يَشْكُو
يَشْكُو 30 सेकंड में
- A verb meaning 'to complain' or 'to suffer from'.
- Primarily used in medical and social grievance contexts.
- Usually followed by the preposition 'min' (from/of).
- The root is Sh-K-W; the past tense is 'shaka'.
The Arabic verb يَشْكُو (yashkū) is a fundamental term in the Arabic language, primarily used to describe the act of complaining, expressing distress, or suffering from a physical or emotional ailment. At its core, it signifies the communication of pain or dissatisfaction to another party, whether that be a doctor, a friend, or a higher power. In a medical context, it is the standard verb used when a patient describes their symptoms. For example, when a doctor asks a patient what is wrong, the patient's description of their pain begins with this verb. Beyond the physical, it encompasses the social and psychological act of voicing grievances about life's circumstances, such as financial hardship, injustice, or loneliness.
- Morphological Root
- The verb originates from the root ش - ك - و (Sh-K-W), which relates to the manifestation of a state. Interestingly, the noun مِشْكَاة (mishkāh), meaning a niche for a lamp, comes from the same root, suggesting the idea of something being 'brought to light' or 'shown'.
In daily life, you will encounter يَشْكُو in various registers. In a clinic, it is formal and precise. In a coffee shop, it might be used to describe a friend who is always grumbling about the weather or the economy. The verb is inherently transitive but is almost always paired with the preposition مِنْ (min - from) to indicate the source of the complaint. This structure is vital for learners to master: [Subject] + [Verb] + [min] + [Problem].
المريض يَشْكُو من صداع شديد منذ الصباح.
The patient has been complaining of a severe headache since the morning.
Furthermore, the verb يَشْكُو carries a weight of sincerity. Unlike 'tazammara' (to grumble or mutter), يَشْكُو implies a genuine suffering or a legitimate grievance. When someone 'yashkū', they are seeking relief or acknowledgement of their pain. This makes it a key verb for empathy and social interaction. Whether you are reading a classical poem where the lover complains of the pain of separation, or a modern news report about citizens complaining of high prices, the verb remains consistent in its core meaning of revealing an internal or external struggle.
الفقير يَشْكُو ضيق الحال وقلة المال.
The poor man complains of his difficult situation and lack of money.
- Syntactic Function
- It is a present-tense verb (Mudāri') for the third-person masculine singular. Its past tense is شَكَا (shakā). Because it ends in a 'waw', it is categorized as a 'defective' verb (Mu'tall al-ākhir), which affects how it is conjugated in different grammatical moods.
In summary, يَشْكُو is the bridge between internal suffering and external expression. It is an essential tool for any student of Arabic to describe health, emotions, and social conditions accurately and with the appropriate level of gravity.
Mastering the use of يَشْكُو requires understanding its typical sentence structures and the prepositions that follow it. The most common pattern is [Subject] + يَشْكُو + مِنْ + [Noun]. This 'min' (from/of) is the standard way to introduce the ailment or the cause of the complaint. For example, to say 'He complains of the cold,' you would say يَشْكُو مِنَ البَرْدِ (yashkū min al-bard). Notice how the 'min' changes the case of the following noun to the genitive (Kasra).
- Medical Contexts
- When visiting a doctor in an Arabic-speaking country, the verb is used to list symptoms. 'The patient complains of pain in the chest' becomes المريض يشكو من ألم في الصدر. It is also used in medical records to document the 'chief complaint' (al-shakwa al-ra'īsiyya).
Another way to use the verb is with the preposition إِلَى (ilā - to), which specifies the person or entity to whom the complaint is directed. For instance, 'He complains to the manager' is يَشْكُو إِلَى المُدِيرِ. You can combine both: 'He complains to the manager about the noise' becomes يَشْكُو إِلَى المُدِيرِ مِنَ الضَّجِيجي.
الطفل يَشْكُو من ألم في بطنه بعد الأكل.
The child complains of a pain in his stomach after eating.
