At the A1 level, 'sami'a' is introduced as one of the basic sensory verbs. Students learn it in its simplest past tense form 'sami'tu' (I heard) and 'sami'a' (he heard). The focus is on physical sounds and simple objects. For example, 'I heard the dog' or 'I heard the teacher'. At this stage, the goal is to recognize the word in speech and use it in basic subject-verb-object sentences. Learners also begin to see the present tense 'yasma'u' in very common questions like 'Do you hear me?' (Hal tasma'uni?). The emphasis is on the most literal meaning of auditory perception without worrying about the subtle differences between hearing and listening. Vocabulary is limited to common nouns like 'sawt' (sound), 'musiqa' (music), and 'kalam' (speech).
By A2, learners are expected to distinguish between 'sami'a' (to hear) and 'istama'a' (to listen). They should be able to conjugate the verb in all persons in both past and present tenses. They start using the verb to report information, such as 'I heard that the school is closed'. The concept of the 'masdar' (verbal noun) 'sam'' (hearing) is introduced, often in the context of the five senses. Students also learn common imperatives like 'Isma'!' (Listen!). They begin to encounter the verb in slightly more complex sentence structures, including those with negative particles like 'ma' and 'lam'. The cultural context of the word, such as its use in the daily prayer, becomes more relevant as the student's cultural awareness grows.
At the B1 level, students explore the metaphorical and idiomatic uses of 'sami'a'. They learn phrases like 'sami'an wa ta'atan' (hearing and obeying) and use the verb to discuss rumors, news, and social interactions. The passive voice 'sumi'a' (it was heard) is introduced, allowing students to describe events where the subject is unknown. They also begin to use the verb with a wider range of prepositions and particles, such as 'sami'a 'an' (to hear about). The distinction between 'sami'a' and more specific synonyms like 'asgha' (to listen intently) and 'anshata' (to listen in silence) becomes a focus. Students can now use the verb to describe more abstract concepts, such as hearing the 'voice of reason' or hearing 'the call of duty'.
B2 learners use 'sami'a' with a high degree of precision and can handle its use in formal, academic, and literary texts. They understand the root system (S-M-') and can identify related words like 'sami'' (listener), 'masmu'' (audible), and 'samma'a' (headphone). They are comfortable with the verb in complex grammatical constructions, such as conditional sentences and relative clauses. At this level, students can analyze the use of the verb in classical poetry or Quranic verses, noting how the choice of 'sami'a' over a synonym changes the meaning. They also use the verb in professional contexts, such as describing a 'legal hearing' (jalsa istima') or a 'listening exam'. Their usage is fluid, and they rarely confuse the middle vowels or prepositions.
At C1, the student's understanding of 'sami'a' is near-native. they can appreciate the subtle rhetorical effects of the verb in sophisticated literature and political discourse. They are aware of the historical development of the word and its cognates in other Semitic languages. They can use the verb to express complex philosophical ideas, such as the relationship between hearing and knowledge. In writing, they use a variety of derivatives and related idioms to add color and depth to their prose. They can participate in debates about the importance of 'listening' in society, using the full range of synonyms (asgha, anshata, etc.) to make nuanced points. They are also sensitive to the dialectal variations of the verb across the Arab world.
At the C2 level, the learner has a complete mastery of 'sami'a' in all its forms and contexts. They can interpret the most archaic uses of the verb in pre-Islamic poetry and understand the deepest theological implications of the root in Islamic scholarship. They can switch effortlessly between Modern Standard Arabic and various dialects, knowing how the pronunciation and usage of 'sami'a' might shift. They can use the verb to create their own poetic or literary works, playing with its sounds and meanings. For a C2 learner, 'sami'a' is not just a word but a multi-dimensional concept that they can manipulate with total control and creative flair. They can even identify and correct subtle errors in the usage of the verb by others, including native speakers.

سَمِعَ 30秒了解

  • Sami'a is the primary Arabic verb for 'to hear', used for both physical sounds and receiving information.
  • It is a Form I verb with a past tense pattern of sami'a and a present tense of yasma'u.
  • The word is culturally significant, appearing frequently in daily prayers and religious texts to denote divine perception.
  • It differs from 'istama'a' (to listen) in that 'sami'a' can be passive, while 'istama'a' is always active and intentional.

The Arabic verb سَمِعَ (sami'a) is a fundamental pillar of the Arabic language, representing the primary sensory action of hearing. At its core, it refers to the physiological process of perceiving sound through the ears. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics, its meaning extends far beyond the mere reception of acoustic waves. It encompasses understanding, paying attention, and in specific religious or formal contexts, it can even imply obedience or acceptance. When you use this word, you are describing the bridge between the external world of sound and the internal world of cognition. It is a Form I verb, which is the most basic and common form in Arabic, following the 'fatha-kasra-fatha' pattern in the past tense (sami'a), which is characteristic of verbs indicating a state or a sensory perception. This specific vowel pattern is crucial for learners to master, as many sensory verbs like 'to see' or 'to know' follow similar morphological structures. In daily life, you will use this verb to talk about everything from hearing a loud noise in the street to listening to a lecture or hearing a secret from a friend.

Sensory Perception
The primary use of the word is to denote the physical act of hearing. For example, hearing a bird chirp or hearing the wind howl.
Intellectual Reception
It is often used to mean 'to be informed' or 'to find out' about something through auditory means, such as hearing news or rumors.
Spiritual Obedience
In religious contexts, hearing is synonymous with obeying the divine command, as seen in the phrase 'We heard and we obeyed'.

هل سَمِعْتَ هذا الصوت الغريب في الخارج؟ (Did you hear that strange sound outside?)

