A1 verb 12 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 beginner level, 'শেষ করা' is introduced as a fundamental action verb. You need to know this word to express that you have completed basic daily activities. For example, finishing your food, finishing your homework, or finishing a simple task. At this stage, focus on learning the present tense ('আমি শেষ করি' - I finish), the present continuous ('আমি শেষ করছি' - I am finishing), and the basic past tense ('আমি শেষ করেছি' - I have finished). Do not worry too much about complex sentences yet. Just practice pairing this verb with common nouns like 'কাজ' (work) or 'খাবার' (food). Remember that the word 'শেষ' stays exactly the same, and only the 'করা' part changes depending on who is speaking. This makes it a very predictable and easy-to-learn verb for beginners.
Moving into the A2 elementary level, you will start using 'শেষ করা' in more diverse contexts and with more complex time frames. You should practice using it in the future tense ('আমি শেষ করব' - I will finish) to talk about your plans. You will also start combining it with other verbs using the infinitive form, such as 'আমি কাজটা শেষ করতে চাই' (I want to finish the work). At this level, it is important to master the negative forms, especially the past negative 'শেষ করিনি' (did not finish), as this is a very common requirement in everyday conversations. You will hear this word constantly in shops, at work, and at home, so your listening comprehension should focus on catching the different conjugations of 'করা' attached to 'শেষ'.
At the B1 intermediate level, your use of 'শেষ করা' should become more fluid and integrated into longer, compound sentences. You will start using conjunctions like 'এবং' (and) or 'কিন্তু' (but) to connect ideas. For example, 'আমি কাজটা শেষ করেছি, কিন্তু সে এখনও করেনি' (I have finished the work, but he hasn't yet). You should also begin to understand the metaphorical uses of the word, such as 'টাকা শেষ করা' (to spend all money) or 'শক্তি শেষ করা' (to exhaust energy). Furthermore, you will learn to distinguish between the active 'শেষ করা' (to finish something) and the intransitive 'শেষ হওয়া' (to be finished/to end), ensuring you use the correct form depending on whether there is a direct object in your sentence.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to use 'শেষ করা' with high accuracy and understand its nuances in various social registers. You will use it comfortably in conditional sentences, such as 'যদি তুমি কাজটা শেষ করো, তবে আমরা যাব' (If you finish the work, then we will go). You should also be familiar with passive constructions, like 'কাজটি গতকাল শেষ করা হয়েছে' (The work was finished yesterday), which is frequently used in professional and news contexts. At this stage, you should also be incorporating synonyms like 'সম্পন্ন করা' (to complete) or 'পূরণ করা' (to fulfill) into your vocabulary to avoid repetition and to match the formality of the situation appropriately.
At the C1 advanced level, 'শেষ করা' is just one tool in a broad arsenal of vocabulary. You will use it effortlessly in complex, multi-clause sentences and abstract discussions. You will understand and utilize idiomatic expressions that incorporate this verb or its components. Your focus shifts from basic grammar to stylistic choices. You will know exactly when to use 'শেষ করা' versus a more formal or literary equivalent like 'সমাপ্ত করা' based on the subtle rhetorical effect you wish to achieve. You will also be adept at using it in causative forms or complex participial phrases, fully integrating the verb into sophisticated arguments, debates, and professional presentations without hesitation.
At the C2 mastery level, your command of 'শেষ করা' and its related forms is indistinguishable from a highly educated native speaker. You appreciate the historical and literary contexts of the word. You can play with its meaning in poetry, creative writing, or high-level academic discourse. You understand regional variations in its pronunciation and conjugation. You can effortlessly navigate the deepest metaphorical layers of the word, using it to describe philosophical endings, the culmination of eras, or the subtle conclusion of complex social dynamics. At this level, the word is completely internalized, and you manipulate it with complete grammatical precision and cultural sensitivity.

