C1 Expression 非常正式 6分钟阅读

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch

The parallel-test reliability was determined through

字面意思: The parallel-test-reliability was determined through

15秒了解

  • Used in academic papers to describe statistical consistency.
  • Strictly formal, using passive voice and specific prepositions.
  • Explains how two versions of a test produced similar results.
  • Essential for C1-level scientific writing in German.

意思

这是一种技术化的表达方式,说明通过比较同一测试的两个不同但等同的版本,验证了测试的一致性。它意味着学术上的严谨性和客观性。

关键例句

3 / 10
1

Writing the methodology section of a Master's thesis

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Korrelation der Testergebnisse aus beiden Durchläufen.

The parallel-test reliability was determined through the correlation of the test results from both runs.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

In a formal research report for a university lab

In der vorliegenden Studie wurde die Paralleltest-Reliabilität ermittelt durch den Einsatz zweier äquivalenter Testformen.

In the present study, the parallel-test reliability was determined through the use of two equivalent test forms.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Explaining a statistics result during a Zoom presentation

Wie Sie sehen, wurde die Paralleltest-Reliabilität ermittelt durch einen Vergleich der Mittelwerte.

As you can see, the parallel-test reliability was determined through a comparison of the mean values.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

文化背景

There is a strong emphasis on 'Wissenschaftssprache' (scientific language), which avoids the first person ('ich') to appear more objective. This phrase is a perfect example of that tradition. Germany has a long history in experimental psychology (e.g., Wundt). This leads to very precise and standardized terminology that is strictly followed in universities. The German preference for precise, compound nouns (like Paralleltest-Reliabilität) reflects a broader cultural value of clarity and categorization. Students are expected to master this level of formal language by the time they write their 'Hausarbeit' (term paper) in the second or third year of university.

🎯

Use 'mittels' for extra points

In a PhD thesis, use 'mittels' + Genitive instead of 'durch' + Accusative to sound even more sophisticated.

⚠️

Don't use 'ich'

Avoid saying 'Ich habe ermittelt'. Stick to the passive 'wurde ermittelt' to maintain academic distance.

15秒了解

  • Used in academic papers to describe statistical consistency.
  • Strictly formal, using passive voice and specific prepositions.
  • Explains how two versions of a test produced similar results.
  • Essential for C1-level scientific writing in German.

What It Means

Ever felt the need to sound like you’ve got a PhD in Statistics? That’s exactly what Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch does for you. In plain English, it means 'We checked if this test is reliable by comparing it to a similar one.' It’s the gold standard for consistency in research. Imagine you’re testing a new personality quiz. To make sure it works, you give people two slightly different versions of the quiz. If the results match, you’ve got Paralleltest-Reliabilität. Using this phrase tells your readers that you didn't just guess; you followed the scientific method to the letter. It carries a vibe of absolute precision and objective truth. It’s the linguistic equivalent of wearing a crisp white lab coat while holding a clipboard.

How To Use It

You’ll mostly find this phrase in the 'Methodology' or 'Results' section of a scientific paper. It follows a very specific grammatical recipe: the subject (Die Paralleltest-Reliabilität), a passive verb construction (wurde ermittelt), and a prepositional phrase (durch + whatever method you used). Because it’s so formal, you should avoid using it when chatting with friends or ordering a Döner. Unless, of course, you want your friends to think you’ve finally lost it after studying for your finals. To use it correctly, you need to follow durch with a noun in the Dative case. For example, durch den Vergleich (through the comparison). Just remember, German loves nouns. The longer the noun, the more 'scientific' you sound. It’s like building a Lego tower out of words.

Formality & Register

This phrase lives at the very top of the formality mountain. It is 'Very Formal.' You won’t see it on TikTok (unless it's a very niche statistics meme) or in a casual WhatsApp group. It belongs in academic journals, university theses, and formal psychological reports. Using this in a casual setting is like wearing a tuxedo to a beach party—impressive, but very out of place. The register is strictly objective. We use the passive voice (wurde ermittelt) because in German science, the 'who' doesn't matter as much as the 'what.' It’s not about *you* finding the results; it’s about the results being *found* by the process. It’s very humble in a weirdly arrogant way.

Real-Life Examples

Picture a student named Lukas. Lukas is writing his Master’s thesis in Psychology. He writes: Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Korrelation der beiden Testformen. This sounds professional and gets him an A. Now imagine a pharmaceutical company testing a new drug’s side effects survey. They might report: Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die zeitnahe Durchführung von Form A und B. Even in educational settings, like when the government tests high school students, they use this phrasing to prove the exams are fair. You might also see it in software documentation for high-end data analysis tools like SPSS or R. It’s the language of people who love spreadsheets more than sunlight.