Understanding the nuances of 'sami'a' requires looking at how it differs from 'istama'a' (to listen). While 'sami'a' can be accidental or passive, 'istama'a' implies a conscious effort and focus. If you are walking and hear a car horn, you 'sami'a' it. If you sit down to enjoy a symphony, you 'istama'a' to it. This distinction is vital for A2 learners who are beginning to refine their vocabulary. Furthermore, the verb is used extensively in the Quran and Hadith, often emphasizing the importance of the ear as a gateway to the heart and mind. The word also appears in the names of God, specifically 'Al-Sami' (The All-Hearing), which underscores the attribute of perfect and infinite perception. In modern contexts, you'll hear it in legal settings (a hearing), in media (hearing the news), and in casual conversation (I heard you were traveling). The versatility of this verb makes it one of the top 100 most important verbs for any student of Arabic to internalize early in their journey.

سَمِعَ الطالب نصيحة الأستاذ وعمل بها. (The student heard the teacher's advice and acted upon it.)

In social settings, 'sami'a' is used to validate communication. When someone says 'Hal tasma'uni?' (Do you hear me?), they are checking the physical connection, but often they are also checking if you are paying attention. The cultural weight of hearing is also reflected in the Arabic proverb 'Al-udhun ta'shaq qabla al-'ayn ahyanan' (The ear falls in love before the eye sometimes), highlighting the power of what we hear in shaping our emotions and relationships. Whether you are listening to the call to prayer (Adhan), which literally means 'announcement' from the same root, or simply catching up on the day's events, 'sami'a' is your primary tool for auditory engagement with the Arab world.

Using the verb سَمِعَ correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct and indirect objects. As a transitive verb, it can take a direct object without a preposition when you are hearing a sound or a person. For example, 'Sami'tu al-musiqa' (I heard the music). However, when you want to express 'listening to' something with intent, you often transition to the Form VIII verb 'istama'a' which uses the preposition 'ila'. Interestingly, 'sami'a' can also be used with 'ila' in certain dialects or classical contexts to emphasize the act of listening, but for standard Modern Standard Arabic (MSA), the direct object is most common for simple hearing.

Past Tense Conjugation
Ana sami'tu (I heard), Anta sami'ta (You m. heard), Anti sami'ti (You f. heard), Huwa sami'a (He heard), Hiya sami'at (She heard).
Present Tense Conjugation
Ana asma'u (I hear), Anta tasma'u (You m. hear), Huwa yasma'u (He hears), Nahnu nasma'u (We hear).
Imperative (Command)
Isma'! (Listen! / Hear!), Isma'i! (f.), Isma'u! (plural).

أنا أَسْمَعُ صوت المطر على النافذة. (I hear the sound of rain on the window.)

When constructing sentences, it is important to note that 'sami'a' can be followed by a 'sentence-as-object'. For instance, 'Sami'tu annaka musafir' (I heard that you are traveling). Here, the particle 'anna' (that) introduces a nominal sentence that functions as the object of what was heard. This is a very common way to report news or information. Another advanced usage is the passive voice 'sumi'a' (it was heard), which is used when the source of the sound is unknown or unimportant, such as 'Sumi'a infijarun kabir' (A large explosion was heard). For learners, mastering the transition between the past 'sami'a' and the present 'yasma'u' is the first hurdle. The second is knowing when to use the verb to mean 'to obey'. In a sentence like 'Isma' kalam abika' (Hear/Listen to your father's words), the implication is not just auditory perception but following the advice or command.

لم يَسْمَعْ أحدٌ شكواها. (No one heard her complaint.)

In negative sentences, you will use 'ma' with the past tense (Ma sami'tu - I didn't hear) or 'lam' with the jussive present (Lam asma' - I didn't hear). In the future, 'lan asma'a' (I will not hear) or 'sa-asma'u' (I will hear) are used. The verb also appears in various idiomatic structures. For example, 'Sami'an wa ta'atan' is a formal way to say 'I hear and obey'. In more colloquial settings, 'Isma' minni' (Listen to me) is used when giving advice. By practicing these different sentence patterns, you will move from basic recognition to fluid usage of one of the most essential verbs in the Arabic language.

The word سَمِعَ and its derivatives are omnipresent in the Arab world, echoing through various layers of society from the most sacred to the most mundane. One of the most common places you will encounter this root is in the daily call to prayer, the Adhan. The word 'Adhan' itself comes from the same root meaning 'to permit' or 'to listen', and the Mu'adhin is the one who makes the announcement for people to hear. During the prayer itself, when the Imam rises from bowing (ruku'), he says 'Sami'a Allahu liman hamidah' (God hears those who praise Him). This is perhaps the most frequently uttered sentence containing the verb, heard millions of times daily across the globe. It reinforces the concept of God as 'Al-Sami', the All-Hearing, who perceives both the spoken and the unspoken thoughts of the heart.

Religious Context
In the Quran, 'hearing' is often paired with 'seeing' (Al-Sami' Al-Basir) to describe divine perception, and believers are urged to be those who hear the truth.
Media and News
News anchors often start segments with 'Sami'na al-yawm...' (We heard today...) or use the term 'Jalsa istima'' (a hearing session) in political reporting.
Daily Social Life
In cafes and homes, people use 'Sami't?' (Did you hear?) to introduce a piece of gossip or a new story about a neighbor or a celebrity.

سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه. (Allah hears whoever praises Him - used in prayer.)

In the realm of education and music, the root is equally vital. The word for 'music' in some classical contexts was related to 'sama'', and the 'Sama'khana' was a place for listening to spiritual music, particularly in Sufi traditions. In modern schools, teachers will say 'Isma'u jayyidan' (Listen well) before giving instructions. If you are watching an Arabic movie or TV show, you will constantly hear characters saying 'Tasma'uni?' (Can you hear me?) during phone calls or arguments. The word is also central to the concept of 'oral tradition'. Arabic culture has historically been a 'hearing' culture, where poetry and stories were passed down through the ear rather than the page. This is why the verb 'sami'a' carries such weight; it is the primary method of cultural transmission.

