送る
送る 30 सेकंड में
- Primary meaning is 'to send' objects or digital messages.
- Commonly used to mean 'escorting' or 'giving a ride' to someone.
- Used to describe 'leading a life' or 'spending time' in a specific way.
- A versatile Group 1 verb essential for daily and business Japanese.
The Japanese verb 送る (okuru) is a versatile and essential word that every Japanese learner must master early on. At its core, it means 'to send,' but its applications extend far beyond simply dropping a letter in a mailbox. It encompasses the physical movement of objects, the transmission of digital data, the act of accompanying someone to a destination, and even the philosophical concept of passing through time or living one's life. Understanding the breadth of 送る is key to sounding natural in Japanese conversation.
- Physical Sending
- This is the most common usage. It refers to sending physical items like packages (荷物 - nimotsu), letters (手紙 - tegami), or documents (書類 - shorui) via post or courier services. It implies that the object is being moved from point A to point B through a third-party service or a specific channel.
母にプレゼントを送るつもりです。
(Haha ni purezento o okuru tsumori desu.)
I intend to send a present to my mother.
- Digital Transmission
- In the modern age, 送る is the standard verb for sending emails (メール - mēru), text messages (メッセージ - messēji), or files (ファイル - fairu). It is used exactly like the English word 'send' in a digital context.
- Escorting and Seeing Off
- This is a unique nuance of 送る. It means to escort someone to a certain place, such as walking a friend to the station or driving someone home. It implies a sense of care and safety, ensuring the person reaches their destination. This is often used with the destination followed by the particle 'made' (until/to).
彼女を駅まで送る。
(Kanojo o eki made okuru.)
I will see her off to the station / I will walk her to the station.
Furthermore, 送る is used when talking about one's lifestyle or spending time. Phrases like 'seikatsu o okuru' (to lead a life) are very common. It suggests the continuous passage of time. Lastly, in a technical sense, it can mean to 'advance' or 'scroll,' such as moving a cursor or flipping through pages in a book or slides in a presentation. This multifaceted nature makes it one of the most high-frequency verbs in the Japanese language, appearing in both casual daily life and formal business settings.
Using 送る (okuru) correctly requires attention to particles and context. Because it is a transitive verb, it almost always takes the direct object particle を (o). However, the destination or the recipient requires different particles depending on whether you are sending an object or escorting a person.
- Sending to a Recipient
- When sending something to a person, use the particle
に (ni)to mark the recipient. The structure is: [Recipient] に [Object] を 送る.
友達にメールを送りました。
(Tomodachi ni mēru o okurimashita.)
I sent an email to my friend.
- Escorting to a Location
- When escorting someone, the person being escorted is the direct object (
を), and the destination is marked withまで (made), which means 'as far as' or 'until.' The structure is: [Person] を [Location] まで 送る.
車で家まで送りましょうか?
(Kuruma de ie made okurimashō ka?)
Shall I drive you home? (Literally: Shall I send you to your house by car?)
In business contexts, 送る is often replaced by more formal synonyms like 送信する (sōshin suru) for electronic transmission or 送付する (sōfu suru) for physical documents. However, in spoken Japanese, even in an office, 送る remains the go-to word. When using it to mean 'living a life,' it is paired with nouns describing the quality of life, such as 'shizuka na seikatsu o okuru' (to lead a quiet life). This usage is more literary and formal than simply saying 'sunde iru' (living).
彼は幸せな日々を送っています。
(Kare wa shiawase na hibi o okutte imasu.)
He is leading happy days / He is living a happy life.
You will encounter 送る (okuru) in almost every corner of Japanese society. From the post office to the train station, and from the office to the dinner table, it is a ubiquitous part of the linguistic landscape. Understanding the specific contexts where it appears will help you recognize it instantly.
- At the Post Office (郵便局 - Yūbinkyoku)
- When you want to mail something, the clerk will ask, 'Doko ni okurimasu ka?' (Where are you sending it to?). You might also see signs for 'Kokusai yūbin o okuru' (Sending international mail).
これを航空便で送りたいのですが。
(Kore o kōkūbin de okuritai no desu ga.)
I would like to send this by airmail.
- Social Situations and Hospitality
- In Japan, it is considered polite to 'okuru' your guests. If you visit a Japanese person's home, they might walk you to the elevator, the front gate, or even the nearest train station. This is an expression of 'omotenashi' (hospitality). They will say, 'Eki made okurimasu' (I'll see you to the station).