When To Use It

Use this phrase when you are writing anything that will be graded by a professor or reviewed by a scientist. It’s perfect for the 'Methoden' (Methods) section of a report. If you are presenting a poster at a conference, this is your go-to line to explain your data’s quality. You can also use it in formal business contexts if you’re dealing with HR analytics or quality control. Basically, if there’s a graph involved and you need to prove the graph isn't lying, this is your phrase. It’s a great way to show off your C1-level German skills because it shows you understand complex syntax and academic conventions. Plus, it’s a great way to fill up word counts in a thesis!

When NOT To Use It

Do not use this while on a first date. 'Hey, the parallel-test reliability of our chemistry was determined through my heart rate' is a one-way ticket to a lonely evening. Avoid it in emails to colleagues unless you work in a lab. Never use it in a text message, even if you’re talking about a test. If you say this to a waiter when they ask how your food is, they will probably just walk away slowly. It’s too heavy for daily life. It’s like trying to use a scalpel to cut a birthday cake—technically possible, but totally the wrong tool for the job. Keep it in the ivory tower where it belongs.

Common Mistakes

One major trap is using the wrong preposition. ✗ Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt *mit*... → ✓ Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt *durch*.... While mit (with) makes sense in English, durch (through/by) is the standard academic choice here. Another mistake is using the active voice. ✗ Ich ermittelte die Paralleltest-Reliabilität durch.... In German academia, saying 'I' (Ich) is often seen as too informal or subjective. Stick to the passive wurde ermittelt. Also, watch out for the case after durch. It must be Accusative, but since we often use abstract nouns, it can get tricky. ✗ durch der Vergleich → ✓ durch den Vergleich. If you mess up the case, the statistics might be right, but the grammar will make a professor’s eye twitch.

Common Variations

If you want to spice things up (as much as statistics allows), you can swap the verb. Instead of ermittelt, you could use bestimmt (determined) or berechnet (calculated). So, Die Paralleltest-Reliabilität wurde bestimmt durch.... You might also see mittels instead of durch. Mittels is even more formal and means 'by means of.' For example: Die Paralleltest-Reliabilität wurde mittels Pearson-Korrelation berechnet. Another variation is the 'Substantivierung' (noun-heavy style): Die Ermittlung der Paralleltest-Reliabilität erfolgte durch.... This is the final boss level of German academic writing. It’s essentially a sentence made of nouns that have forgotten they were once verbs.

Real Conversations

P

Professor

Wie haben Sie die Konsistenz Ihres Fragebogens sichergestellt?
L

Lukas

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch den Vergleich der Ergebnisse von Gruppe A und B.
P

Professor

Sehr gut. Und wie hoch war der Korrelationskoeffizient?
L

Lukas

Er lag bei 0,85, was für eine hohe Zuverlässigkeit spricht.

(Context: This is a typical 'Kolloquium' or oral exam scenario. Notice how Lukas uses the passive voice to sound more objective. If he had said 'I just looked at the numbers,' the Professor would have been much less impressed.)

Quick FAQ

Is this phrase common? In daily life, absolutely not. In a university library? You’ll hear it every five minutes. Can I use it in an email? Only if the email is to a research supervisor or a scientific journal editor. Does 'Reliabilität' mean 'Reliability'? Yes, but specifically in a technical, statistical sense, not 'my friend is reliable.' Why is it so long? Because German loves to smash words together like Parallel, Test, and Reliabilität. It’s efficient, but a mouthful. Do I really need the passive voice? Yes, it’s the standard for German 'Wissenschaftssprache' (scientific language). It makes the research sound like it happened on its own, untainted by human error.

使用说明

This is a 'C1-level' academic phrase. It uses the passive voice to create an objective, professional tone. Avoid using it in casual conversation, and ensure that the noun following 'durch' is in the Accusative case.

🎯

Use 'mittels' for extra points

In a PhD thesis, use 'mittels' + Genitive instead of 'durch' + Accusative to sound even more sophisticated.

⚠️

Don't use 'ich'

Avoid saying 'Ich habe ermittelt'. Stick to the passive 'wurde ermittelt' to maintain academic distance.

💬

The 'Holy Trinity'

Always remember the three big ones: Objektivität, Reliabilität, Validität. They usually appear together.

例句

10
#1 Writing the methodology section of a Master's thesis
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Korrelation der Testergebnisse aus beiden Durchläufen.

The parallel-test reliability was determined through the correlation of the test results from both runs.

Standard academic usage focusing on the correlation coefficient.

#2 In a formal research report for a university lab
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

In der vorliegenden Studie wurde die Paralleltest-Reliabilität ermittelt durch den Einsatz zweier äquivalenter Testformen.