In more literary or formal Arabic, يَشْكُو can sometimes be used directly with an object, especially when the object is 'hal' (state) or 'amr' (matter). For example, يَشْكُو حَالَهُ (yashkū hālahu) means 'he complains about his state' or 'he laments his condition'. This usage is common in poetry and classical prose to express a deep, existential sorrow.
المواطن يَشْكُو سوء الخدمات العامة.
The citizen complains about the poor quality of public services.
The verb is also used in legal and administrative settings. A formal complaint is called a 'shakwa'. When someone files a report with the police or a government agency, they are 'yashkū' the perpetrator or the situation. This gives the word a sense of seeking justice and formal redress, moving beyond simple physical pain into the realm of social rights and responsibilities.
- Abstract Complaints
- It can be used for abstract concepts: يشكو من الوحدة (complaining of loneliness), يشكو من الإهمال (complaining of neglect), or يشكو من ضياع الوقت (complaining about the waste of time).
Finally, the verb can be used in the plural يَشْكُونَ (yashkūna) to describe a group grievance. 'The employees complain of low wages' is الموظفون يشكون من تدني الرواتب. Mastering these variations allows the learner to navigate a wide range of social and professional scenarios in the Arabic-speaking world.
You will encounter the word يَشْكُو in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most immediate place is the **medical clinic or hospital**. In Arabic-speaking countries, the intake process always involves the verb يَشْكُو. Doctors will use it in their reports: 'The patient presents complaining of...' (al-marīd yashkū min...). If you are sick in an Arab country, this is the word you will use to tell the doctor what is bothering you.
- Media and News
- In news broadcasts and newspapers, يَشْكُو is used to voice the concerns of the public. Headlines often read 'Citizens complain of the rise in fuel prices' (المواطنون يشكون من ارتفاع أسعار الوقود). It is the standard verb for reporting social dissatisfaction and economic struggles.
Another major setting is **religious and spiritual discourse**. In the Quran and Hadith, the concept of 'shakwa' (complaint) is treated with great depth. One of the most famous examples is Prophet Jacob (Ya'qub) saying, 'I only complain of my suffering and my grief to Allah' (إنما أشكو بثي وحزني إلى الله). Here, the verb is used to show a direct, intimate communication with the Creator, bypassing human intermediaries. You will hear this phrase, or variations of it, in Friday sermons and spiritual gatherings.
سمعتُ الجار يَشْكُو من ضجيج السيارات في الشارع.
I heard the neighbor complaining about the noise of the cars in the street.
In **legal and administrative offices**, the noun form 'shakwa' (a complaint) is ubiquitous. If you have a problem with a service or a product, you go to the 'Customer Service' or the 'Complaints Department' (Qism al-Shakāwā). The act of filing that complaint is described using the verb يَشْكُو or its form VIII cousin يَشْتَكِي (yashtakī). You will hear people saying, 'I will complain to the authorities' (سأشكو للجهات المختصة).
In **literature and poetry**, يَشْكُو is the voice of the lover. Arabic poetry for centuries has featured the 'shakwā' of the lover who complains of the beloved's cruelty, the pain of distance, or the sleepless nights spent in longing. In this context, the word takes on a romantic and melancholic tone, often appearing in song lyrics by famous artists like Umm Kulthum or Fairuz.
- Educational Settings
- Teachers use the word when discussing student performance or behavior. 'The teacher complains of the student's lack of focus' (يشكو المعلم من عدم تركيز الطالب). It is a way to address issues that need correction.
Whether it's the physical pain in a clinic, the social pain in a newspaper, or the spiritual pain in a prayer, يَشْكُو is the universal Arabic verb for expressing that something is not right and needs attention.