- Technology and Media
- On your smartphone or computer, the 'Send' button is usually labeled 'Sōshin' (送信), but when talking about the action, people say 'okuru.' In video players or e-readers, you might see 'koma-okuru' (frame-by-frame advance) or 'pēji-okuru' (page turn).
In anime or dramas, you might hear a character say 'Saigo o okuru,' which refers to attending a funeral or seeing someone off in their final moments. This is a very heavy, emotional use of the word. On a lighter note, 'yell o okuru' (to send a yell) means to cheer someone on or give them encouragement. This wide range of emotional weight—from the mundane task of sending a file to the profound act of seeing off a loved one—makes 送る a deeply expressive verb.
While 送る (okuru) seems straightforward, there are several pitfalls that English speakers and beginners often fall into. These range from kanji confusion to particle errors and nuances in meaning.
- Confusing 送る with 贈る
- Both are pronounced 'okuru,' but they have different kanji and nuances. 送る is the general 'to send' or 'to escort.' 贈る is specifically for giving a gift, an award, or a sentimental gesture. If you are emphasizing the act of giving rather than the act of shipping, 贈る is used.
Correct: 荷物を送る (Shipping a package)
Correct: 花束を贈る (Presenting a bouquet)
- Particle Confusion: に vs を
- When escorting a person, beginners often say 'Person に okuru.' This is incorrect. The person is the object being 'sent' (escorted), so you must use
を (o). Usingにwould imply you are mailing the person like a package!
- Okuru vs. Todokeru
- 'Todokeru' (届ける) means 'to deliver' or 'to reach.' While 'okuru' focuses on the act of sending from the origin, 'todokeru' focuses on the item reaching its destination. If you personally take something to someone's house, 'todokeru' is often more appropriate than 'okuru.'
Another mistake is using 送る for 'sending' a person to do a task (like 'sending a representative'). In that case, 派遣する (haken suru) or 出す (dasu) is better. 'Okuru' in the context of people almost always implies escorting them for their benefit or seeing them off, not commanding them to go somewhere for work.
To truly master Japanese, you need to know when to use 送る (okuru) and when a more specific word is required. Here are the most common alternatives and how they differ.
- 送信する (Sōshin suru)
- This is the technical/formal version of 'to send' for electronic data. You see this on buttons for email, fax, and web forms. While you can say 'mēru o okuru' in conversation, 'sōshin' is the term used in manuals and formal business reports.
- 発送する (Hassō suru)
- Specifically used for 'shipping' or 'dispatching' goods. When an online store ships your order, they will send a 'hassō' notification. It sounds more professional and logistical than the general 'okuru.'
- 届ける (Todokeru)
- As mentioned before, this means 'to deliver.' Use this when you are the one personally bringing the item to the destination, or when emphasizing the successful arrival of the item.
- 見送る (Miokuru)
- To 'see someone off.' Unlike 'okuru,' which can mean escorting someone *to* a place, 'miokuru' usually means staying at the departure point (like the ticket gate) and watching them leave. It can also mean 'to postpone' or 'to pass' on an opportunity in a business context.
Comparison:
1. 友達を駅まで送る (I walk with the friend to the station).
2. 友達を駅で見送る (I stand at the station and wave as the friend's train leaves).
Finally, for 'sending' information or signals, you might hear 伝える (tsutaeru), which means 'to convey' or 'to tell.' While 'okuru' is the physical or digital act, 'tsutaeru' focuses on the message being understood by the other person. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the logistics, the gift-giving nature, the delivery, or the emotional connection.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji 送 combines the 'road' radical (辶) with a phonetic component (关) that originally depicted a person with outstretched hands, suggesting the act of presenting or sending something along a path.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (rhotic).
- Making the 'u' sounds too long or rounded.
- Incorrect pitch accent (stressing the first syllable).
कठिनाई स्तर
The kanji is common and learned early (Grade 3). Easy to recognize.
The radical 'road' is easy, but the right side needs practice.
Very common verb with standard Godan conjugation.
Distinct sound, though must be distinguished from 'okuru' (to gift).
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Transitive Verbs with を
荷物を送る。
Recipient with に
友達にメールを送る。
Destination with まで
駅まで送る。
Benefactive てもらう
車で送ってもらった。
Purpose of movement (ni iku)
荷物を送りに行く。
स्तर के अनुसार उदाहरण
手紙を送ります。
I will send a letter.
Basic 'Object + o + Verb' structure.
荷物を送りましたか?
Did you send the package?
