A1 Idiom तटस्थ

मतलब

Literally 'wind is blowing'.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The 'průvan' (draft) is a major cultural phenomenon. Czechs will often close windows even in summer if they feel a 'wind' blowing through the house, fearing it causes illness. The wind is often personified as 'Meluzína'. When the wind howls in the chimney, people used to say she was crying for her lost children and would throw a handful of salt or flour out the window to appease her. The song 'Severní vítr' is a cult classic. It's often sung at campfires (potlachy) and represents the melancholic side of the Czech character. After the Velvet Revolution in 1989, the phrase 'fouká vítr změn' (the wind of change is blowing) was commonly used to describe the transition to democracy.

💡

Adjective vs Adverb

To say 'It's very windy', use 'Fouká silný vítr' (A strong wind blows) rather than 'Fouká silně'.

⚠️

The 'It' Trap

Never start with 'To' or 'Ono'. Just start with the verb 'Fouká'.

मतलब

Literally 'wind is blowing'.

💡

Adjective vs Adverb

To say 'It's very windy', use 'Fouká silný vítr' (A strong wind blows) rather than 'Fouká silně'.

⚠️

The 'It' Trap

Never start with 'To' or 'Ono'. Just start with the verb 'Fouká'.

🎯

Direction Matters

Use the preposition 'od' (from) to say where the wind is coming from: 'Fouká od severu' (It blows from the north).

खुद को परखो

Fill in the missing verb in the correct form.

Dnes venku silně _______ vítr.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: fouká

In Czech, we say the wind 'blows' (fouká), not that it 'is' or 'makes'.

Which sentence is grammatically correct for 'It was windy yesterday'?

Vyberte správnou větu:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Včera foukal vítr.

'Foukal' is the past tense masculine form matching 'vítr'.

Match the Czech phrase with its English meaning.

Spojte dvojice:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: all

These are the standard literal and figurative uses.

In which situation would you say 'Už vím, odkud vítr fouká'?

Kdy to řeknete?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When you realize why your friend is acting strangely.

This is the figurative use meaning you've discovered the hidden motive.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Wind Intensity

Mírný
Větřík Breeze
Střední
Vítr Wind
Silný
Vichřice Gale

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the missing verb in the correct form. Fill Blank A1

Dnes venku silně _______ vítr.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: fouká

In Czech, we say the wind 'blows' (fouká), not that it 'is' or 'makes'.

Which sentence is grammatically correct for 'It was windy yesterday'? Choose A2

Vyberte správnou větu:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Včera foukal vítr.

'Foukal' is the past tense masculine form matching 'vítr'.

Match the Czech phrase with its English meaning. Match B1

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: all

These are the standard literal and figurative uses.

In which situation would you say 'Už vím, odkud vítr fouká'? situation_matching B2

Kdy to řeknete?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When you realize why your friend is acting strangely.

This is the figurative use meaning you've discovered the hidden motive.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, in context it's very common to drop 'vítr' because everyone knows what is blowing.

Yes, 'Je větrno' is an adjective-based way to say 'It is windy', but 'Fouká vítr' is more common in speech.

You say 'Vítr přestal foukat' or 'Vítr se utišil'.

'Foukat' is the everyday word. 'Vát' is poetic and usually describes a gentle breeze.

No, for a fan you would say 'Větrák běží' (The fan is running).

Use 'Fouká mírný vítr' or 'Fouká větřík'.

Yes, 'Dítě fouká do polévky' (The child is blowing into the soup).

It's slang for being afraid of something. 'Mám z té zkoušky vítr' (I'm scared of that exam).

It is masculine inanimate.

You can say 'Vítr skučí' or 'Vítr vyje'.

संबंधित मुहावरे

🔗

Kam vítr, tam plášť

idiom

To turn one's coat to the wind.

🔗

Větrné mlýny

similar

Windmills.

🔗

Bezvětří

contrast

Calm/No wind.

🔗

Vzít vítr z plachet

idiom

To take the wind out of someone's sails.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!