هل سَمِعْتَ آخر الأخبار عن المشروع الجديد؟ (Have you heard the latest news about the new project?)

Finally, in the digital age, 'sami'a' has adapted to technology. 'Samma'at' are headphones or speakers, and 'tasmi'' refers to the act of reciting something from memory to a teacher (who 'hears' it to check for mistakes). Whether you are in a bustling market in Cairo, a mosque in Istanbul, or a tech hub in Dubai, the sounds of 'sami'a' and its many forms will be the soundtrack to your experience. It is a word that bridges the gap between the ancient oral traditions and the modern communicative world, making it an indispensable part of your Arabic vocabulary.

For English speakers learning Arabic, the verb سَمِعَ presents several common pitfalls that can lead to confusion or grammatical errors. The most frequent mistake is the confusion between 'hearing' (sami'a) and 'listening' (istama'a). In English, we often use 'hear' and 'listen' interchangeably in casual speech, but in Arabic, the distinction is more formal. 'Sami'a' is for the physical ability or the act of sound hitting the ear, while 'istama'a' is the intentional act of paying attention. Using 'sami'a' when you mean you spent an hour listening to a podcast can sound slightly off to a native speaker, though they will understand you. Another major hurdle is the conjugation of the middle vowel. Many students mistakenly apply a fatha to the 'Meem' in the past tense, saying 'sama'a' instead of the correct 'sami'a'. This is because many other common verbs like 'kataba' (to write) use triple fatha, but 'sami'a' belongs to the 'fa'ila' category of verbs.

Vowel Confusion
Mistaking 'sami'a' (past) with 'sama'a' (incorrect) or 'yasma'u' (present) with 'yasmi'u' (incorrect).
Preposition Errors
Using 'ila' (to) with 'sami'a' when it's not needed, or forgetting 'ila' with 'istama'a'.
Confusion with 'Listen'
Using 'sami'a' for intentional, long-term listening instead of 'istama'a'.

خطأ: أنا سَمَعْتُ إلى الموسيقى. (Wrong: I heard to the music.)
صح: أنا اسْتَمَعْتُ إلى الموسيقى. (Right: I listened to the music.)

Another common error involves the use of the verb in the sense of 'to obey'. While 'sami'a' can mean 'to obey', it is usually used in specific contexts or with the word 'kalam' (words/speech). A student might say 'Sami'tu al-qanun' (I heard the law) thinking it means 'I obeyed the law', but it actually just means they heard about it. To say 'obey', the verb 'ata'a' is more precise, or 'sami'a kalam...' for following instructions. Additionally, learners often struggle with the passive voice 'sumi'a'. Because the vowels change significantly (sami'a to sumi'a), it can be hard to recognize in fast speech. Finally, there is the issue of the 'Hamza' in the present tense. 'Ana asma'u' (I hear) starts with a glottal stop. Beginners often drop this or mispronounce it, making the word sound like 'nasma'u' (we hear) or 'tasma'u' (you hear). Paying close attention to these small phonetic and grammatical details will significantly improve your fluency and accuracy.

خطأ: هل تَسْمِعُني؟ (Wrong vowel: Do you hear me?)
صح: هل تَسْمَعُني؟ (Correct: Do you hear me?)

To avoid these mistakes, it is helpful to practice the verb in pairs. Contrast 'Sami'tu al-sawt' (I heard the sound) with 'Istama'tu ila al-ustadh' (I listened to the teacher). Write out the conjugation table and highlight the kasra in the past tense and the fatha in the present tense. Listen to native speakers on podcasts or news channels and notice how they use 'sami'a' to report information. By consciously identifying these patterns, you will build a stronger grammatical foundation and avoid the 'foreigner's mistakes' that often plague early learners of Arabic.

While سَمِعَ is the most common verb for hearing, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that allow for greater precision and poetic expression. Understanding these alternatives will help you move from a basic A2 level to a more nuanced B1 or B2 level. The most important relative is اسْتَمَعَ (istama'a), the Form VIII version of the same root. As discussed, this specifically means 'to listen' with intent and focus. It is the word used for listening to music, a speech, or a conversation. Another important synonym is أَصْغَى (asgha), which means 'to listen intently' or 'to lend an ear'. This word implies a deep level of concentration, often used when someone is listening to a secret or a very important piece of advice. It suggests leaning in and giving one's full attention.

سَمِعَ vs. اسْتَمَعَ
'Sami'a' is the general act of hearing (passive/active), while 'Istama'a' is the intentional act of listening (active).
أَصْغَى (Asgha)
To listen very closely, often with emotional or intellectual investment. Used in formal or poetic contexts.
أَنْصَتَ (Anshata)
To listen in silence. This verb is often used in the Quran to describe the proper etiquette when the scripture is being recited.

يجب أن تُصْغِيَ جيداً لِما أقول. (You must listen very closely to what I am saying.)

In addition to these, there is the verb تَسَمَّعَ (tasamma'a), which can mean 'to eavesdrop' or 'to try to hear' something that is not easily audible. It carries a connotation of effort and sometimes nosiness. In legal or formal Arabic, you might encounter تَلَقَّى (talaqqa), which means 'to receive', and can be used for receiving news or information through hearing. For example, 'Talaqqa al-khabar' (He received/heard the news). If you want to describe someone who is hearing something for the first time, you might use the phrase 'taraqa sam'ahu' (it struck his hearing), which is a more literary way to say he heard something. Understanding these variations allows you to choose the right word for the right situation. If you are in a library, you might be 'munshit' (listening in silence); if you are at a concert, you are 'mustami'' (listening); and if you are just walking through a market, you are 'sami'' (hearing the noise).