Past tense question form.
母に写真を送る。
I send a photo to my mother.
Recipient marked with 'ni'.
メールを送ってください。
Please send an email.
Request form using 'te-kudasai'.
どこでこれを送りますか?
Where do I send this?
Interrogative 'doko' with location particle 'de'.
プレゼントを送りたいです。
I want to send a present.
Desire form '-tai'.
毎日メッセージを送る。
I send messages every day.
Present habitual action.
友達が荷物を送ってくれました。
My friend sent me a package.
Benefactive construction 'te-kureru'.
駅まで送りましょうか?
Shall I see you to the station?
Volitional 'mashō' used for offering help.
友達を家まで送りました。
I saw my friend home.
Using 'made' for destination.
後で資料をメールで送ります。
I will send the documents by email later.
Method marked with 'de' (by means of).
タクシーでホテルまで送ってもらった。
I had someone take me to the hotel by taxi.
Receiving a favor 'te-morau'.
写真を送るのを忘れました。
I forgot to send the photo.
Nominalizing the verb with 'no'.
明日、荷物を送る予定です。
I plan to send the package tomorrow.
Expressing plans with 'yotei'.
彼は私を車で送ってくれた。
He gave me a ride (sent me by car).
Escorting nuance with 'o' particle.
メッセージを送っても返事がありません。
Even if I send a message, there is no reply.
Concessive 'te-mo' (even if).
田舎で静かな生活を送りたい。
I want to lead a quiet life in the countryside.
Abstract use: leading a life.
彼は大学生活を楽しく送っています。
He is enjoying his university life.
Continuous state 'te-iru'.
このボタンを押すと、次のページに送れます。
If you press this button, you can go to the next page.
Potential form 'okureru'.
忙しい毎日を送っているので、疲れています。
Because I'm leading a busy life every day, I'm tired.
Reasoning with 'node'.
荷物が無事に送られたか確認してください。
Please check if the package was sent safely.
Passive form 'okurareru'.
先生に感謝のメールを送ることにしました。
I decided to send a thank-you email to my teacher.
Decision 'koto ni suru'.
信号を送って、仲間に知らせた。
I sent a signal to let my comrades know.
Sending non-physical data/signals.
彼女は一人で老後を送っている。
She is spending her old age alone.
Specific life stage with 'okuru'.
選手たちに熱いエールを送った。
We sent a passionate cheer to the athletes.
Idiomatic use: sending a 'yell'.
彼は彼女に疑いの視線を送った。
He cast a suspicious glance at her.
Abstract: sending a glance (shisen).
新生活を送る友人にお祝いを贈った。
I gave a gift to a friend starting a new life.
Contrast between 'okuru' (living) and 'okuru' (gifting).
この資料をファックスで送っておいてください。
Please send this document by fax in advance.
Preparation 'te-oku'.
彼は不遇な時代を送りながらも、夢を諦めなかった。
While going through a period of misfortune, he didn't give up his dream.
Simultaneous action 'nagara'.
合図を送ったら、すぐに始めてください。
When I give the signal, please start immediately.
Conditional 'tara'.
そのニュースは世界中に衝撃を送った。
That news sent shockwaves around the world.
Metaphorical sending of emotion/impact.
彼は拍手を送る観客に応えた。
He responded to the audience who were applauding.
Relative clause describing the audience.
恩師の最期を送ることができて良かったです。
I'm glad I was able to be there for my mentor's final moments.
Heavy nuance: seeing someone through to the end.
彼は贅沢の限りを尽くした生活を送っている。
He is leading a life of utmost luxury.
Advanced phrase 'kagiri o tsukushita'.
その作家は、孤独な執筆生活を送ったことで知られている。
The author is known for having led a lonely writing life.
Causal 'koto de' and passive 'shirarete iru'.
電子マネーを送金する際は、手数料がかかります。
When transferring electronic money, a fee is charged.
Compound verb 'sōkin' (sending money).
彼は一瞥を送っただけで、何も言わなかった。
He just gave a glance and said nothing.
Specific noun 'ichibetsu' (a glance).
その法案は審議を見送られることになった。
It was decided that the deliberation of the bill would be postponed.
Compound 'miokuru' meaning to postpone.
多忙な日々を送りつつも、彼は読書を欠かさない。
While leading busy days, he never fails to read.
Formal 'tsutsu mo' (while/despite).
彼は自らの半生を振り返り、感慨に耽りながら日々を送っている。
Reflecting on half his life, he spends his days lost in deep emotion.
