Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser
With reservation, it applies that the validity of this
शाब्दिक अर्थ: Under reservation applies, that the validity of this...
15 सेकंड में
- A formal legal caveat meaning 'with certain conditions'.
- Used to introduce a rule that might change later.
- Essential for high-level business and legal German communication.
मतलब
This phrase is a fancy way of saying 'This is true, but there's a catch.' It's used when you want to make a statement while keeping a backdoor open in case things change.
मुख्य उदाहरण
3 / 7Confirming a meeting
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Zusage bis morgen besteht.
With reservation, it applies that the validity of this commitment stands until tomorrow.
Lending a lawnmower
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Leihe nur bei gutem Wetter besteht.
With reservation, it applies that the validity of this loan only exists in good weather.
Texting about a party
Unter Vorbehalt gilt, dass ich komme – falls ich nicht einschlafe.
With reservation, I'm coming – unless I fall asleep.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase is a cornerstone of 'Rechtssicherheit'. Germans often prefer a conditional 'yes' (unter Vorbehalt) over a vague 'maybe' because it provides a clear legal framework for the next steps. In Swiss business culture, precision is even more emphasized. 'Unter Vorbehalt' is used to ensure that all cantonal regulations are met before a federal agreement is finalized. Austrian administrative language (Österreichisches Amtsdeutsch) uses this phrase frequently in its complex bureaucracy, often in a slightly more polite but equally rigid manner. In Brussels, German delegates often use 'unter Vorbehalt' during treaty negotiations to signal that the German parliament (Bundestag) still needs to vote on the matter.
Use it in writing, not speaking
This phrase is a powerhouse in formal emails. Use it to show you are legally savvy.
Don't over-use
If you use this too much, you sound like you are trying to hide something or are afraid of commitment.
15 सेकंड में
- A formal legal caveat meaning 'with certain conditions'.
- Used to introduce a rule that might change later.
- Essential for high-level business and legal German communication.
What It Means
Think of this phrase as a safety net for your words. It’s like saying 'Yes, but...' in the most official way possible. In German, Vorbehalt means reservation or caveat. When you use this phrase, you are telling the other person that what you are about to say isn't set in stone. It’s a way to protect yourself from being held to a promise if the situation changes. It’s very common in legal documents or high-level business negotiations. It sounds very 'adult' and very 'German.' It’s about being precise and avoiding any misunderstandings later on.
How To Use It
This is a C1 level phrase for a reason. It requires a bit of grammatical gymnastics. You usually start your sentence with it. Since it ends with dieser, you need to follow it with a feminine noun. Common choices are Regelung (regulation), Zusage (promise), or Abmachung (agreement). After that, you usually explain the condition. It’s a bit like building a Lego set; every piece has to fit perfectly. It’s not something you just toss into a sentence. It’s the centerpiece of a very formal statement.
When To Use It
Use this when the stakes are high. Maybe you’re negotiating a new contract at work. Or perhaps you’re agreeing to a complex plan with a landlord. It’s also great for when you want to sound slightly ironic or overly dramatic with friends. If someone asks if you’re coming to their party, using this phrase makes you sound like a lawyer. It’s a fun way to play with the language once you’ve mastered the basics. It shows you've reached a level where you can handle 'bureaucratic' German with ease.
When NOT To Use It
Avoid this in any situation where you want to sound warm or spontaneous. If you’re at a bakery, don't say this to the salesperson. They will look at you like you’re from another planet. It’s also too heavy for a quick text to a close friend unless you’re joking. It can come across as cold or distant if used in the wrong context. It’s a tool for precision, not for building intimacy. If you use it while flirting, you'll likely end up going home alone.
Cultural Background
Germany has a reputation for being a land of bureaucracy and Beamtendeutsch (officials' German). This phrase is a prime example of that culture. It reflects a societal value placed on legal certainty and clear boundaries. Germans often prefer to be 'correct' rather than 'nice' in professional settings. This phrase allows you to be perfectly correct while leaving yourself an out. It’s the linguistic equivalent of wearing both a belt and suspenders. It’s about being prepared for every possible outcome.