For English speakers learning Arabic, the verb يَشْكُو (yashkū) presents several common pitfalls, ranging from orthography to preposition usage. One of the most frequent errors is confusing it with the verb يَشْكُرُ (yashkuru), which means 'to thank'. Because they share two out of three root letters, students often mix them up. Remember: Sh-K-W is for pain (complaining), while Sh-K-R is for gain (thanking). Confusing these two can lead to very awkward situations—thanking someone when you meant to complain, or vice versa!
- Preposition Errors
- In English, we 'complain *about*' something. Students often try to translate this literally using 'an' (عن). However, in Arabic, the standard preposition is مِنْ (min - from). Saying يشكو عن الألم is incorrect; it must be يَشْكُو مِنَ الأَلَمِ. Similarly, don't forget the 'ilā' (إلى) when specifying who you are complaining to.
Spelling the past tense is another hurdle. The past tense is شَكَا (shakā), ending in an 'alif tawīla' (long alif). Many students mistakenly write it with an 'alif maqṣūra' (شكى). The rule in Arabic is that if the present tense ends in a 'waw' (yashkū), the past tense 'alif' must be written standing up (alif tawīla).
خطأ: هو يشكو بالألم.
صح: هو يَشْكُو من الألم.
Error: He complains with pain. Correct: He complains of pain.
Another mistake is using يَشْكُو for minor, petty grumbling that doesn't involve real distress. While it's not grammatically wrong, native speakers might prefer يَتَذَمَّرُ (yataذammar) for someone who is just being 'whiny' or 'grumpy'. Using يَشْكُو gives the impression that the person is actually suffering or has a formal grievance.
- Agreement Errors
- Students often forget to conjugate the verb for gender and number. Remember: هي تشكو (she), هم يشكون (they masculine), and هن يشكون (they feminine - note that for 'they feminine', the 'waw' of the root remains and the 'nun' of the feminine is added).
Finally, avoid overusing the verb in situations where a more specific medical term might be needed in English, like 'diagnosed with'. In Arabic, يَشْكُو is the patient's perspective, not necessarily the clinical diagnosis. By avoiding these common errors, your Arabic will sound much more natural and precise.
While يَشْكُو is the most common verb for complaining, Arabic offers a rich palette of synonyms that carry different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For instance, if you want to emphasize the physical sensation of pain rather than the act of speaking about it, you might use يَتَأَلَّمُ (yata’allam), which means 'to be in pain' or 'to suffer'. While يَشْكُو is the *expression* of pain, يَتَأَلَّمُ is the *experience* of it.
- يَشْتَكِي (Yashtakī) vs. يَشْكُو (Yashkū)
- The Form VIII verb يَشْتَكِي is very similar to يَشْكُو. In modern usage, they are often interchangeable, but يَشْتَكِي often sounds slightly more formal or implies a more active, formal process of lodging a complaint. If you are going to the police, يَشْتَكِي is a very natural choice.
If the 'complaining' is more like grumbling or being constantly dissatisfied without a major cause, the verb يَتَذَمَّرُ (yataذammar) is perfect. This is the word for a person who is never happy with anything—the food is too cold, the room is too hot, the work is too hard. It carries a slightly negative connotation of being a 'complainer' in a social sense.
هو لا يَشْكُو من مرض، بل يَتَذَمَّرُ من الملل.
He is not complaining of an illness, but rather grumbling about boredom.
For a more intense, vocal expression of pain, like moaning or groaning, you can use يَئِنُّ (ya’innu). This verb describes the actual sound a person makes when they are in deep distress. Another alternative is يَتَوَجَّعُ (yatawajja‘), which literally means 'to feel 'wajā' (pain)'. It is very close to يَتأَلَّمُ but is often used for sharp, sudden pains.
- Legal and Formal Alternatives
- In a legal or official context, you might use يَعْتَرِضُ (ya‘tariḍu - to object) or يَحْتَجُّ (yaḥtajju - to protest). These are more focused on the disagreement with a decision or policy rather than physical or emotional suffering.