Literary and complex sentence structure.
波瀾万丈の生涯を送った彼の物語は、多くの人を惹きつける。
The story of his life, full of ups and downs, attracts many people.
Idiomatic 'haran-banjō' (stormy life).
彼は世俗を離れ、隠遁生活を送ることを決意した。
He decided to leave the secular world and lead a life of seclusion.
Formal 'inton seikatsu' (secluded life).
その通信システムは、ミリ秒単位でデータを送り続けている。
The communication system continues to send data in millisecond units.
Technical precision.
彼女は亡き夫に祈りを送るため、毎日寺に通っている。
She goes to the temple every day to send prayers to her late husband.
Spiritual/abstract sending.
情報の送り手と受け手の間には、常に齟齬が生じる可能性がある。
There is always a possibility of discrepancy between the sender and the receiver of information.
Nouns 'okurite' (sender) and 'ukete' (receiver).
彼はその功績に対し、惜しみない賞賛を送られた。
He was given unsparing praise for his achievements.
Passive voice with abstract object.
時代に取り残されたような生活を送る村々が、まだ残っている。
There are still villages that lead a life as if left behind by time.
Metaphorical 'left behind by time'.
彼は自らの信念を貫き通す人生を送ることを誓った。
He vowed to lead a life of carrying out his own beliefs to the end.
Compound verb 'tsuranuki-tōsu'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To give someone a ride in a car.
家まで車で送りましょうか?
— To attend a funeral or be present at someone's death.
祖父の最後を送りました。
— To send a messenger.
急ぎの使いを送った。
— To send news or a letter.
田舎の両親に便りを送る。
— To give a round of applause.
素晴らしい演奏に拍手を送った。
— To look at someone (often with a specific intent).
彼は彼女に厳しい視線を送った。
— To cheer someone on.
頑張っている友人にエールを送る。
— To give a sign or signal.
ピッチャーにサインを送る。
— To cast a quick glance.
彼はその書類に一瞥を送った。
— To dedicate words or a message to someone.
卒業生に励ましの言葉を送る。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Pronounced the same, but used for gifts/awards with sentimental value.
Means 'to be late'. Sounds similar but has an extra 're'.
Means 'to happen/occur'. The middle vowel is 'o' instead of 'u'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To make eyes at someone; to try to win someone's favor.
彼は有力者に秋波を送っている。
Literary— To encourage or support someone.
夢を追う若者にエールを送る。
Common— To praise or show approval.
彼の勇気ある行動に拍手を送りたい。
Common— To direct one's gaze toward someone to convey a feeling.
助けを求める視線を送った。
Common— To see someone through their final moments of life.
家族全員で父の最後を送った。
Formal— To dispatch a messenger to deliver a message.
隣村に使いを送って状況を伝えた。
Historical/Formal— To look coldly upon someone; to treat with contempt.
裏切り者に白眼を送る。
Archaic/Literary— To pour one's passion into something.
研究に情熱を送る日々。
Literary— To signal someone secretly.
こっそり逃げるよう合図を送った。
Common— To give a commemorative message.
新成人に祝辞の言葉を送る。
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve moving items to a destination.
Okuru focuses on the start/act of sending. Todokeru focuses on the delivery/arrival.
忘れ物を届けに行く。
Both involve people leaving.
Okuru means to go with them. Miokuru means to watch them leave from a fixed spot.
玄関で見送る。
Used for 'sending' letters.
Dasu is simpler, like 'putting out' mail. Okuru is the general verb for the whole process.
手紙を出す。
Both involve giving something.
Watasu is direct hand-to-hand. Okuru involves a distance or a carrier.
チケットを渡す。
Both involve 'sending' people.
Haken is professional/official dispatch. Okuru is social escorting.
スタッフを派遣する。
वाक्य संरचनाएँ
[Object] を 送る
手紙を送る。
[Person] に [Object] を 送る
田中さんにメールを送る。
[Person] を [Location] まで 送る
友達を駅まで送る。
[Method] で 送る
船便で送る。
[Adjective] 生活を送る
忙しい生活を送る。
[Object] を 送ってくれる
父が荷物を送ってくれる。
[Abstract Noun] を 送る
エールを送る。
[Noun] を 見送る
計画を見送る。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely frequent in both spoken and written Japanese.
-
Tomodachi ni eki made okuru.
→
Tomodachi o eki made okuru.
When escorting a person, the person is the direct object (o), not the recipient (ni).