وإذا قُرِئَ القرآنُ فَاسْتَمِعُوا له وَأَنْصِتُوا. (And when the Quran is recited, listen to it and be silent.)

Finally, let's look at the antonyms. The most direct opposite is صَمَّ (shamma), meaning 'to be deaf' or 'to become deaf'. In a more metaphorical sense, تَجَاهَلَ (tajahala) means 'to ignore', which is the intentional act of not 'hearing' what someone says. There is also أَعْرَضَ عَن (a'rada 'an), which means 'to turn away from' or 'to pay no heed to'. By learning these synonyms and antonyms, you build a semantic web around the word 'sami'a', making it easier to remember and more natural to use in complex conversations. You will no longer be limited to the most basic terms, but will have the tools to express exactly how you are perceiving the world of sound around you.

How Formal Is It?

趣味小知识

The Arabic word for 'ear' (udhun) is actually from a different root, but the word for 'headphones' (samma'at) comes directly from 'sami'a'.

发音指南

UK /ˈsamiʕa/
US /ˈsæmiə/
The stress is on the first syllable: SA-mi-'a.
押韵词
Lami'a (shone) Qami'a (suppressed) Wami'a (blinked) Tami'a (coveted) Sami' (listener) Jami' (gatherer) Mani' (preventer) Rafi' (raiser)
常见错误
  • Pronouncing the middle 'i' as 'a' (saying sama'a).
  • Dropping the final 'a' in casual speech (saying sami').
  • Confusing the 'Ain' sound at the end with a simple 'a' or 'h'.
  • Over-emphasizing the 'i' so it sounds like 'samiia'.
  • Failing to pronounce the glottal stop of the 'Ain' clearly.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize the root, but vowels must be checked.

写作 3/5

Requires correct conjugation of the middle vowel.

口语 2/5

The 'Ain' sound at the end can be tricky for beginners.

听力 2/5

Very common, usually easy to pick out in speech.

接下来学什么

前置知识

صَوْت أُذُن قالَ أَنَّ ما

接下来学习

اسْتَمَعَ أَصْغَى أَنْصَتَ تَكَلَّمَ رَأَى

高级

مَسْمُوعِيَّة تَسَمُّع إِسْماع سَمِيع مُسْتَمِع

需要掌握的语法

Form I Verb Patterns

سَمِعَ (Past: fa'ila) -> يَسْمَعُ (Present: yaf'alu)

Object of the Verb

سَمِعْتُ الصَّوْتَ (Direct object without preposition)

Reporting with 'Anna'

سَمِعْتُ أَنَّكَ هُنا (I heard that you are here)

Passive Voice Construction

سُمِعَ (It was heard) - vowel change to u-i

Imperative Formation

اسْمَعْ (Drop the present prefix and add Alif)

按水平分级的例句

1

سَمِعْتُ صَوْتاً.

I heard a sound.

Past tense, 1st person singular.

2

هَلْ تَسْمَعُني؟

Do you hear me?

Present tense, 2nd person masculine singular.

3

سَمِعَ الوَلَدُ القِصَّةَ.

The boy heard the story.

Past tense, 3rd person masculine singular.

4

أَسْمَعُ المُوسِيقى.

I hear the music.

Present tense, 1st person singular.

5

هِيَ سَمِعَتِ الأَذانَ.

She heard the call to prayer.

Past tense, 3rd person feminine singular.

6

نَحْنُ نَسْمَعُ الراديو.

We hear the radio.

Present tense, 1st person plural.

7

اسْمَعْ يا أَحْمَد!

Listen, Ahmed!

Imperative, masculine singular.

8

هُمْ سَمِعُوا الخَبَرَ.

They heard the news.

Past tense, 3rd person masculine plural.

1

سَمِعْتُ أَنَّكَ مُسافِرٌ غَداً.

I heard that you are traveling tomorrow.

Used with 'anna' (that) to report news.

2

لا أَسْمَعُ شَيْئاً هُنا.

I don't hear anything here.

Negative present tense.

3

هَلْ سَمِعْتَ عَنْ هَذا المَطْعَم؟

Have you heard about this restaurant?

Used with 'an' (about).

4

سَمِعَتِ البِنْتُ نَصِيحَةَ أُمِّها.

The girl heard (and followed) her mother's advice.

Implies obedience/following.

5

يَسْمَعُ الطُّلابُ الدَّرْسَ جَيِّداً.

The students hear the lesson well.

Present tense with adverb 'jayyidan'.

6

لَمْ أَسْمَعْ جَرَسَ البابِ.

I didn't hear the doorbell.

Negative past using 'lam' + jussive.

7

اسْمَعِي يا لَيْلَى، هَذا مُهِمّ.

Listen, Layla, this is important.

Imperative, feminine singular.

8

سَمِعْنا أَصْواتاً غَرِيبَةً في اللَّيْل.

We heard strange sounds at night.

Past tense, 1st person plural.

1

سَمِعْتُ الخَبَرَ في الإِذاعَةِ الصَّباحِيَّة.

I heard the news on the morning radio.

Specific context of media.

2

سُمِعَ دَوِيُّ انْفِجارٍ في المَدِينَة.

The sound of an explosion was heard in the city.

Passive voice 'sumi'a'.

3

يَجِبُ أَنْ نَسْمَعَ لِكُلِّ الآراءِ.

We must hear all opinions.

Used with 'li' for listening/considering.

4

سَمِعْتُ عَنْ نَجاحِكَ وَأَنَا سَعِيدٌ جِدّاً.

I heard about your success and I am very happy.

Expressing social connection.

5

لَمْ يَسْمَعْ أَحَدٌ لِشَكْواهُ.

No one listened to his complaint.