Common Variations
You might see shorter versions like Vorbehaltlich der Prüfung (Subject to review). You might also hear Unter dem Vorbehalt, dass... which is slightly more common in spoken German. Another variation is Mit dem Vorbehalt.... However, the version we are looking at is the most formal and 'official' sounding of the bunch. It’s the one you’d find at the bottom of a very important letter. It’s the king of caveats.
इस्तेमाल की जानकारी
This is a high-register, C1-level expression. It is almost exclusively found in written, formal German or used ironically in spoken language.
Use it in writing, not speaking
This phrase is a powerhouse in formal emails. Use it to show you are legally savvy.
Don't over-use
If you use this too much, you sound like you are trying to hide something or are afraid of commitment.
उदाहरण
7Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Zusage bis morgen besteht.
With reservation, it applies that the validity of this commitment stands until tomorrow.
Setting a clear time limit on a professional promise.
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Leihe nur bei gutem Wetter besteht.
With reservation, it applies that the validity of this loan only exists in good weather.
Adding a funny, overly formal condition to a simple favor.
Unter Vorbehalt gilt, dass ich komme – falls ich nicht einschlafe.
With reservation, I'm coming – unless I fall asleep.
Using formal language for a joke with friends.
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Verabredung von meiner Laune abhängt.
With reservation, the validity of this date depends on my mood.
A playful but slightly guarded way to agree to a date.
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Regelung ab nächstem Monat beginnt.
With reservation, it applies that the validity of this regulation begins next month.
Standard corporate phrasing for a new policy.
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Erlaubnis erlischt, wenn du zu spät kommst.
With reservation, the validity of this permission expires if you are late.
Setting a strict condition for a child's night out.
Unter Vorbehalt gilt, dass die Gültigkeit dieser Klausel noch geprüft werden muss.
With reservation, the validity of this clause must still be reviewed.
A classic legal stalling tactic.
खुद को परखो
Fill in the missing preposition and noun to complete the formal disclaimer.
_______ _______ gilt, dass die Gültigkeit dieser Regelung erst morgen beginnt.
The fixed expression is 'Unter Vorbehalt'.
Which sentence uses the correct word order for a 'dass'-clause?
Select the correct formal statement:
In a 'dass'-clause, the conjugated verb ('ist') must be at the very end.
Match the German phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations for these legal terms.
Complete the dialogue in a formal business setting.
Chef: 'Akzeptieren wir den Vertrag?' Mitarbeiter: 'Ja, aber nur _______ _______.'
The employee wants to accept but keep a legal safety net.
In which situation would you use 'Unter Vorbehalt gilt, dass...'?
Match the phrase to the context:
The phrase is strictly formal and legalistic.
🎉 स्कोर: /5
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
5 अभ्यास_______ _______ gilt, dass die Gültigkeit dieser Regelung erst morgen beginnt.
The fixed expression is 'Unter Vorbehalt'.
Select the correct formal statement:
In a 'dass'-clause, the conjugated verb ('ist') must be at the very end.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These are the standard translations for these legal terms.
Chef: 'Akzeptieren wir den Vertrag?' Mitarbeiter: 'Ja, aber nur _______ _______.'
The employee wants to accept but keep a legal safety net.
Match the phrase to the context:
The phrase is strictly formal and legalistic.
🎉 स्कोर: /5
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. 'Vielleicht' is about probability. 'Unter Vorbehalt' is about legal conditionality. It means 'Yes, but with a safety net.'
Only if you are joking or being very ironic. It's far too formal for texting.
The phrase itself is fixed. However, if you use 'vorbehaltlich', you must use the genitive case.
In Germany, yes, it can. It signals that you are not giving final consent, which can be crucial in court.
You say 'vorbehaltlos' or 'ohne Vorbehalt'.
Always 'unter'. 'Mit Vorbehalt' is occasionally heard but 'unter' is the correct legal standard.
Nouns ending in '-keit' are always feminine in German.
Yes, if you are discussing contract details, but be careful not to sound too difficult.
The opposite is 'Ungültigkeit' (invalidity).
Yes, it is standard legal German across all German-speaking countries.
संबंधित मुहावरे
Vorbehaltlich
specialized formSubject to (preposition)
Ohne Gewähr
similarWithout guarantee
Unter der Bedingung
synonymOn the condition that
Einschränkend sagen
similarTo say with qualifications