-
Nimotsu o okureru.
→
Nimotsu o okuru.
Okureru means 'to be late' or 'can send'. Use 'okuru' for the basic action.
-
Purezento o okuru (using wrong kanji).
→
Purezento o 贈る (or 送る).
While 送る is okay, 贈る is more specific for gifts.
-
Mēru ni okuru.
→
Mēru o okuru.
The email is the thing you send, so it takes 'o'.
-
Ie ni okuru.
→
Ie made okuru.
When escorting, 'made' (until) is more natural than 'ni' (to).
सुझाव
Particle Choice
Use 'ni' for the recipient of a thing, but 'o' for the person being escorted.
Hospitality
Offering to 'okuru' a guest is a sign of great politeness in Japan.
Life Context
Remember 'seikatsu o okuru' to describe how someone lives.
Kanji Distinction
Use 送る for shipping and 贈る for gifting.
Car Rides
Use 'okuru' whenever you give someone a ride.
'Mēru o okuru' is more common in speech than 'sōshin suru'.
Encouragement
Use 'yell o okuru' to support someone taking an exam or playing a game.
Distinction
Don't confuse 'okuru' with 'okureru' (to be late).
Business
In business letters, 'sōfu' is the preferred noun for sending documents.
Signals
'Aizu o okuru' is a great phrase for 'giving a signal'.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are at a 'POST' (送) office. You 'OK' the 'URU' (package) to be sent. Or, think of 'O-COOL-RU' - it's cool to escort your friend home.
दृश्य संबंध
Picture a red Japanese mailbox (yuubinkyoku) with a letter flying out of it towards a destination.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'okuru' in three different ways today: sending a message, giving a ride/escorting, and describing your day.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'okuru' comes from Old Japanese. It is a native Japanese word (kun-yomi).
मूल अर्थ: The original sense was to accompany someone or something as it moves.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'saigo o okuru' (seeing someone's end) as it is specifically related to death and funerals.
In English, we 'send' mail but 'take' or 'drop off' people. In Japanese, 'okuru' covers both, which can be confusing for English speakers who feel 'sending a person' sounds like shipping them in a box.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Post Office
- これをアメリカに送りたいです。
- 送料はいくらですか?
- 航空便で送ってください。
- 船便で送ると安いです。
Office/Work
- メールで資料を送ります。
- ファックスを送ってください。
- 後で送っておきます。
- 送信エラーになりました。
Social/Friends
- 駅まで送るよ。
- 家まで送ろうか?
- 写真を送ってね。
- メッセージ送るから見てね。
Home/Family
- お母さんに荷物を送る。
- 田舎から野菜を送ってきた。
- 子供を学校まで送る。
- 幸せな生活を送る。
Digital/Apps
- スタンプを送る。
- 動画を送る。
- 位置情報を送る。
- ファイルを送る。
बातचीत की शुरुआत
"最近、誰かにプレゼントを送りましたか? (Have you sent a present to anyone recently?)"
"友達を駅まで送ったことがありますか? (Have you ever seen a friend to the station?)"
"どんな生活を送るのが夢ですか? (What kind of life is your dream to lead?)"
"海外に荷物を送るのは大変ですか? (Is it difficult to send packages abroad?)"
"毎日、何通くらいメールを送りますか? (How many emails do you send every day?)"
डायरी विषय
今日、誰かに送ったメッセージの内容について書いてください。 (Write about the content of a message you sent to someone today.)
あなたが理想とする「静かな生活」について詳しく書いてください。 (Write in detail about your ideal 'quiet life'.)
大切な人を駅や空港で見送った時の思い出を書いてください。 (Write about a memory of seeing off someone important at a station or airport.)
最近届いた荷物と、それを送ってくれた人への感謝を書いてください。 (Write about a package that arrived recently and your gratitude to the person who sent it.)
車で誰かを送った時、または送ってもらった時のエピソードを書いてください。 (Write an episode about when you gave someone a ride or someone gave you a ride.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually no. 'Okuru' implies escorting for their benefit. Use 'haken suru' or 'ittemorau' (have them go).
'Dasu' is very common for the simple act of mailing. 'Okuru' is also correct but slightly more formal or general.
Use 'Kuruma de ie made okurimasu.' It literally means 'I will send you to your house by car.'
Yes, specifically with 'seikatsu' (life) or 'hibi' (days). It means to lead or pass that time.
Yes, it is the standard word for sending files, emails, and messages.
The te-form is 'okutte' (送って).