Implies lack of attention/care.

6

سَمِعْتُ الكَثيرَ عَنْ هَذا الكاتِب.

I have heard a lot about this writer.

General knowledge/reputation.

7

هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُسْمِعَني صَوْتَكَ؟

Can you let me hear your voice? (e.g., sing/speak)

Form IV 'usmi'a' (to make someone hear).

8

سَمِعْتُ أَنَّ الأَسْعارَ سَتَرْتَفِعُ.

I heard that prices will rise.

Reporting economic rumors.

1

سَمِعَ القاضِي لِشَهادَةِ الشُّهودِ.

The judge heard the witnesses' testimony.

Formal/Legal context.

2

كانَ صَوْتُهُ مَسْمُوعاً في كُلِّ أَنْحاءِ القاعَة.

His voice was audible throughout the hall.

Use of the passive participle 'masmu''.

3

سَمِعْتُ جَعْجَعَةً وَلَمْ أَرَ طِحْناً.

I heard a lot of noise but saw no action (Idiom).

Classical Arabic idiom.

4

لَقَدْ سَمِعْتُ هَذا الكَلامَ مِراراً وَتِكْراراً.

I have heard this talk over and over again.

Expressing frustration/repetition.

5

سَمِعْتُ أَنَّهُ تَمَّ تَعْيِينُ مُدِيرٍ جَدِيد.

I heard that a new manager has been appointed.

Formal reporting.

6

يَنْبَغي أَنْ نَسْمَعَ لِصَوْتِ العَقْلِ.

We should listen to the voice of reason.

Metaphorical usage.

7

سَمِعْتُ بِخَبَرِ وَفاتِهِ بِبالِغِ الحُزْن.

I heard the news of his death with great sadness.

Formal expression of emotion.

8

هَلْ سَمِعْتَ بِما حَدَثَ في الاِجْتِماع؟

Did you hear about what happened in the meeting?

Used with 'bi-ma' (about what).

1

سَمِعْتُ لَهُ فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَهُ جَواباً شافِياً.

I listened to him but found no satisfying answer.

Nuanced interaction.

2

تَطْرُقُ هَذِهِ الأَلْحانُ سَمْعِي كُلَّ مَساء.

These melodies strike my hearing every evening.

Literary/Poetic usage.

3

سَمِعَ اللهُ دُعاءَ المَظْلُومِين.

God heard the prayers of the oppressed.

Theological implication of 'hearing'.

4

إِنَّهُ سَمِيعٌ لِكُلِّ ما يُقالُ خَلْفَ الكَوالِيس.

He is aware (hears) of everything said behind the scenes.

Use of the intensive adjective 'Sami''.

5

سَمِعْتُ أَنَّ هُناكَ تَوَجُّهاً جَدِيداً في السِّياسَةِ الخارِجِيَّة.

I heard there is a new direction in foreign policy.

High-level political reporting.

6

لَمْ يَكُنْ صَوْتُهُ لِيُسْمَعَ لَوْلا دَعْمُ الجُمْهُور.

His voice would not have been heard if not for the public's support.

Complex conditional structure.

7

سَمِعْتُ بِتِلْكَ النَّظَرِيَّةِ وَلَكِنِّي لا أُؤْمِنُ بِها.

I heard of that theory, but I don't believe in it.

Academic discussion.

8

سَمِعْتُ نِداءَ الواجِبِ فَلَبَّيْتُهُ.

I heard the call of duty and I answered it.

Abstract metaphorical usage.

1

سَمِعْتُ لِوَقْعِ خُطاهُ رَنِيناً في أَرْوِقَةِ الذِّاكِرَة.

I heard the echo of his footsteps in the corridors of memory.

Highly poetic/metaphorical.

2

إِنَّ في ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيد.

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present (Quran).

Classical Quranic Arabic.

3

سَمِعْتُ لِشَكْواهُ فَخِلْتُ أَنَّ الجِبالَ سَتَنْدَكُّ مِنْ أَلَمِهِ.

I heard his complaint and thought the mountains would crumble from his pain.

Literary hyperbole.

4

لَمْ يَكُنْ لِيَسْمَعَ لَوْلا أَنَّ الحَقِيقَةَ كانَتْ صارِخَة.

He wouldn't have listened if the truth hadn't been screaming.

Advanced rhetorical structure.

5

سَمِعْتُ عَنْ مآثِرِهِ ما لا تَسَعُهُ المُجَلَّدات.

I heard of his great deeds what volumes cannot contain.

Classical eulogy style.

6

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنا.

How well they will hear and see on the Day they come to Us! (Quranic wonder form).

Exclamatory 'Af'il bihi' form.

7

سَمِعْتُ لَهُ فَلَمْ أَجِدْ لِحَدِيثِهِ طَعْماً.

I listened to him but found his talk tasteless (boring).

Synesthetic metaphor (hearing vs taste).

8

سَمِعْتُ نَبْضَ الأَرْضِ في صَمْتِ الصَّحْراء.

I heard the pulse of the earth in the silence of the desert.

Deeply philosophical/poetic.

常见搭配

سَمِعَ صَوْتاً
سَمِعَ خَبَراً
سَمِعَ نَصِيحَةً
سَمِعَ كَلاماً
سَمِعَ الأَذانَ
سَمِعَ أَنَّ
سَمِعَ بِـ
سَمِعَ جَيِّداً
سَمِعَ عَنْ
سَمِعَ لِـ

常用短语

سَمْعاً وَطاعَةً

— I hear and obey. Used to show total compliance.

قالَ الجُنْدِيُّ: سَمْعاً وَطاعَةً.

هَلْ تَسْمَعُني؟

— Can you hear me? Common on phones or in noisy places.

