chasco
chasco 30 सेकंड में
- Chasco is a masculine noun meaning disappointment or a sudden letdown when expectations are not met in reality.
- It is most commonly used in the phrase 'llevarse un chasco', which means to experience a disappointment or to be let down.
- The word can be used as an interjection, '¡Qué chasco!', which is equivalent to saying 'What a bummer!' in English.
- While similar to 'decepción', chasco is often used for more everyday, sudden, or less grave situations than a deep betrayal.
The Spanish word chasco is a vibrant and deeply expressive noun that captures the essence of disappointment, specifically the kind that occurs when reality fails to meet expectations. While English speakers might use words like 'letdown,' 'bummer,' or 'disappointment,' chasco carries a particular weight of sudden realization. It is that sinking feeling in your stomach when you arrive at a highly recommended restaurant only to find it permanently closed, or when a blind date turns out to be nothing like the person described. In the Spanish-speaking world, a chasco is not just a minor inconvenience; it is a psychological event where one's illusions are punctured by a sharp needle of reality. The term is most frequently paired with the verb llevarse (to take/carry for oneself), forming the common idiom llevarse un chasco, which translates roughly to 'to get a disappointment' or 'to be disappointed.'
- Emotional Nuance
- Unlike the word 'tristeza' (sadness), a chasco implies a prior state of excitement or anticipation that has been abruptly negated. It is the contrast between the 'before' and 'after' that defines the word.
Esperaba que el concierto fuera increíble, pero me llevé un gran chasco porque el cantante perdió la voz.
The word is versatile across various registers of speech. While it is perfectly acceptable in formal writing to describe a failed business venture or a political setback, it is in the informal, daily conversations of friends and family where it truly shines. You might hear a grandmother say, '¡Qué chasco!' when she realizes she forgot to add sugar to her cake, or a teenager use it when their favorite video game is delayed. It can also describe a prank or a practical joke that leaves someone looking foolish, though this usage is slightly more archaic. In modern usage, the focus is almost entirely on the emotional blow of a failed expectation. Understanding chasco requires understanding the Spanish cultural penchant for high passion and high expectations; when those expectations are not met, the resulting chasco is felt deeply and expressed vocally.
- Social Context
- In social settings, sharing a chasco is a way of building rapport. Complaining about a shared disappointment creates a bond of sympathy between the speaker and the listener.
Furthermore, the word can be modified to show intensity. A chasco monumental or a chasco tremendo describes a failure of epic proportions. Imagine planning a surprise party for weeks, only for the guest of honor to accidentally find out and tell you they can't attend. That is a chasco monumental. In professional environments, if a project that was expected to bring in millions of euros fails to gain any traction, the CEO might describe the launch as a 'total chasco.' This demonstrates that while the word is rooted in personal emotion, its application extends to any scenario where a positive outcome was anticipated but a negative or mediocre one was delivered. It is this universality that makes chasco a vital part of the Spanish learner's vocabulary at the B1 level and beyond.
Pensé que me darían el ascenso, pero al final fue un chasco total; se lo dieron a un colega con menos experiencia.
Mastering the use of chasco involves understanding its grammatical partners and the specific phrases that bring it to life. The most important structure to learn is llevarse un chasco. In this construction, the subject is the person experiencing the disappointment. It acts like a reflexive action of the mind; you 'carry away' the disappointment from a situation. For example, 'Me llevé un chasco con la película' (I was disappointed by the movie). Notice how the preposition con is often used to indicate the source of the disappointment. You can also use de in certain contexts, particularly when the disappointment comes from a person: 'Me llevé un chasco de mi hermano' (I was disappointed by my brother).
- The Verb 'Dar'
- Alternatively, you can use the verb 'dar' (to give) to describe the action of the situation causing the disappointment. 'Esa noticia me dio un chasco' (That news gave me a disappointment/disappointed me).
Si vas con expectativas muy altas, es probable que te lleves un chasco.
Another common way to use the word is with the verb ser (to be). When you say 'Fue un chasco,' you are describing the event or thing itself as a disappointment. 'El viaje fue un chasco' means 'The trip was a letdown.' This is a very direct way to criticize something that didn't live up to its hype. You can also use the word as an interjection. If a friend tells you that the concert they were excited for was canceled, you can simply respond with '¡Qué chasco!' This is equivalent to saying 'What a bummer!' or 'How disappointing!' in English. It is a very natural and empathetic response that shows you understand the other person's frustration.
- Quantifying the Disappointment
- You can use adjectives like 'grande', 'pequeño', 'terrible', or 'tremendo' to quantify the chasco. 'Se llevó un pequeño chasco' (He was slightly disappointed) versus 'Se llevó un chasco tremendo' (He was hugely disappointed).
In more complex sentences, chasco can be part of a result clause. 'Hice todo el esfuerzo para nada, y el chasco fue tal que decidí no volver a intentarlo' (I put in all the effort for nothing, and the disappointment was such that I decided not to try again). This highlights the word's ability to represent a significant turning point in a narrative. Whether you are talking about a failed recipe, a botched presentation, or a romantic rejection, chasco provides the perfect linguistic tool to express that specific flavor of failure. It is also worth noting that in some regions, specifically in Latin America, you might hear the diminutive chasquito for minor letdowns, though the standard chasco remains the most prevalent and understood form across the Spanish-speaking world.