The Bengali verb শেষ করা (shesh kora) is a compound verb that directly translates to 'to finish', 'to end', or 'to complete'. It is one of the most fundamental and frequently used verbs in the Bengali language, essential for learners at the A1 level and beyond. Understanding this verb opens up the ability to communicate about the completion of tasks, the end of events, and the conclusion of various activities in daily life. The word is composed of two distinct parts: the noun/adjective 'শেষ' (shesh), meaning 'end' or 'last', and the versatile auxiliary verb 'করা' (kora), meaning 'to do' or 'to make'. Together, they form the action of bringing something to its conclusion. This structure is extremely common in Bengali, where many verbs are formed by pairing a noun or adjective with 'করা'.

Everyday Context
In casual, everyday conversations, you will hear this word when people talk about finishing their meals, completing their homework, ending a workday, or wrapping up a meeting. It is universally understood across all dialects and regions of Bengal.

আমি আমার খাবার শেষ করেছি। (I have finished my meal.)

When learning Bengali, mastering compound verbs like this one is a crucial milestone. Because the verb 'করা' conjugates according to tense and person, while 'শেষ' remains unchanged, learning how to conjugate 'করা' effectively gives you the power to use hundreds of other compound verbs. For instance, if you know how to say 'I am doing' (আমি করছি - ami korchi), you automatically know how to say 'I am finishing' (আমি শেষ করছি - ami shesh korchi). This predictability makes Bengali grammar somewhat logical once you grasp the foundational rules.

Professional Context
In formal or professional environments, such as an office or academic setting, 'শেষ করা' is used to discuss project deadlines, the completion of reports, or the conclusion of formal presentations. It maintains its meaning but is often spoken with more formal pronouns and conjugations.

প্রজেক্টটি আগামীকালের মধ্যে শেষ করতে হবে। (The project must be finished by tomorrow.)

Beyond literal completion, 'শেষ করা' can also be used metaphorically. For example, it can mean to exhaust a resource, to spend all of one's money, or even, in a dramatic context, to ruin or destroy someone's life or prospects. If someone says 'তুমি আমাকে শেষ করে দিলে' (tumi amake shesh kore dile), they are not literally saying 'you finished me' in a task sense, but rather 'you ruined me'. This metaphorical extension is similar to English but carries its own unique cultural weight in Bengali literature and daily drama.

Metaphorical Usage
Used to indicate the complete consumption of something, such as draining a bank account, eating all the food, or metaphorically destroying a situation or person.

সে তার সব টাকা শেষ করেছে। (He has finished/spent all his money.)

বৃষ্টি আমাদের ছুটির আনন্দ শেষ করে দিল। (The rain finished/ruined our holiday joy.)

গল্পটা এখানে শেষ করা যাক। (Let the story be finished here.)

Using 'শেষ করা' (shesh kora) in sentences requires an understanding of Bengali sentence structure, which generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. This means that the person doing the action comes first, the thing being finished comes next, and the verb 'শেষ করা' is placed at the very end of the sentence. Because 'শেষ করা' is a transitive verb, it usually takes a direct object. You finish a book, a meal, a task, or a journey. In Bengali, you do not need to alter the word 'শেষ'; you only change the form of 'করা' based on who is speaking (first, second, or third person) and when the action takes place (past, present, or future). This modularity is a beautiful aspect of the Bengali language.

Present Tense Usage
In the simple present or present continuous tense, it is used to describe actions that are currently being completed or are habitually completed. For example, finishing homework every evening.

আমি এখন কাজ শেষ করছি। (I am finishing the work now.)

When constructing negative sentences, the negative particle 'না' (na) or 'নি' (ni) is added after the verb. For present and future tenses, 'না' is used. For the past tense, 'নি' is typically used to mean 'did not finish'. This is a common stumbling block for English speakers, as English uses 'did not' before the verb, whereas Bengali places the negation at the absolute end. For example, 'I will not finish' becomes 'আমি শেষ করব না' (ami shesh korbo na), and 'I did not finish' becomes 'আমি শেষ করিনি' (ami shesh korini). Notice how the conjugation of 'করা' merges with the negative particle in the past tense.