Finally, the verb يَسْتَنْكِرُ (yastankiru) means 'to denounce' or 'to deplore'. This is used in high-level political statements when a government 'complains' about the actions of another country. Choosing between يَشْكُو and these alternatives allows you to speak Arabic with precision, capturing the exact nature of the dissatisfaction being expressed.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'mishkāh' (niche for a lamp) mentioned in the Quran comes from the same root, as it 'reveals' the light.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'yash-ko' (short 'o' instead of long 'u').
- Confusing the 'sh' with 's' (yasku).
- Stopping abruptly at the end without the long vowel.
- Confusing it with 'yashkur' by adding an 'r' sound.
- Not distinguishing the 'k' (kaf) from 'q' (qaf).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize the root, but must watch for the final vowel.
The past tense 'shakā' and jussive 'lam yashku' are tricky.
Requires correct long vowel pronunciation at the end.
Easily confused with 'yashkur' if not listening carefully.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Defective Verbs (Mu'tall al-Akhir)
The final 'waw' in 'yashkū' is a root letter that changes in different moods.
Jussive Mood (Majzūm)
After 'lam', the 'waw' is dropped: 'lam yashku'.
Prepositional Usage
The verb 'yashkū' requires 'min' to indicate the cause of the complaint.
Past Tense Alif
Because the present is 'yashkū', the past is 'shakā' with a long alif (not alif maqsura).
Subject-Verb Agreement
The verb must match the subject in gender and number (yashkūna for plural masc.).
स्तर के अनुसार उदाहरण
المريض يشكو من ألم.
The patient complains of pain.
Simple subject-verb-preposition structure.
هو يشكو من البرد.
He complains of the cold.
Using 'min' with a physical state.
الطفل يشكو من بطنه.
The child complains of his stomach.
Possessive suffix 'hu' (his) attached to the noun.
أنا أشكو من الصداع.
I complain of a headache.
First person singular 'ashkū'.
هي تشكو من التعب.
She complains of tiredness.
Feminine singular 'tashkū'.
هل تشكو من شيء؟
Do you complain of anything?
Question form using 'hal'.
أخي يشكو من عينه.
My brother complains of his eye.
Subject 'akhī' (my brother).
القط يشكو من الجوع.
The cat is complaining of hunger.
Applying the verb to an animal's state.
الجيران يشكون من الضجيج.
The neighbors complain of the noise.
Plural masculine 'yashkūna'.
الطالب يشكو من صعوبة الامتحان.
The student complains of the difficulty of the exam.
Using a compound noun phrase after 'min'.
شكت البنت من ضياع لعبتها.
The girl complained about the loss of her toy.
Past tense feminine 'shakat'.
الموظف يشكو من مديره.
The employee complains of his manager.
Complaining about a person.
لماذا تشكو دائماً؟
Why do you always complain?
Using 'limādhā' (why) and 'dā'iman' (always).
هو لا يشكو من أي شيء.
He doesn't complain of anything.
Negation with 'lā'.
الأم تشكو من قلة نوم طفلها.
The mother complains of her child's lack of sleep.
Genitive construction (Idafa) after 'min'.
نحن نشكو من حرارة الجو.
We complain of the heat of the weather.
First person plural 'nashkū'.
يشكو الكثير من الناس من غلاء المعيشة.
Many people complain about the high cost of living.
Verb-Subject-Preposition order.
المريض يشكو من ضيق في التنفس.
The patient complains of shortness of breath.
Medical terminology.
كان جدي يشكو من آلام المفاصل.
My grandfather used to complain of joint pain.
Using 'kāna' for habitual past action.
اشتكت المعلمة من إهمال الطلاب.
The teacher (fem) complained about the students' neglect.
Using the Form VIII variant 'ishtakat'.
هو يشكو من شعور بالوحدة.
He complains of a feeling of loneliness.
Abstract noun 'shu'ūr' (feeling).
المسافرون يشكون من تأخر الرحلات.
The travelers complain of flight delays.
Plural subject and verb.
لا تشكُ لغير الله.
Do not complain to anyone but God.
