُ رَأْيِي بِصَراحَة.
वाक्य संरचनाएँ
أنا سَمِعْتُ [Noun]
أنا سَمِعْتُ الأذان.
هل سَمِعْتَ أَنَّ [Sentence]؟
هل سَمِعْتَ أَنَّ الامتحانَ صَعْبٌ؟
سَمِعْتُ بِـ [Noun]
سَمِعْتُ بِخَبَرِ سَفَرِكَ.
سُمِعَ [Noun] في [Place]
سُمِعَ صُراخٌ في الشارِع.
أَلْقَى السَّمْعَ لِـ [Noun]
أَلْقَى السَّمْعَ لِكَلامِ الحَكِيم.
ما سَمِعْتُ بِمِثْلِ هَذا قَطّ
ما سَمِعْتُ بِمِثْلِ هَذا الظُّلْمِ قَطّ.
لا أَسْمَعُ [Noun]
لا أَسْمَعُ التِّلْفازَ جَيِّداً.
سَمِعْتُ عَنْ [Noun]
سَمِعْتُ عَنْ جَمالِ هَذِهِ المَدِينَة.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; one of the top 50 verbs in Arabic.
-
Sama'tu al-khabar
→
Sami'tu al-khabar
The middle letter 'Meem' must have a kasra (i) in the past tense.
-
Ana yasmi'u
→
Ana asma'u
The present tense for 'I' starts with 'Alif' and the middle vowel is 'fatha'.
-
Sami'tu ila al-musiqa
→
Istama'tu ila al-musiqa
For intentional listening to music, 'istama'a' is more appropriate than 'sami'a'.
-
Hal sami'atni?
→
Hal sami'tani?
When addressing a male 'you', the suffix is '-ta', not '-at' (which is for 'she').
-
Sami'tu al-sama'
→
Sami'tu al-sawt
Don't confuse 'sama'' (sky) with 'sawt' (sound) or the act of hearing.
सुझाव
Vowel Shift
Always remember the shift from 'i' in the past (sami'a) to 'a' in the present (yasma'u). This is the most common mistake for beginners.
Reporting News
Use 'Sami'tu annaka...' to start a sentence when you want to say 'I heard that you...'. It's a very natural conversation starter.
Religious Phrases
Learning 'Sami'a Allahu liman hamidah' will help you follow along in any mosque or during any Islamic prayer.
Root Connections
Connect 'sami'a' with 'adhan' (call to prayer) and 'udhun' (ear) in your mind to build a strong root-based vocabulary.
Media Context
News anchors often use 'sumi'a' (passive) when reporting explosions or sounds. Train your ear to recognize this vowel change.
Formal vs Informal
In formal writing, use 'istama'a' for deliberate listening and 'sami'a' for the fact of hearing information.
Checking Connection
On a phone call, 'Tasma'uni?' is the standard way to check if the other person can hear you.
Mnemonic
Associate 'Sami'a' with 'Sam' (the name). Imagine Sam has big ears and hears everything.
The Final 'Ain
Don't ignore the last letter. The 'Ain' is what makes the word Arabic. Practice it by making a small 'gulp' sound.
Precision
If you want to sound more advanced, use 'asgha' (أَصْغَى) when talking about listening to something very important.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'S' in Sami'a as 'Sound' and the 'M' as 'Me' - 'Sound comes to Me'. Also, it sounds a bit like 'Semi' (half), imagine you only half-heard something.
दृश्य संबंध
Imagine a large 'Ear' (Udhun) with the letters S-M-' written inside it, catching musical notes.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'sami'a' in three different ways today: once for a sound, once for news, and once as a command to someone.
शब्द की उत्पत्ति
The root S-M-' (س-م-ع) is a Proto-Semitic root found in almost all Semitic languages. In Hebrew, it is 'Shma' (as in the Shema Yisrael prayer), and in Akkadian, it is 'shemû'. It has always carried the dual meaning of physical hearing and mental obedience.
मूल अर्थ: To perceive sound and to respond to it.
Semiticसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'sami'a' to mean 'obey' in modern contexts, as it can sound overly authoritative depending on the tone.