Past Tense Usage
Used extensively to report completed tasks, narrate past events, or confirm that an expected action has indeed been concluded.

তারা গতকাল খেলা শেষ করেছিল। (They finished the game yesterday.)

তুমি কি বইটা পড়া শেষ করেছ? (Have you finished reading the book?)

Another important grammatical structure involves using 'শেষ করা' with other verbs. If you want to say 'finished eating' or 'finished reading', you use the verbal noun form of the primary action. For instance, 'পড়া' (pora) means 'reading'. So, 'পড়া শেষ করা' (pora shesh kora) means 'to finish reading'. This combination allows for highly descriptive sentences. You can chain actions together seamlessly. This is a hallmark of natural, fluent Bengali speech and is highly encouraged for learners aiming for B1 and B2 proficiency levels.

Future Tense Usage
Essential for planning, making promises, and setting deadlines. The future tense conjugation of 'করা' is applied.

আমি আগামীকাল কাজটা শেষ করব। (I will finish the work tomorrow.)

সে তার পড়াশোনা তাড়াতাড়ি শেষ করবে। (She will finish her studies quickly.)

The phrase 'শেষ করা' (shesh kora) is ubiquitous in Bengali-speaking regions, ranging from the bustling streets of Dhaka and Kolkata to quiet rural villages. Because the concept of finishing or completing something is universal, this verb naturally weaves itself into almost every domain of life. You will hear it in domestic settings constantly. Mothers will ask their children if they have finished their homework or their meals. In this context, it carries a tone of care, discipline, and daily routine. It is a fundamental part of managing household chores and personal responsibilities. The domestic sphere is where learners will find the most immediate and practical use for this verb.

In Schools and Universities
Teachers use it to instruct students to complete assignments, finish exams within the time limit, or conclude a presentation. Students use it to discuss their progress on syllabus topics.

পরীক্ষার খাতা লেখা শেষ করো। (Finish writing on the exam paper.)

In the workplace, 'শেষ করা' is the cornerstone of productivity discussions. Managers and colleagues use it to track project milestones, discuss deadlines, and confirm that tasks have been successfully executed. Here, the verb might be paired with more formal vocabulary, but the core compound verb remains the same. You might hear phrases like 'কাজটি সম্পূর্ণভাবে শেষ করা হয়েছে' (The work has been completely finished), which uses a passive voice structure. Understanding these workplace nuances is vital for professionals operating in Bangladesh or West Bengal, as it demonstrates competence and reliability.

In Media and Entertainment
News anchors use it to report the conclusion of events, political summits, or sports matches. In movies and dramas, it is often used with emotional weight to signify the end of a relationship or an era.

খেলাটি ড্র দিয়ে শেষ করা হয়েছে। (The match was finished with a draw.)

তুমি সব সম্পর্ক শেষ করে দিলে। (You finished/ended all relationships.)

Furthermore, in the context of dining and hospitality—which are massive parts of Bengali culture—hosts will frequently urge guests to finish the food on their plates as a sign of affection and hospitality. A host might say, 'সবটুকু শেষ করতে হবে' (You must finish everything). This is not a strict command but a cultural expression of warmth, showing that they want you to enjoy the meal fully. Recognizing this cultural layer prevents misunderstandings and helps learners integrate more smoothly into social gatherings.

In Public Transport
Bus conductors or train announcers might use related forms to indicate the final stop or the end of a journey, though they might also use synonymous terms.

যাত্রা এখানে শেষ করা হলো। (The journey was finished here.)

বক্তৃতাটি সুন্দরভাবে শেষ করা হয়েছে। (The speech was finished beautifully.)