Prohibition 'lā' with jussive mood (dropping the waw).
تشكو المدينة من تلوث الهواء.
The city complains of air pollution.
Metaphorical use for a city.
يشكو المواطنون من نقص الخدمات الأساسية.
Citizens complain about the lack of basic services.
Social/Political context.
لم يشكُ المريض من أي أعراض جانبية.
The patient did not complain of any side effects.
Jussive mood after 'lam' (dropping the waw).
تشكو المنظمات من تدهور الوضع الإنساني.
Organizations complain of the deteriorating humanitarian situation.
Formal/Institutional use.
المحامي يشكو من تعنت القاضي.
The lawyer complains of the judge's stubbornness.
Professional/Legal register.
يشكو الكتاب من تراجع القراءة في المجتمع.
Writers complain about the decline of reading in society.
Cultural/Intellectual context.
ظلت تشكو من الظلم لسنوات طويلة.
She continued to complain of injustice for many years.
Using 'ẓallat' (remained/continued).
يشكو القلب من لوعة الفراق.
The heart complains of the agony of separation.
Literary/Poetic use.
المستثمرون يشكون من البيروقراطية.
Investors complain about bureaucracy.
Economic/Business register.
يشكو النص من غياب الوحدة الموضوعية.
The text complains of the absence of thematic unity.
Metaphorical literary criticism.
أشكو إليك ضعف قوتي وقلة حيلتي.
I complain to You of my weakness and lack of resourcefulness.
Classical/Religious supplication style.
تشكو هذه النظرية من تناقضات داخلية.
This theory suffers from internal contradictions.
Academic/Scientific use.
ظل الشاعر يشكو صروف الزمان ونكباته.
The poet continued to complain of the turns of time and its calamities.
Archaic/Classical vocabulary.
يشكو التقرير من انحياز وسائل الإعلام.
The report complains of media bias.
Critical/Analytical register.
إنما أشكو بثي وحزني إلى الله.
I only complain of my suffering and my grief to Allah.
Quranic quotation (Surah Yusuf).
تشكو البيئة من زحف العمران على الغابات.
The environment complains of urban sprawl into forests.
Environmental/Ecological context.
يشكو المهاجرون من وطأة الغربة.
Migrants complain of the weight of being in a foreign land.
Sociological/Emotional depth.
يشكو الوجود الإنساني من وطأة العدم.
Human existence complains of the weight of nothingness.
Existential philosophical register.
تشكو اللغة من عجز الكلمات عن وصف المشاعر.
Language complains of the inability of words to describe feelings.
Metalinguistic personification.
يشكو الدهر من غدر أهله وجحودهم.
Time/Fate complains of the treachery and ingratitude of its people.
Classical poetic personification of 'Dahr'.
تشكو البلاغة من ركاكة الأسلوب المعاصر.
Eloquence complains of the weakness of contemporary style.
Stylistic/Linguistic critique.
يشكو العقل من قيود المنطق الصارم.
The mind complains of the constraints of rigid logic.
Epistemological context.
تشكو الأطلال من صمت الذكريات.
The ruins complain of the silence of memories.
Romantic/Classical 'Atlal' motif.
يشكو الوجدان من صراع القيم المتضاربة.
The conscience complains of the conflict of clashing values.
Psychological/Ethical depth.
تشكو الحقيقة من تزييف التاريخ المتعمد.
Truth complains of the deliberate falsification of history.
Historiographical critique.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— He complains to everyone (literally: to the bricks of the earth).
هو شخص كثير الكلام، يشكو لطوب الأرض.
— Can be literal (headache) or metaphorical (trouble/hassle).
هذا المشروع يشكو من وجع الرأس.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to thank'. Easy to confuse due to Sh-K root.
Means 'to tell' or 'to narrate'. Sounds similar.
A common dialectal pronunciation of 'yashkū'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To turn only to God with one's deepest sorrows.