English speakers often use 'listen' where Arabic uses 'sami'a' for news (e.g., 'I heard the news' vs 'I listened to the news').
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At Home
- هَلْ سَمِعْتَ الجَرَس؟
- اسْمَعْ كَلامَ أَبِيك.
- لا أَسْمَعُ التِّلْفاز.
- سَمِعْتُ ضَوْضاءَ.
At School
- اسْمَعُوا جَيِّداً.
- هَلْ سَمِعْتُم السُّؤال؟
- سَمِعْتُ شَرْحَ المُعَلِّم.
- لَمْ أَسْمَعِ التَّعْلِيمات.
On the Phone
- هَلْ تَسْمَعُني؟
- أَسْمَعُكَ بِوُضُوح.
- لا أَسْمَعُكَ أَبَداً.
- سَأُسْمِعُكَ شَيْئاً.
In the News
- سَمِعْنا عَنِ الحادِث.
- سُمِعَ دَوِيُّ انْفِجار.
- نَسْمَعُ الأَخْبارَ يَوْمِيّاً.
- سَمِعْتُ أَنَّ الحُكُومَةَ سَتَتَغَيَّر.
In a Restaurant
- سَمِعْتُ أَنَّ طَعامَهُمْ لَذِيذ.
- هَلْ سَمِعْتَ طَلَبِي؟
- لَمْ أَسْمَعِ النّادِل.
- نَسْمَعُ مُوسِيقى هادِئَة.
बातचीत की शुरुआत
"هَلْ سَمِعْتَ آخِرَ الأَخْبارِ اليَوْم؟ (Have you heard the latest news today?)"
"ماذا سَمِعْتَ عَنِ المَشْرُوعِ الجَدِيد؟ (What have you heard about the new project?)"
"هَلْ تَسْمَعُ هَذا الصَّوْتَ الغَرِيب؟ (Do you hear this strange sound?)"
"سَمِعْتُ أَنَّكَ سَتُسافِرُ قَرِيباً، هَلْ هَذا صَحِيح؟ (I heard you are traveling soon, is this true?)"
"هَلْ سَمِعْتَ بِهَذا الكاتِبِ مِنْ قَبْل؟ (Have you heard of this writer before?)"
डायरी विषय
اكْتُبْ عَنْ أَجْمَلِ صَوْتٍ سَمِعْتَهُ في حَياتِكَ. (Write about the most beautiful sound you ever heard.)
هَلْ سَمِعْتَ نَصِيحَةً غَيَّرَتْ حَياتَكَ؟ (Have you heard advice that changed your life?)
ماذا تَسْمَعُ الآن في الغُرْفَةِ حَوْلَكَ؟ (What do you hear right now in the room around you?)
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَما تَسْمَعُ خَبَراً سارّاً. (Describe your feeling when you hear happy news.)
هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَسْمَعَ أَمْ أَنْ تَتَكَلَّم؟ ولِماذا؟ (Do you prefer to hear or to speak? Why?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालSami'a (سَمِعَ) means 'to hear' and can be unintentional, like hearing a loud noise. Istama'a (اسْتَمَعَ) means 'to listen' and requires intention and focus, like listening to a teacher.
It follows the pattern: Sami'tu (I), Sami'ta (You m.), Sami'ti (You f.), Sami'a (He), Sami'at (She), Sami'na (We), Sami'tum (You pl.), Sami'u (They).
Usually, it takes a direct object (Sami'tu al-sawt). However, it can be used with 'li-' (to listen/obey) or 'bi-'/'an' (to hear about).
It means 'Hearing and obeying'. It is a formal and traditional way to express complete agreement and compliance with a command.
In the past tense, yes (sami'a). In the present tense, it changes to a fatha (yasma'u). This is a key feature of this verb class.
Yes, in many contexts, 'Did you hear?' (Hal sami't?) implies 'Did you understand and accept what I said?'
You can say 'Ma sami'tuka' (past) or 'Lam asma'ka' (more formal past) or 'La asma'uka' (present - I can't hear you).