When learning to use 'শেষ করা' (shesh kora), English speakers often encounter a few specific pitfalls due to the structural differences between English and Bengali. The most prominent mistake involves the placement of the verb in the sentence. Because English follows a Subject-Verb-Object (SVO) pattern, a learner might intuitively say 'আমি শেষ করেছি কাজ' (I have finished the work), directly translating word-for-word. However, Bengali is strictly Subject-Object-Verb (SOV). The correct sentence must be 'আমি কাজ শেষ করেছি' (I the work have finished). Placing 'শেষ করা' anywhere other than the end of the clause sounds highly unnatural and immediately marks the speaker as a beginner.

Conjugation Errors
Learners sometimes try to conjugate the word 'শেষ' instead of 'করা', or they use the wrong person marker for 'করা'. For example, using 'করি' (first person) with 'তুমি' (second person).

ভুল: তুমি কাজ শেষ করি। (Incorrect conjugation)

সঠিক: তুমি কাজ শেষ করো। (Correct conjugation)

Another frequent error is the confusion between the active 'শেষ করা' (to finish something) and the passive/intransitive 'শেষ হওয়া' (to be finished / to end). If a movie ends, you cannot say 'সিনেমাটি শেষ করেছে' (The movie has finished [something]). A movie cannot perform the action of finishing. You must use 'শেষ হওয়া' and say 'সিনেমাটি শেষ হয়েছে' (The movie has ended). 'শেষ করা' requires an active agent doing the finishing. This distinction between 'করা' (doing) and 'হওয়া' (happening/being) is a fundamental concept in Bengali grammar that affects hundreds of compound verbs, so mastering it early is absolutely crucial for achieving fluency.

Active vs. Passive Confusion
Using 'শেষ করা' when the subject is inanimate or not performing the action, instead of the correct intransitive form 'শেষ হওয়া'.

ভুল: সময় শেষ করেছে। (Time has finished [something])

সঠিক: সময় শেষ হয়েছে। (Time has ended/run out)

Finally, learners sometimes struggle with negation in the past tense. In English, we say 'I did not finish'. A learner might try to translate this by simply adding 'না' (no/not) to the past tense verb: 'আমি শেষ করেছিলাম না'. While technically understandable, it sounds incredibly awkward. The correct and natural way to express past negative in Bengali is to use the present perfect form combined with 'নি' (ni). Therefore, 'I did not finish' is 'আমি শেষ করিনি' (ami shesh korini). This is a unique quirk of Bengali grammar that applies to almost all verbs, not just 'শেষ করা', making it a vital rule to memorize early in your learning journey.

Negation Errors
Incorrectly applying the negative particle 'না' to past tense verbs instead of using the dedicated past negative suffix 'নি'.

ভুল: সে কাজটা শেষ করল না। (Often sounds unnatural in modern spoken Bengali)

While 'শেষ করা' (shesh kora) is the most common and versatile way to say 'to finish' in Bengali, the language is rich with synonyms and alternative expressions that convey similar meanings but with different nuances, formalities, or specific contexts. Expanding your vocabulary to include these alternatives will significantly elevate your Bengali from a basic, functional level to a more nuanced and expressive one. For instance, in formal writing, literature, or official news broadcasts, you will frequently encounter the word 'সম্পন্ন করা' (shomponno kora). This also means 'to complete' or 'to conclude', but it carries a much heavier, more formal weight. It implies that a task was not just finished, but fulfilled according to a plan or a set of requirements.

সম্পন্ন করা (Shomponno Kora)
A formal alternative meaning 'to complete' or 'to accomplish'. Used in official documents, news, and formal speeches.

তারা প্রকল্পটি সাফল্যের সাথে সম্পন্ন করেছে। (They have successfully completed the project.)