عندما ضاقت به الدنيا، لم يشكُ إلا بثه وحزنه إلى الله.
Religious/Classical— To suffer from two difficult things at once (to be between a rock and a hard place).
الشعب يشكو الأمرين من الحرب والجوع.
Literary/Formal— To suffer from the hardships of life over time.
العجوز يشكو من وطأة الزمان.
Poetic— Used idiomatically for someone who is overworked or anxious.
المدير يشكو من قلة النوم بسبب ضغط العمل.
Neutral— Literally: his eyelid doesn't complain. Meaning: he is very brave or stoic.
البطل لا يشكو له جفن في المعركة.
Archaic— To feel distressed, anxious, or depressed.
يشكو من ضيق الصدر منذ وفاة والده.
Emotional— To suffer from the betrayal of a friend.
قصائد كثيرة تشكو من غدر الصديق.
Literary— To complain about the coldness of a loved one.
المحب يشكو من جفاء الحبيب.
Poetic— To suffer from a bad outcome or reversal of fortune.
نعوذ بالله من سوء المنقلب.
Formal/Religious— To suffer from the calamities of time.
المدينة التاريخية تشكو من عوادي الزمن.
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'to complain'.
Yashtakī is Form VIII and often implies a more formal or ongoing process of complaining.
يشتكي الجار من الضوضاء.
Both involve dissatisfaction.
Yataذammar is specifically for grumbling or being whiny, often without a serious cause.
يتذمر الولد من الطعام.
Both relate to pain.
Yata'allam is the feeling of pain, while yashkū is the expression/complaint about it.
يتألم المريض بشدة.
Both involve expressing a grievance.
Yaḥtajju is 'to protest' and is usually collective or political.
يحتج الناس في الشارع.
Both involve disagreement.
Ya'tariḍu is 'to object' to a specific rule or statement.
يعترض اللاعب على قرار الحكم.
वाक्य संरचनाएँ
Subject + يشكو من + Noun
الرجل يشكو من الألم.
Subject + يشكو من + Noun + adjective
هي تشكو من صداع قوي.
Subject + يشكو إلى + Person + من + Noun
أنا أشكو إلى الطبيب من التعب.
لم + يشكُ + Subject + من + Noun
لم يشكُ المريض من أي وجع.
إنما + أشكو + Noun + إلى + الله
إنما أشكو حزني إلى الله.
يشكو + Noun (abstract) + من + Noun
يشكو الزمان من غدر البشر.
ظل + يشكو + من + Noun
ظل الطفل يشكو من الجوع.
لماذا + تشكو + من + Noun؟
لماذا تشكو من الدرس؟
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in both spoken and written Arabic.
-
يشكو عن الصداع
→
يشكو من الصداع
Arabic uses 'min' (from) not 'an' (about) with this verb.
-
شكى المريض
→
شَكَا المريض
The past tense 'alif' must be straight (tawila) because the present is 'yashkū'.
-
هو يشكر من الألم
→
هو يشكو من الألم
Don't confuse 'yashkū' (complain) with 'yashkur' (thank).
-
لم يشكو المريض
→
لم يشكُ المريض
In the jussive mood (after lam), the final waw must be dropped.
-
هي يشكو من التعب
→
هي تشكو من التعب
The verb must be conjugated for gender (tashkū for 'she').
सुझाव
The 'Min' Rule
Always follow 'yashkū' with 'min' when describing the ailment. It's the most common mistake for learners.
Root Recognition
Remember the root Sh-K-W. It will help you recognize related words like 'shakwa' (complaint) and 'shaki' (complainer).
Long Vowels
Ensure the final 'u' is long and clear. If you shorten it too much, it might sound like the jussive mood.
Religious Nuance
Understand that 'complaining to God' is a positive spiritual act in Arabic culture.
Straight Alif
In the past tense 'shakā', use a straight alif (ا) because the present tense ends in 'waw'.
Medical Use
If you go to a doctor, start your sentence with 'ashkū min...' followed by your symptom.