In the present study, the parallel-test reliability was determined through the use of two equivalent test forms.

Uses 'äquivalent' to emphasize the similarity of the tests.

#3 Explaining a statistics result during a Zoom presentation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Wie Sie sehen, wurde die Paralleltest-Reliabilität ermittelt durch einen Vergleich der Mittelwerte.

As you can see, the parallel-test reliability was determined through a comparison of the mean values.

Direct reference to data shown on a slide.

#4 A student trying to sound smart in a study group
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ich glaube, die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch... äh... Magie?

I think the parallel-test reliability was determined through... uh... magic?

A joke about how complex statistics can feel to students.

A professor correcting a student's draft 常见错误
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt mit die Statistik-Software. → ✓ Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die statistische Analyse.

✗ The parallel-test reliability was determined with the statistics software. → ✓ The parallel-test reliability was determined through statistical analysis.

Shows the correction of the preposition 'mit' to 'durch' and the need for a process noun.

#6 Discussing a failed experiment with a supervisor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Leider konnte die Paralleltest-Reliabilität nicht ermittelt werden durch die mangelhafte Datenlage.

Unfortunately, the parallel-test reliability could not be determined due to the insufficient data situation.

Expressing a negative result in a formal way.

#7 Answering a question in an oral exam (Kolloquium)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Erhebung von Daten zu zwei verschiedenen Zeitpunkten mit parallelen Versionen.

The parallel-test reliability was determined by collecting data at two different times with parallel versions.

A very precise and complete answer for an exam.

#8 A researcher writing an emotional reflection on their life work
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Nach Jahren der Arbeit wurde die Paralleltest-Reliabilität endlich ermittelt durch unermüdliche Präzision.

After years of work, the parallel-test reliability was finally determined through tireless precision.

Adding a bit of human effort to a dry technical sentence.

#9 A peer review comment on a manuscript
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Es ist unklar, wie die Paralleltest-Reliabilität ermittelt wurde durch die Autoren.

It is unclear how the parallel-test reliability was determined by the authors.

Critical feedback from a reviewer.

Common student error with word order 常见错误
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Die Paralleltest-Reliabilität wurde durch ermittelt den Vergleich. → ✓ Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch den Vergleich.

✗ The parallel-test reliability was through determined the comparison. → ✓ The parallel-test reliability was determined through the comparison.

Shows that the verb must come before the 'durch' phrase in this construction.

自我测试

Wählen Sie die richtige Präposition.

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt ___ die Korrelation der Ergebnisse.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: durch

In academic German, 'durch' is the standard preposition to describe the method or means in a passive sentence.

Welcher Satz ist grammatikalisch und stilistisch korrekt für eine Masterarbeit?

Wählen Sie die beste Option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Berechnung des Koeffizienten.

This option uses the correct passive voice and formal vocabulary required for a thesis.

Verbinden Sie die Begriffe mit ihrer Bedeutung.

Begriffe und Definitionen:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are the core concepts of psychometric quality criteria.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

练习题库

3 练习
Wählen Sie die richtige Präposition. Fill Blank B2

Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt ___ die Korrelation der Ergebnisse.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: durch

In academic German, 'durch' is the standard preposition to describe the method or means in a passive sentence.

Welcher Satz ist grammatikalisch und stilistisch korrekt für eine Masterarbeit? Choose C1

Wählen Sie die beste Option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Die Paralleltest-Reliabilität wurde ermittelt durch die Berechnung des Koeffizienten.

This option uses the correct passive voice and formal vocabulary required for a thesis.

Verbinden Sie die Begriffe mit ihrer Bedeutung. Match B2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are the core concepts of psychometric quality criteria.

🎉 得分: /3

常见问题

4 个问题

Ja, 'bestimmt durch' ist ein sehr gutes Synonym für 'ermittelt durch'. Beides ist in der Wissenschaftssprache absolut üblich.

Wörter, die auf '-tät' enden (aus dem Lateinischen '-tas'), sind im Deutschen immer weiblich ({die|f}).

Nein, im Alltag werden Sie diesen Satz nie hören. Er ist nur für das Studium und die Forschung wichtig.

Beim Split-Half-Test wird ein Test in zwei Hälften geteilt. Beim Paralleltest hat man zwei komplett eigene Testversionen.

相关表达

🔗

Retest-Reliabilität

similar

Consistency over time using the same test.

🔗

Interne Konsistenz

similar

How well the items within a single test correlate.

🔗

Kriteriumsvalidität

builds on

How well a test predicts a real-world outcome.

🔗

Messfehler

contrast

The 'noise' or error in a measurement.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!