Another excellent alternative, particularly when talking about fulfilling a duty, a promise, or a specific quota, is 'পূরণ করা' (puron kora). This translates closer to 'to fulfill', 'to fill up', or 'to complete (a form/requirement)'. If you are filling out an application form, you don't 'শেষ করা' the form; you 'পূরণ করা' it. If you fulfill a dream, you use 'পূরণ করা'. Understanding these subtle contextual differences is key to mastering Bengali vocabulary. Using 'শেষ করা' for filling out a form wouldn't be entirely wrong, but it would sound slightly off to a native speaker's ear, much like saying 'I finished the form' instead of 'I filled out the form' in English.

পূরণ করা (Puron Kora)
Means 'to fulfill' or 'to fill out'. Used for forms, promises, dreams, and requirements.

দয়া করে এই ফর্মটি পূরণ করুন। (Please fill out this form.)

In more casual or slang contexts, especially among younger generations, you might hear words borrowed from English, such as 'ফিনিশ করা' (finish kora). The integration of English words into Bengali syntax (creating 'Benglish') is incredibly common in urban areas like Dhaka and Kolkata. While you shouldn't rely on it for formal writing, understanding 'ফিনিশ করা' is essential for conversational fluency. Additionally, the phrase 'চুকিয়ে ফেলা' (chukiye fela) is an idiomatic way to say 'to settle up' or 'to finish off', often used when talking about paying off debts, finishing a tedious chore, or completely concluding a transaction. It conveys a sense of relief that the task is finally out of the way.

চুকিয়ে ফেলা (Chukiye Fela)
An idiomatic expression meaning 'to settle' or 'to finish off completely', often implying relief.

আমি সব দেনা চুকিয়ে ফেলেছি। (I have settled/finished off all my debts.)

কাজটা তাড়াতাড়ি চুকিয়ে ফেলো। (Finish off the work quickly.)

আজকের মতো মিটিং সমাপ্ত করা হলো। (The meeting is concluded for today. - Very formal)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

আমি কাজ শেষ করি।

I finish the work.

Present simple tense. 'আমি' takes 'করি'.

2

সে খাবার শেষ করে।

He/She finishes the food.

Third person present simple. 'সে' takes 'করে'.

3

তুমি কি কাজ শেষ করছ?

Are you finishing the work?

Present continuous interrogative.

4

আমি বই পড়া শেষ করেছি।

I have finished reading the book.

Present perfect tense. 'করেছি'.

5

তারা খেলা শেষ করবে।

They will finish the game.

Future tense. 'তারা' takes 'করবে'.

6

কাজটি শেষ করো।

Finish the work.

Imperative mood for 'তুমি'.

7

আমি শেষ করিনি।

I did not finish.

Past negative using 'নি'.

8

সে জল খাওয়া শেষ করেছে।

He has finished drinking water.

Present perfect with a verbal noun (খাওয়া).

1

গতকাল আমি আমার সব কাজ শেষ করেছিলাম।

Yesterday I finished all my work.

Simple past tense 'করেছিলাম'.

2

তুমি কখন তোমার বাড়ির কাজ শেষ করবে?

When will you finish your homework?

Future tense question.

3

দয়া করে আপনার কথা শেষ করুন।

Please finish your speaking.

Formal imperative 'করুন'.

4

আমরা মিটিং শেষ করে বাড়ি যাব।

We will finish the meeting and go home.

Using non-finite verb 'করে' to connect actions.

5

সে তার টাকা খুব তাড়াতাড়ি শেষ করে ফেলে।

He finishes/spends his money very quickly.

Compound verb 'করে ফেলে' indicating completion/habit.

6

আমি এখনো রান্না শেষ করতে পারিনি।

I haven't been able to finish cooking yet.

Infinitive 'করতে' + negative ability 'পারিনি'.

7

তারা কি প্রজেক্টটা শেষ করেছে?

Have they finished the project?

Present perfect interrogative.

8

কাজটা শেষ করা খুব জরুরি।

Finishing the work is very urgent.

Verbal noun 'করা' acting as the subject.

1

যদি তুমি কাজটা শেষ করো, তবে আমরা খেলতে যাব।

If you finish the work, then we will go play.