No quiero que te lleves un chasco, así que te diré la verdad ahora mismo.
If you spend time in Spain or Latin America, you will encounter chasco in a variety of real-life settings. One of the most common places is in the realm of entertainment and social media. Critics often use the word to describe a movie, a book, or a video game that had a lot of marketing 'hype' but failed to deliver quality. You might see a YouTube thumbnail with a shocked face and the caption '¡Vaya chasco con el nuevo iPhone!' (What a disappointment with the new iPhone!). This usage reflects the word's connection to the gap between expectation and reality. It is also a staple in sports commentary. When a top-tier team loses to an underdog, commentators will often say, 'La afición se ha llevado un chasco enorme' (The fans have suffered a huge disappointment).
- Daily Gossip
- In casual 'sobremesa' (post-meal conversation), friends often share stories of their latest chascos. It's a way to vent about dating apps, travel plans gone wrong, or bad service at a shop.
Ayer fui a la cita a ciegas y ¡menudo chasco! No teníamos nada en común.
In the workplace, chasco is used to describe professional setbacks that are frustrating but not necessarily catastrophic. If a client cancels a contract at the last minute, a manager might tell the team, 'Es un chasco, pero tenemos que seguir adelante' (It's a disappointment, but we have to move forward). This usage shows a level of emotional honesty that is common in Spanish-speaking professional cultures, where expressing frustration is often seen as more natural than the 'stiff upper lip' approach common in some English-speaking corporate environments. You will also hear it in news broadcasts, particularly in human interest stories or when discussing economic figures that didn't meet projections. 'Los datos del desempleo han supuesto un chasco para el gobierno' (The unemployment data have represented a disappointment for the government).
- Literature and Song
- Songwriters, especially in genres like Bolero or Pop, use 'chasco' to describe the pain of unrequited love or a betrayal that came out of nowhere.
Finally, you will hear it in the kitchen and in domestic life. Spanish culture places a high value on food and hospitality, so when a dish doesn't turn out right or a guest can't make it to a dinner party, the word chasco is the go-to expression for that specific regret. It conveys a sense of 'I tried my best and it didn't work out.' By listening for this word in podcasts, TV shows (like 'La Casa de Papel' or 'Élite'), and daily interactions, you will begin to notice how it serves as a pressure valve for the frustrations of daily life. It is a word that acknowledges that life is full of little failures, and that's okay—as long as you can name them and move on.
¡Qué chasco! Se me olvidó comprar el ingrediente principal para la paella.
One of the most frequent errors English speakers make when using chasco is choosing the wrong verb. In English, we 'are' disappointed or 'feel' disappointed. In Spanish, while you can say 'estoy decepcionado', when using the noun chasco, you must remember the 'carry' aspect. Using 'hacer un chasco' (to make a disappointment) is a literal translation of 'making a mistake' or 'making a mess' but it doesn't work for chasco. You don't 'make' the disappointment; you 'take' it from the situation (llevarse). Another common mistake is confusing chasco with fracaso. While a fracaso is a total failure (like a business going bankrupt), a chasco is more about the emotional reaction to a failed expectation. A chasco can be small, whereas a fracaso is usually significant.
- Verb Confusion
- Incorrect: 'Hice un chasco en el examen.' Correct: 'Me llevé un chasco con el resultado del examen.' (I was disappointed by the result, rather than I failed the exam itself).
Incorrecto: 'Estoy un chasco.' Correcto: 'Me he llevado un chasco.'
Another nuance is the difference between chasco and decepción. While they are often synonyms, chasco feels slightly more informal and sudden. Decepción is a heavier word, often used for deep emotional betrayals or long-term failures. If your partner cheats on you, it is a decepción. If the restaurant you liked changed its menu and the food is now mediocre, it is a chasco. English speakers also tend to forget the masculine gender of the word. Saying 'una chasco' is a common gender error. Always remember: EL chasco. Furthermore, learners sometimes try to use chasco as an adjective (e.g., 'el libro es chasco'). This is incorrect; you must use the 'ser un' structure: 'el libro es UN chasco'.
- Preposition Pitfalls
- Learners often say 'chasco por' when they should say 'chasco con'. 'Me llevé un chasco con ella' (I was disappointed with her) is the standard way to express the object of disappointment.
Finally, be careful with the word chiste (joke). While they sound vaguely similar to a beginner's ear, they are completely different. A chiste is something you tell to make people laugh; a chasco is something that makes you want to sigh. Some students also confuse chasco with asco (disgust). Saying '¡Qué asco!' instead of '¡Qué chasco!' would mean you find something gross rather than disappointing, which could lead to very awkward social situations! To avoid these mistakes, practice the phrase 'Me llevé un chasco' as a single unit of meaning, and always associate it with the feeling of a popping balloon—the balloon of your expectations bursting.
No confundas chasco con asco; uno es decepción y el otro es repugnancia.