أَلُو؟ هَلْ تَسْمَعُني؟

لا أَسْمَعُكَ جَيِّداً

— I can't hear you well. Used when there is a bad connection.

الصَّوْتُ ضَعِيفٌ، لا أَسْمَعُكَ جَيِّداً.

سَمِعْتُ أَنَّ...

— I heard that... Used to introduce news or rumors.

سَمِعْتُ أَنَّ الجَوَّ سَيَكُونُ بارِداً.

أَسْمِعْني صَوْتَكَ

— Let me hear your voice. Used to ask someone to speak or sing.

تَكَلَّمْ، أَسْمِعْني صَوْتَكَ.

لَمْ أَسْمَعْ بِذَلِكَ مِنْ قَبْل

— I've never heard of that before. Expressing surprise at new info.

هَذِهِ مَعْلُومَةٌ جَدِيدَةٌ، لَمْ أَسْمَعْ بِها مِنْ قَبْل.

اسْمَعْ مِنِّي

— Listen to me (take my advice). Used when giving a strong opinion.

اسْمَعْ مِنِّي، لا تَذْهَبْ هُناكَ.

سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه

— God hears whoever praises Him. Said during Islamic prayer.

يَقُولُ الإِمامُ: سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه.

سَمِعْتُ الكَثيرَ عَنْكَ

— I've heard a lot about you. Used when meeting someone famous or known.

تَشَرَّفْتُ بِمَعْرِفَتِكَ، سَمِعْتُ الكَثيرَ عَنْكَ.

أَسْمَعُكَ بِوُضُوح

— I hear you clearly. Confirming a good connection.

نَعَمْ، أَسْمَعُكَ بِوُضُوحٍ الآن.

容易混淆的词

سَمِعَ vs سَمَاء

Means 'sky'. Sounds similar but ends in Hamza, not 'Ain.

سَمِعَ vs سَمِتَ

Means 'to follow a path'. Very rare, but phonetically close.

سَمِعَ vs سَمَّ

Means 'to poison'. Completely different meaning.

习语与表达

"سَمِعْتُ جَعْجَعَةً وَلَمْ أَرَ طِحْناً"

— I hear a lot of noise but see no results. Used for empty talk.

يَعِدُنا المُدِيرُ كَثِيراً، وَلَكِنْ سَمِعْنا جَعْجَعَةً وَلَمْ نَرَ طِحْناً.

Literary
"أَلْقَى السَّمْعَ"

— To listen intently or pay close attention.

أَلْقَى الطّالِبُ السَّمْعَ لِشَرْحِ المُعَلِّم.

Formal
"ضَرَبَ على مَسامِعِهِ"

— To reach someone's ears (usually news or a sound).

ضَرَبَ خَبَرُ الحادِثِ على مَسامِعِ المَدِينَة.

Literary
"سَمْعُهُ ثَقِيل"

— He is hard of hearing.

جَدِّي سَمْعُهُ ثَقِيلٌ قَلِيلاً.

Neutral
"بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِها"

— In plain sight / everywhere. (Literally: between the earth's hearing and seeing).

انْتَشَرَ الخَبَرُ بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِها.

Classical
"أَعارَهُ أُذُناً صاغِيَة"

— To lend someone a sympathetic ear.

أَعارَ المَسْؤُولُ أُذُناً صاغِيَةً لِمَطالِبِ العُمّال.

Formal
"سَمِعَ لَهُ القَلْبُ قَبْلَ الأُذُن"

— To listen with the heart before the ear (deep emotional connection).

كانَ كَلامُهُ مُؤَثِّراً، سَمِعَ لَهُ القَلْبُ قَبْلَ الأُذُن.

Poetic
"ما سَمِعَتْ أُذُنٌ وَلا رَأَتْ عَيْن"

— Something unprecedented or beyond imagination.

في الجَنَّةِ ما لا عَيْنٌ رَأَتْ وَلا أُذُنٌ سَمِعَتْ.

Religious
"سَمِعَ نِداءَ الواجِب"

— To hear the call of duty.

سَمِعَ الجُنْدِيُّ نِداءَ الواجِبِ وَالْتَحَقَ بِالجَيْش.

Formal
"سَمِعَ كَلامَ فُلان"

— To obey or follow someone's advice.

إِذا أَرَدْتَ النَّجاحَ، اسْمَعْ كَلامَ والِدَيْكَ.

Informal

容易混淆

سَمِعَ vs اسْتَمَعَ

Both relate to sound.

Sami'a is hearing (can be passive); Istama'a is listening (always active).

سَمِعْتُ الضَّوْضاءَ لَكِنِّي اسْتَمَعْتُ لِلْمُوسِيقى.

سَمِعَ vs أَصْغَى

Both mean hearing/listening.

Asgha is much more intense and focused than sami'a.

أَصْغَى لِلسِّرِّ بِاهْتِمام.

سَمِعَ vs أَنْصَتَ

Both relate to auditory perception.

Anshata implies listening while remaining completely silent.

أَنْصَتَ المُصَلُّونَ لِلْخُطْبَة.

سَمِعَ vs تَسَمَّعَ

Same root.

Tasamma'a often implies eavesdropping or trying hard to hear something hidden.

تَسَمَّعَ على مَكْتَبِ المُدِير.

سَمِعَ vs أَسْمَعَ

Same root.

Asma'a is causative: 'to make someone hear'.

أَسْمَعْتُهُ رَأْيِي بِصَراحَة.

句型

A1

أنا سَمِعْتُ [Noun]

أنا سَمِعْتُ الأذان.

A2

هل سَمِعْتَ أَنَّ [Sentence]؟

هل سَمِعْتَ أَنَّ الامتحانَ صَعْبٌ؟

B1

سَمِعْتُ بِـ [Noun]

سَمِعْتُ بِخَبَرِ سَفَرِكَ.