Conditional sentence structure (যদি... তবে).

2

আমি চাই তুমি আজকের মধ্যে কাজটা শেষ করো।

I want you to finish the work by today.

Subjunctive mood expressing desire.

3

বইটা পড়া শেষ করার পর আমি তোমাকে দেব।

After finishing reading the book, I will give it to you.

Using 'করার পর' (after doing).

4

সে এত কথা বলে যে, কথা শেষ করতেই চায় না।

He talks so much that he doesn't even want to finish talking.

Infinitive + emphasis 'করতেই'.

5

আমাদের হাতে সময় নেই, তাড়াতাড়ি শেষ করতে হবে।

We don't have time on our hands, it must be finished quickly.

Obligation structure 'করতে হবে'.

6

কাজটি শেষ করা হলেও, ফলাফল ভালো হয়নি।

Even though the work was finished, the result was not good.

Passive voice in a concessive clause (করা হলেও).

7

তিনি তার বক্তৃতা শেষ করে মঞ্চ থেকে নেমে গেলেন।

He finished his speech and stepped down from the stage.

Sequential actions using 'করে'.

8

সব খাবার শেষ না করলে মা রাগ করবেন।

If all the food is not finished, mother will be angry.

Negative conditional 'না করলে'.

1

প্রকল্পটি নির্ধারিত সময়ের আগেই শেষ করা সম্ভব হয়েছে।

It has been possible to finish the project before the scheduled time.

Passive construction + capability (সম্ভব হয়েছে).

2

এই সমস্যার সমাধান করে তবেই আমি আমার দায়িত্ব শেষ করব।

Only after solving this problem will I finish my duty.

Emphasis using 'তবেই' (only then).

3

বইটির শেষ অধ্যায়টি পড়া শেষ করতেই আমার চোখে জল এসে গেল।

Just as I finished reading the last chapter of the book, tears came to my eyes.

Immediate sequence 'করতেই' (as soon as doing).

4

সমস্ত প্রস্তুতি শেষ করা সত্ত্বেও অনুষ্ঠানটি বাতিল করা হলো।

Despite finishing all preparations, the event was cancelled.

Concessive structure 'করা সত্ত্বেও' (despite doing).

5

তাকে দিয়ে এই কঠিন কাজটা শেষ করানো সহজ হবে না।

Getting this difficult work finished by him will not be easy.

Causative form 'করানো' (to cause to do).

6

যেভাবেই হোক, আগামীকালের মধ্যে কাজটা শেষ করতে হবে।

By any means, the work must be finished by tomorrow.

Idiomatic phrase 'যেভাবেই হোক' (by any means).

7

তার ক্যারিয়ার প্রায় শেষ করে দিয়েছে এই একটি ভুল সিদ্ধান্ত।

This one wrong decision has almost finished/ruined his career.

Metaphorical use of 'শেষ করে দেওয়া' (to ruin).

8

আমি নিশ্চিত যে তারা কাজটা নিখুঁতভাবে শেষ করবে।

I am sure that they will finish the work flawlessly.

Complex sentence with a noun clause (যে).

1

দীর্ঘ দশ বছরের গবেষণার পর অবশেষে তিনি তার থিসিস লেখা শেষ করলেন।

After long ten years of research, he finally finished writing his thesis.

Complex narrative sentence with temporal phrases.

2

চুক্তি অনুযায়ী নির্দিষ্ট সীমানার মধ্যে নির্মাণ কাজ শেষ করা বাধ্যতামূলক।

According to the contract, it is mandatory to finish the construction work within the specified boundary.

Formal vocabulary and legal register (বাধ্যতামূলক).

3

বিরোধী দলের প্রবল আপত্তির মুখেও সরকার বিলটি পাশ করার প্রক্রিয়া শেষ করেছে।

Even in the face of strong objection from the opposition party, the government has finished the process of passing the bill.