Empathy
When someone says they are 'yashkū', the appropriate response is 'Salamatak' (May you be safe/well).
Formal vs Informal
Use 'yashtakī' for formal letters and 'yashkū' for general conversation.
Avoid 'Yashkur'
Practice the 'u' vs 'ur' ending to avoid thanking someone when you are in pain.
Preposition Cues
If you hear 'min' after 'yash...', it's almost certainly a complaint about something.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of someone saying 'YASH!' (Yes) when they finally get to 'KU' (queue) up and complain at the doctor's office.
दृश्य संबंध
Imagine a person pointing to their 'shoe' (sounds like 'shku') and complaining that it hurts their foot.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'yashkū' in three different ways today: once for a physical pain, once for a social problem, and once for a spiritual feeling.
शब्द की उत्पत्ति
From the Semitic root Sh-K-W, which is found in various forms across Semitic languages. In Arabic, it primarily relates to the expression of a state or need.
मूल अर्थ: To open up, to reveal, or to show one's condition.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using it to describe people; calling someone a 'shakkā'' (constant complainer) can be offensive.
English speakers often use 'complain' in a negative sense. In Arabic, 'yashkū' is more neutral and is the standard way to describe symptoms.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Medical
- من ماذا تشكو؟
- أشكو من صداع.
- بدأ يشكو من الألم أمس.
- لا يشكو من حساسية.
Social
- هو يشكو من جيرانه.
- لماذا تشكو دائماً؟
- شكت الزوجة من زوجها.
- يشكو الناس من الزحام.
Economic
- يشكو العمال من الرواتب.
- يشكو التجار من الركود.
- الكل يشكو من الأسعار.
- نشكو من قلة الموارد.
Legal
- سأشكو للمدير.
- شكوته للشرطة.
- هل تريد أن تشكو؟
- يشكو من ضياع حقه.
Emotional
- يشكو من الوحدة.
- أشكو إليك حزني.
- تشكو من قلة الاهتمام.
- لا تشكُ همك للناس.
बातचीत की शुरुआत
"من ماذا تشكو اليوم؟ (What are you complaining of today?)"
"هل تشكو من أي ألم في جسمك؟ (Do you complain of any pain in your body?)"
"لماذا يشكو الناس في مدينتك؟ (Why do people complain in your city?)"
"هل سبق وشكوت من خدمة سيئة؟ (Have you ever complained about a bad service?)"
"إلى من تشكو عندما تكون حزيناً؟ (To whom do you complain when you are sad?)"
डायरी विषय
اكتب عن مرة شكوت فيها من شيء ما. (Write about a time you complained about something.)
هل تعتقد أن الشكوى مفيدة أم مضرة؟ (Do you think complaining is useful or harmful?)
صف شعورك عندما يشكو شخص ما إليك. (Describe your feeling when someone complains to you.)
ما هي أكثر الأشياء التي يشكو منها الطلاب؟ (What are the things students complain about most?)
تخيل أنك طبيب، ماذا سيقول لك المريض؟ (Imagine you are a doctor, what will the patient say to you?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is used for both physical pain (like a headache) and emotional or social grievances (like complaining about a boss or high prices).
The most common preposition is 'min' (from) to state what you are complaining about. Use 'ilā' (to) to state who you are complaining to.
You say 'ashkū' (أَشْكُو).
Yes, in many dialects people say 'yishki' or 'bi-yishtiki', but 'yashkū' is understood by everyone.
Because it is a defective verb, and in the jussive mood (after 'lam'), the final weak letter is deleted.
No! That is 'yashkur'. Be careful not to mix them up.
Yes, it is a neutral, standard word. However, complaining too much in social settings can be seen as negative.
The noun is 'shakwā' (شَكْوَى).
The past tense is 'shakā' (شَكَا).