B2

سُمِعَ [Noun] في [Place]

سُمِعَ صُراخٌ في الشارِع.

C1

أَلْقَى السَّمْعَ لِـ [Noun]

أَلْقَى السَّمْعَ لِكَلامِ الحَكِيم.

C2

ما سَمِعْتُ بِمِثْلِ هَذا قَطّ

ما سَمِعْتُ بِمِثْلِ هَذا الظُّلْمِ قَطّ.

A2

لا أَسْمَعُ [Noun]

لا أَسْمَعُ التِّلْفازَ جَيِّداً.

B1

سَمِعْتُ عَنْ [Noun]

سَمِعْتُ عَنْ جَمالِ هَذِهِ المَدِينَة.

词族

名词

سَمْع Hearing (the sense)
سَمّاعَة Headphone / Stethoscope
مُسْتَمِع Listener
سَمِيع All-Hearing / Good listener
مَسْمَع Earshot / Place of hearing

动词

اسْتَمَعَ To listen (Form VIII)
أَسْمَعَ To make someone hear (Form IV)
تَسَمَّعَ To eavesdrop (Form V)
سامَعَ To listen to one another (Form III)

形容词

مَسْمُوع Audible / Heard
سَمْعِيّ Auditory / Acoustic

相关

أُذُن (Ear)
صَوْت (Sound)
إِصْغاء (Listening)
إِنْصات (Silence for listening)
أَذان (Call to prayer)

如何使用

frequency

Extremely high; one of the top 50 verbs in Arabic.

常见错误
  • Sama'tu al-khabar Sami'tu al-khabar

    The middle letter 'Meem' must have a kasra (i) in the past tense.

  • Ana yasmi'u Ana asma'u

    The present tense for 'I' starts with 'Alif' and the middle vowel is 'fatha'.

  • Sami'tu ila al-musiqa Istama'tu ila al-musiqa

    For intentional listening to music, 'istama'a' is more appropriate than 'sami'a'.

  • Hal sami'atni? Hal sami'tani?

    When addressing a male 'you', the suffix is '-ta', not '-at' (which is for 'she').

  • Sami'tu al-sama' Sami'tu al-sawt

    Don't confuse 'sama'' (sky) with 'sawt' (sound) or the act of hearing.

小贴士

Vowel Shift

Always remember the shift from 'i' in the past (sami'a) to 'a' in the present (yasma'u). This is the most common mistake for beginners.

Reporting News

Use 'Sami'tu annaka...' to start a sentence when you want to say 'I heard that you...'. It's a very natural conversation starter.

Religious Phrases

Learning 'Sami'a Allahu liman hamidah' will help you follow along in any mosque or during any Islamic prayer.

Root Connections

Connect 'sami'a' with 'adhan' (call to prayer) and 'udhun' (ear) in your mind to build a strong root-based vocabulary.

Media Context

News anchors often use 'sumi'a' (passive) when reporting explosions or sounds. Train your ear to recognize this vowel change.

Formal vs Informal

In formal writing, use 'istama'a' for deliberate listening and 'sami'a' for the fact of hearing information.

Checking Connection

On a phone call, 'Tasma'uni?' is the standard way to check if the other person can hear you.

Mnemonic

Associate 'Sami'a' with 'Sam' (the name). Imagine Sam has big ears and hears everything.

The Final 'Ain

Don't ignore the last letter. The 'Ain' is what makes the word Arabic. Practice it by making a small 'gulp' sound.

Precision

If you want to sound more advanced, use 'asgha' (أَصْغَى) when talking about listening to something very important.

记住它

记忆技巧

Think of the 'S' in Sami'a as 'Sound' and the 'M' as 'Me' - 'Sound comes to Me'. Also, it sounds a bit like 'Semi' (half), imagine you only half-heard something.

视觉联想

Imagine a large 'Ear' (Udhun) with the letters S-M-' written inside it, catching musical notes.

Word Web

Sami'a (Hear) Sawt (Sound) Udhun (Ear) Istama'a (Listen) Samma'a (Headphone) Masmu' (Audible) Sami' (All-Hearing) Adhan (Call)

挑战

Try to use 'sami'a' in three different ways today: once for a sound, once for news, and once as a command to someone.

词源

The root S-M-' (س-م-ع) is a Proto-Semitic root found in almost all Semitic languages. In Hebrew, it is 'Shma' (as in the Shema Yisrael prayer), and in Akkadian, it is 'shemû'. It has always carried the dual meaning of physical hearing and mental obedience.

原始含义: To perceive sound and to respond to it.

Semitic

文化背景

Be careful when using 'sami'a' to mean 'obey' in modern contexts, as it can sound overly authoritative depending on the tone.

English speakers often use 'listen' where Arabic uses 'sami'a' for news (e.g., 'I heard the news' vs 'I listened to the news').

The name 'Sami' (The Listener/Hearing). Surah Al-Sami' (The All-Hearing attribute in the Quran). The phrase 'Sami'na wa ata'na' in the Quran.

在生活中练习

真实语境

At Home

  • هَلْ سَمِعْتَ الجَرَس؟
  • اسْمَعْ كَلامَ أَبِيك.
  • لا أَسْمَعُ التِّلْفاز.
  • سَمِعْتُ ضَوْضاءَ.

At School

  • اسْمَعُوا جَيِّداً.
  • هَلْ سَمِعْتُم السُّؤال؟
  • سَمِعْتُ شَرْحَ المُعَلِّم.
  • لَمْ أَسْمَعِ التَّعْلِيمات.

On the Phone

  • هَلْ تَسْمَعُني؟
  • أَسْمَعُكَ بِوُضُوح.
  • لا أَسْمَعُكَ أَبَداً.
  • سَأُسْمِعُكَ شَيْئاً.