The 'masdar' is 'Sam'' (سَمْع), which means 'hearing' or 'the sense of hearing'.
Yes, very frequently. It is used to describe God's attribute of being 'Al-Sami'' (The All-Hearing) and to urge people to listen to the truth.
They are called 'Samma'at' (سَمّاعات), which comes from the root S-M-'.
खुद को परखो 190 सवाल
Translate to Arabic: 'I heard the sound.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Do you (m) hear me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He heard the news yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Listen to the teacher (m).' (Imperative)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I heard that you are a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We hear the call to prayer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She didn't hear anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The explosion was heard in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I have heard a lot about you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Listen (f) to my words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sami'tu' and 'anna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the present tense conjugation for 'They' (m).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge heard the witness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hear the music clearly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you (pl) hear the question?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't hear the doorbell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hears the voice of reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Listen (pl) to the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I heard of his success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She hears the birds in the morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Record yourself saying: سَمِعْتُ الصَّوْتَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: هَلْ تَسْمَعُنِي؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: اسْمَعْ كَلامِي.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّكَ هُنا.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: لا أَسْمَعُكَ جَيِّداً.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ الكَثِيرَ عَنْكَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: اسْمَعُوا جَيِّداً.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: هَلْ سَمِعْتَ الخَبَرَ؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سُمِعَ صَوْتٌ عالٍ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: أَسْمَعُ المُوسِيقى.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّ الجَوَّ بارِد.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: لَمْ أَسْمَعْ شَيْئاً.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ بِقِصَّتِكَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: اسْمَعِي يا لَيْلَى.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: نَحْنُ نَسْمَعُكَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: هَلْ سَمِعْتُمْ السُّؤال؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ عَنْ هَذا المَكان.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: أَسْمِعْنِي صَوْتَكَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّكَ نَجَحْتَ.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Sami'tu'. What does it mean?
Listen to the sentence: 'Hal tasma'uni?'. What is the speaker asking?
Listen to the word: 'Isma'u'. Is this a past tense or a command?
Listen to the sentence: 'Sami'tu al-khabar'. What did the person hear?
Listen to the word: 'Yasma'u'. Who is the subject?
Listen to the sentence: 'Lam asma' shay'an'. Did the person hear anything?
Listen to the word: 'Samma'at'. What object is this?
Listen to the sentence: 'Sami'tu annaka musafir'. Where is the person going?
Listen to the word: 'Sumi'a'. Is this active or passive?
Listen to the sentence: 'Isma'i ya binti'. Who is being addressed?
Listen to the word: 'Masmu''. What does it mean?
Listen to the sentence: 'Sami'na al-adhan'. What was heard?
Listen to the word: 'Nasma'u'. Is this past or present?
Listen to the sentence: 'Sami'tu 'an al-mashru''. What is the topic?
Listen to the word: 'Sami'an'. What is the second part of this idiom?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb سَمِعَ (sami'a) is essential for describing the sense of hearing. Remember the vowel shift: sami'a (past) to yasma'u (present). Example: سَمِعْتُ الخَبَرَ (I heard the news).
- Sami'a is the primary Arabic verb for 'to hear', used for both physical sounds and receiving information.
- It is a Form I verb with a past tense pattern of sami'a and a present tense of yasma'u.
- The word is culturally significant, appearing frequently in daily prayers and religious texts to denote divine perception.
- It differs from 'istama'a' (to listen) in that 'sami'a' can be passive, while 'istama'a' is always active and intentional.
Vowel Shift
Always remember the shift from 'i' in the past (sami'a) to 'a' in the present (yasma'u). This is the most common mistake for beginners.
Reporting News
Use 'Sami'tu annaka...' to start a sentence when you want to say 'I heard that you...'. It's a very natural conversation starter.
Religious Phrases
Learning 'Sami'a Allahu liman hamidah' will help you follow along in any mosque or during any Islamic prayer.
Root Connections
Connect 'sami'a' with 'adhan' (call to prayer) and 'udhun' (ear) in your mind to build a strong root-based vocabulary.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।