Yes, in stories or descriptions, we can say an animal 'yashkū' from hunger or pain.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence: 'The boy complains of his leg.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I complain of a headache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The neighbors complain of the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He did not complain of anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The teacher complains of the students' neglect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She complains of tiredness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I complain only to God.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The poor man complains of the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Why are you complaining today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The heart complains of sadness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They complain about the service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The patient complained yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not complain to people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The citizens complain of high prices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The student complains of the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She complained to her mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The city complains of pollution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We complain of the lack of time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a man who complains a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I don't complain of anything, thank God.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I complain of a headache.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you complain about?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He complains of the cold.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We complain of the noise.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She complains of tiredness.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They complain of high prices.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't complain of anything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The child complains of his stomach.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The student complains of the exam.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father complains of back pain.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The neighbor complains of the noise.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I complain to the doctor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why are you complaining?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She complained to her friend.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The people complain of poverty.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I only complain to God.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The patient did not complain.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We complain of the heat.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The teacher complains of the noise.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is always complaining.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'المريض يشكو من ألم.'
Listen and write: 'هو يشكو من البرد.'
Listen and write: 'هي تشكو من التعب.'
Listen and write: 'أنا أشكو من الصداع.'
Listen and write: 'الطفل يشكو من بطنه.'
Listen and write: 'نحن نشكو من الضجيج.'
Listen and write: 'هم يشكون من الغلاء.'
Listen and write: 'لماذا تشكو دائماً؟'
Listen and write: 'لم يشكُ من شيء.'
Listen and write: 'شكت البنت من اللعبة.'
Listen and write: 'أشكو إلى الله.'
Listen and write: 'المواطن يشكو من الظلم.'
Listen and write: 'تشكو المدينة من الزحام.'
Listen and write: 'الطلاب يشكون من الامتحان.'
Listen and write: 'لا تشكُ للناس.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yashkū' is your go-to word for expressing pain or dissatisfaction in Arabic. Always remember to use it with 'min' for the cause and 'ilā' for the recipient. Example: 'Yashkū al-marīd min al-alam' (The patient complains of pain).
- A verb meaning 'to complain' or 'to suffer from'.
- Primarily used in medical and social grievance contexts.
- Usually followed by the preposition 'min' (from/of).
- The root is Sh-K-W; the past tense is 'shaka'.
The 'Min' Rule
Always follow 'yashkū' with 'min' when describing the ailment. It's the most common mistake for learners.
Root Recognition
Remember the root Sh-K-W. It will help you recognize related words like 'shakwa' (complaint) and 'shaki' (complainer).
Long Vowels
Ensure the final 'u' is long and clear. If you shorten it too much, it might sound like the jussive mood.
Religious Nuance
Understand that 'complaining to God' is a positive spiritual act in Arabic culture.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
عافية
A1बीमारियों से दूर और शारीरिक रूप से स्वस्थ होने की स्थिति।
أعمى
A2अंधा; जो देख न सके।
عانى
B2किसी अप्रिय या कठिन चीज़ से पीड़ित होना।
إعياء
A2'इया' अत्यधिक शारीरिक या मानसिक थकान की स्थिति है।
عضلي
A2मांसपेशियों से संबंधित या मांसपेशियों वाला। 'उसका शरीर काफी मांसल (muscular) है।'
عضوي
A2अंगों से संबंधित या जीवित पदार्थ से प्राप्त। कृषि में, सिंथेटिक रसायनों के बिना उत्पादित।
عكاز
A2चलने में सहायता के लिए इस्तेमाल की जाने वाली छड़ी या बैसाखी।
علاجي
A2रोगों के उपचार से संबंधित; उपचारात्मक। 'यह एक उपचारात्मक प्रक्रिया है।'
علاجياً
A2इसका मतलब है कि यह किसी को बीमारी या चोट से ठीक होने में मदद करने के लिए किया जाता है।
عملية جراحية
A2एक चिकित्सीय प्रक्रिया जिसमें डॉक्टर बीमारी या चोट के इलाज के लिए ऑपरेशन करते हैं।