In the News

  • سَمِعْنا عَنِ الحادِث.
  • سُمِعَ دَوِيُّ انْفِجار.
  • نَسْمَعُ الأَخْبارَ يَوْمِيّاً.
  • سَمِعْتُ أَنَّ الحُكُومَةَ سَتَتَغَيَّر.

In a Restaurant

  • سَمِعْتُ أَنَّ طَعامَهُمْ لَذِيذ.
  • هَلْ سَمِعْتَ طَلَبِي؟
  • لَمْ أَسْمَعِ النّادِل.
  • نَسْمَعُ مُوسِيقى هادِئَة.

对话开场白

"هَلْ سَمِعْتَ آخِرَ الأَخْبارِ اليَوْم؟ (Have you heard the latest news today?)"

"ماذا سَمِعْتَ عَنِ المَشْرُوعِ الجَدِيد؟ (What have you heard about the new project?)"

"هَلْ تَسْمَعُ هَذا الصَّوْتَ الغَرِيب؟ (Do you hear this strange sound?)"

"سَمِعْتُ أَنَّكَ سَتُسافِرُ قَرِيباً، هَلْ هَذا صَحِيح؟ (I heard you are traveling soon, is this true?)"

"هَلْ سَمِعْتَ بِهَذا الكاتِبِ مِنْ قَبْل؟ (Have you heard of this writer before?)"

日记主题

اكْتُبْ عَنْ أَجْمَلِ صَوْتٍ سَمِعْتَهُ في حَياتِكَ. (Write about the most beautiful sound you ever heard.)

هَلْ سَمِعْتَ نَصِيحَةً غَيَّرَتْ حَياتَكَ؟ (Have you heard advice that changed your life?)

ماذا تَسْمَعُ الآن في الغُرْفَةِ حَوْلَكَ؟ (What do you hear right now in the room around you?)

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَما تَسْمَعُ خَبَراً سارّاً. (Describe your feeling when you hear happy news.)

هَلْ تُفَضِّلُ أَنْ تَسْمَعَ أَمْ أَنْ تَتَكَلَّم؟ ولِماذا؟ (Do you prefer to hear or to speak? Why?)

常见问题

10 个问题

Sami'a (سَمِعَ) means 'to hear' and can be unintentional, like hearing a loud noise. Istama'a (اسْتَمَعَ) means 'to listen' and requires intention and focus, like listening to a teacher.

It follows the pattern: Sami'tu (I), Sami'ta (You m.), Sami'ti (You f.), Sami'a (He), Sami'at (She), Sami'na (We), Sami'tum (You pl.), Sami'u (They).

Usually, it takes a direct object (Sami'tu al-sawt). However, it can be used with 'li-' (to listen/obey) or 'bi-'/'an' (to hear about).

It means 'Hearing and obeying'. It is a formal and traditional way to express complete agreement and compliance with a command.

In the past tense, yes (sami'a). In the present tense, it changes to a fatha (yasma'u). This is a key feature of this verb class.

Yes, in many contexts, 'Did you hear?' (Hal sami't?) implies 'Did you understand and accept what I said?'

You can say 'Ma sami'tuka' (past) or 'Lam asma'ka' (more formal past) or 'La asma'uka' (present - I can't hear you).

The 'masdar' is 'Sam'' (سَمْع), which means 'hearing' or 'the sense of hearing'.

Yes, very frequently. It is used to describe God's attribute of being 'Al-Sami'' (The All-Hearing) and to urge people to listen to the truth.

They are called 'Samma'at' (سَمّاعات), which comes from the root S-M-'.

自我测试 190 个问题

writing

Translate to Arabic: 'I heard the sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Do you (m) hear me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'He heard the news yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Listen to the teacher (m).' (Imperative)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I heard that you are a doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'We hear the call to prayer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'She didn't hear anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'The explosion was heard in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I have heard a lot about you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Listen (f) to my words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'sami'tu' and 'anna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write the present tense conjugation for 'They' (m).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The judge heard the witness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I hear the music clearly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Did you (pl) hear the question?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I didn't hear the doorbell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He hears the voice of reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Listen (pl) to the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I heard of his success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She hears the birds in the morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ الصَّوْتَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: هَلْ تَسْمَعُنِي؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: اسْمَعْ كَلامِي.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّكَ هُنا.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: لا أَسْمَعُكَ جَيِّداً.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَه.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ الكَثِيرَ عَنْكَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: اسْمَعُوا جَيِّداً.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: هَلْ سَمِعْتَ الخَبَرَ؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سُمِعَ صَوْتٌ عالٍ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: أَسْمَعُ المُوسِيقى.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّ الجَوَّ بارِد.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: لَمْ أَسْمَعْ شَيْئاً.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ بِقِصَّتِكَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: اسْمَعِي يا لَيْلَى.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: نَحْنُ نَسْمَعُكَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: هَلْ سَمِعْتُمْ السُّؤال؟

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ عَنْ هَذا المَكان.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: أَسْمِعْنِي صَوْتَكَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Record yourself saying: سَمِعْتُ أَنَّكَ نَجَحْتَ.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Sami'tu'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Hal tasma'uni?'. What is the speaker asking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Isma'u'. Is this a past tense or a command?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Sami'tu al-khabar'. What did the person hear?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Yasma'u'. Who is the subject?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Lam asma' shay'an'. Did the person hear anything?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Samma'at'. What object is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Sami'tu annaka musafir'. Where is the person going?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Sumi'a'. Is this active or passive?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Isma'i ya binti'. Who is being addressed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Masmu''. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Sami'na al-adhan'. What was heard?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Nasma'u'. Is this past or present?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'Sami'tu 'an al-mashru''. What is the topic?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Sami'an'. What is the second part of this idiom?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!