Advanced political phrasing and complex clauses.

4

শত্রুপক্ষকে সম্পূর্ণভাবে শেষ না করা পর্যন্ত সেনাপতি পিছু হটতে রাজি ছিলেন না।

Until completely finishing/destroying the enemy, the general was not willing to retreat.

Metaphorical use in a historical/military context. Negative conditional 'না করা পর্যন্ত'.

5

তার এই অকাল প্রয়াণ বাংলা সাহিত্যের একটি সোনালী অধ্যায়ের অকাল সমাপ্তি বা শেষ করা নির্দেশ করে।

His untimely demise indicates the premature ending or finishing of a golden chapter in Bengali literature.

Literary register, using 'শেষ করা' alongside formal synonyms.

6

এই প্রকল্পের কাজ শেষ করার উপরই নির্ভর করছে কোম্পানির ভবিষ্যৎ।

The future of the company depends precisely on finishing the work of this project.

Emphasis on the verbal noun phrase 'শেষ করার উপরই'.

7

তিনি তার বক্তব্য এমন এক মোক্ষম যুক্তির মাধ্যমে শেষ করলেন যে সবাই স্তব্ধ হয়ে গেল।

He finished his speech with such a definitive argument that everyone became stunned.

Resultative clause (এমন... যে).

8

সম্পদ লুন্ঠন করে তারা দেশটিকে আর্থিকভাবে শেষ করে দিয়েছে।

By plundering resources, they have financially finished/ruined the country.

Metaphorical economic ruin, compound verb 'করে দিয়েছে'.

1

মহাকাব্যের অন্তিম সর্গে কবি তার নায়কের অন্তর্দ্বন্দ্বকে এক বিষাদময় পরিণতির মাধ্যমে শেষ করেছেন।

In the final canto of the epic, the poet has finished his hero's internal conflict through a tragic conclusion.

Highly literary and analytical register.

2

সাম্রাজ্যবাদের নগ্ন থাবা কীভাবে একটি স্বনির্ভর অর্থনীতিকে তিলে তিলে শেষ করে দেয়, ইতিহাস তার সাক্ষী।

History is witness to how the naked claws of imperialism finish off a self-reliant economy bit by bit.

Complex metaphorical phrasing (তিলে তিলে শেষ করে দেয়).

3

যুক্তিজালের বুনন এমন নিপুণভাবে শেষ করা হয়েছে যে প্রতিপক্ষের খণ্ডন করার কোনো অবকাশই রইল না।

The weaving of the web of logic was finished so skillfully that there was no scope left for the opponent to refute it.

Passive voice with abstract nouns and sophisticated syntax.

4

তার এই নীরব প্রস্থান যেন এক দীর্ঘ প্রতীক্ষিত নাটকের যবনিকা পতন ঘটিয়ে সব কোলাহল শেষ করে দিল।

His silent departure, as if dropping the curtain on a long-awaited drama, finished all the uproar.

Poetic imagery and idiomatic expressions (যবনিকা পতন).

5

পুঁজিবাদী আগ্রাসন প্রকৃতির ভারসাম্যকে যেভাবে শেষ করছে, তা মানবসভ্যতার জন্য এক অশনি সংকেত।

The way capitalist aggression is finishing the balance of nature is an ominous sign for human civilization.

Sociopolitical and environmental discourse.

6

দার্শনিক তার তত্ত্বের উপসংহারে এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়ে তার গ্রন্থ শেষ করেছেন যে, সত্য আপেক্ষিক।

The philosopher, in the conclusion of his theory, arrived at the decision and finished his book stating that truth is relative.

Academic and philosophical register.

7

সমস্ত জল্পনা-কল্পনার অবসান ঘটিয়ে অবশেষে তিনি তার রাজনৈতিক ক্যারিয়ার শেষ করার ঘোষণা দিলেন।

Bringing an end to all speculations, he finally announced the finishing of his political career.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!