Yes, but usually written with the kanji 贈る for gifts. The pronunciation is the same.
The compound 'miokuru' (見送る) is used for postponing plans or bills.
It is a transitive verb (takes the 'o' particle).
The potential form is 'okureru' (can send/can escort).
खुद को परखो 200 सवाल
Translate: 'I will send a letter to my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Shall I see you to the station?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I sent an email yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please send the package.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to lead a quiet life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gave me a ride home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to send the document.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will send a message later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am sending a present to my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you send me the photo?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We cheered for the team.' (Use 'yell')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will send it by airmail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have to send this today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is leading a busy life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will see you to the gate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you send the file?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will send a thank-you letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He cast a glance at her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please send me the details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll send it back immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you offer to walk a friend to the station?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you will send an email later.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a clerk how to send a package to the US.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you'll send them the photos from today.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to live a happy life.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they sent the document.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer to drive someone home.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you forgot to send a message.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are sending a gift to your parents.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a colleague you'll send the file by fax.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend to send you a LINE message.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you sent a letter yesterday.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask how much the shipping fee is.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you'll see them to the door.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are leading a busy life lately.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to send a signal when they are ready.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you'll send it back.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to send it by airmail.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to check if the email was sent.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are sending encouragement to the students.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '荷物を送りました。' What was sent?
Listen: '駅まで送りましょうか?' Where is the person going?
Listen: '母にメールを送った。' Who received the email?
Listen: '車で送るよ。' How will they go?
Listen: '静かな生活を送りたい。' What kind of life is desired?
Listen: '後で写真を送るね。' When will the photos be sent?
Listen: '航空便で送ってください。' What method is requested?
Listen: '彼にエールを送った。' What did they do?
Listen: '招待状を送りましたか?' What is being asked about?
Listen: '門まで送ります。' How far will they go?
Listen: 'ファイルを送るのを忘れた。' What happened?
Listen: '拍手を送りましょう。' What should everyone do?
Listen: '彼は一人で老後を送っている。' Who is he with?
Listen: '合図を送ったら始めて。' When should they start?
Listen: '荷物を送り直しました。' What happened?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'okuru' covers both sending things and escorting people. Example: 'Nimotsu o okuru' (send a package) vs. 'Tomodachi o eki made okuru' (see a friend to the station).
- Primary meaning is 'to send' objects or digital messages.
- Commonly used to mean 'escorting' or 'giving a ride' to someone.
- Used to describe 'leading a life' or 'spending time' in a specific way.
- A versatile Group 1 verb essential for daily and business Japanese.
Particle Choice
Use 'ni' for the recipient of a thing, but 'o' for the person being escorted.
Hospitality
Offering to 'okuru' a guest is a sign of great politeness in Japan.
Life Context
Remember 'seikatsu o okuru' to describe how someone lives.
Kanji Distinction
Use 送る for shipping and 贈る for gifting.
उदाहरण
メールを送ります。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
communication के और शब्द
について
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में' ।
宛先
B1वह पता या प्राप्तकर्ता का नाम जिसे मेल या ईमेल भेजा जाता है।
番地
A2जापानी पते में घर या ज़मीन का नंबर। 'कृपया अपना घर का नंबर (banchi) बताएं।'
賛同
B1समर्थन, अनुमोदन, या किसी विचार से सहमति। इसमें अक्सर सक्रिय समर्थन शामिल होता है। राजनेता अपनी नीतियों के लिए अनुमोदन (賛同) चाहते हैं। कंपनियां नई रणनीतियों को अपना अनुमोदन (賛同) दे सकती हैं।
~も
A2कण 'mo' का अर्थ है 'भी'। यह 'wa', 'ga' और 'o' कणों की जगह लेता है।
〜そして
A1दो वाक्यों या विचारों को जोड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द, जिसका अर्थ है 'और' या 'फिर' ।
〜や
A2उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाने वाला कण (ए, बी, और इसी तरह)। यह संकेत देता है कि सूची पूरी नहीं है।
たり
A2एक कण जिसका उपयोग कार्यों या स्थितियों के उदाहरणों को सूचीबद्ध करने के लिए किया जाता है, जिसका अर्थ है 'X और Y जैसी चीज़ें करना' ।
お知らせ
B1एक सूचना या घोषणा। आधिकारिक जानकारी साझा करने के लिए उपयोग किया जाता है।
答え
A2किसी प्रश्न या कथन की प्रतिक्रिया के रूप में कही, लिखी या की गई बात।