To truly enrich your Spanish, it is helpful to know where chasco fits in the spectrum of 'disappointment' words. The most direct synonym is decepción. As mentioned before, decepción is more formal and often carries more emotional weight. Use decepción when discussing deep personal values or major life events. Another close relative is desilusión. This word specifically targets the loss of 'ilusión' (hope/enthusiasm). If you were dreaming about a trip for years and it gets canceled, you feel desilusión. While chasco is the event, desilusión is the internal state of losing that dream. Then there is fiasco, a word also used in English, which implies a public or humiliating failure. A play that closes after one night because it was terrible is a fiasco.
- Chasco vs. Fiasco
- A chasco is personal and emotional; a fiasco is usually an objective, observable disaster. You can have a personal chasco without it being a public fiasco.
La fiesta fue un fiasco porque no vino nadie, y yo me llevé un chasco porque esperaba ver a mis amigos.
In more informal or slang contexts, you might hear words like plancha (especially in Spain) or bajón (common in Argentina and Spain). 'Llevarse una plancha' is similar to 'llevarse un chasco' but often includes a component of embarrassment, like tripping in public or saying something stupid. 'Tener un bajón' or 'dar el bajón' refers to the emotional 'low' that follows a disappointment. If you are at a party and the music stops, that 'da el bajón'. For minor disappointments, you might use contratiempo (a setback or mishap). This is more about the logistics than the emotions. If your flight is delayed by thirty minutes, it is a contratiempo. If the flight is canceled and you miss your best friend's wedding, it is a chasco.
- Desengaño
- This word literally means 'un-deceiving'. It is the bitter realization of the truth after being misled. It is much more poetic and dramatic than 'chasco'.
Finally, consider the verb frustrar. While chasco is the noun, sentirse frustrado is the resulting feeling. However, chasco is unique because it encapsulates both the event and the feeling in one punchy, two-syllable word. By learning these alternatives, you can tailor your speech to the exact level of disappointment you are experiencing. Whether you are dealing with a pequeño chasco or a gran decepción, having these words in your toolkit allows you to express your human experience more authentically in Spanish. Remember that choosing the right synonym shows a higher level of fluency and cultural awareness, moving you from a basic communicator to a nuanced speaker.
Lo que empezó como un simple contratiempo terminó siendo un chasco monumental para todo el equipo.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The verb 'chasquear' can also mean to click your tongue or snap your fingers. The 'chasco' is the metaphorical 'snap' of a plan breaking.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'ch' like 'sh' (as in 'shoe'). It should be a crisp 'ch'.
- Confusing the word with 'asco' and omitting the 'ch' sound entirely.
- Stress on the second syllable (chas-CO). Always stress the first.
- Pronouncing the 's' as a 'z' sound. It is a soft 's'.
- Over-emphasizing the final 'o' into a 'ow' sound. Keep it a pure 'o'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in context.
Requires knowledge of the verb 'llevarse'.
Natural interjection but needs correct pronunciation.
Distinctive 'ch' sound makes it easy to spot.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive verb 'llevarse' for personal experiences.
Me llevo un chasco.
Exclamatory 'Qué' followed by a noun.
¡Qué chasco!
Use of 'con' to indicate the source of disappointment.
Chasco con el servicio.
Adjective agreement with masculine noun 'chasco'.
Un chasco tremendo.
Subjunctive after emotional expressions.
Es un chasco que no estés aquí.
स्तर के अनुसार उदाहरण
¡Qué chasco! No hay helado.
What a bummer! There's no ice cream.
Interjection using 'Qué' + noun.
La película es un chasco.
The movie is a disappointment.
Subject + verb 'ser' + noun phrase.
Fue un chasco pequeño.
It was a small disappointment.
Past tense of 'ser' with an adjective.
¡Menudo chasco!
What a letdown!
Emphasis using 'Menudo' + noun.
El regalo es un chasco.
The gift is a disappointment.
Definite article 'el' + noun.
No me gusta este chasco.
I don't like this disappointment.
Negative sentence with 'gusta'.
Es un chasco para mí.
It is a disappointment for me.
Prepositional phrase 'para mí'.
¡Qué chasco más grande!
What a huge disappointment!
Exclamatory structure with 'más grande'.
Me llevé un chasco con el examen.
I was disappointed with the exam.
Verb 'llevarse' in the past (Pretérito Indefinido).
Pensaba que vendrías, qué chasco.
I thought you would come, what a bummer.
Imperfect tense 'pensaba' followed by an interjection.
El hotel fue un chasco total.
The hotel was a total disappointment.
Adjective 'total' modifying 'chasco'.
No quiero llevarme otro chasco.
I don't want to have another disappointment.
Infinitive after 'querer'.
Se llevaron un chasco al llegar.
They were disappointed upon arriving.
Third person plural of 'llevarse'.
Fue un chasco que no ganáramos.
It was a disappointment that we didn't win.
Impersonal 'fue un chasco que' + subjunctive.
Me diste un chasco con tu actitud.
You disappointed me with your attitude.
Verb 'dar' used to express causing disappointment.
Siempre te llevas un chasco por esperar mucho.
You always get disappointed by expecting too much.
Present tense for general truths.
Si vas a ese restaurante, te llevarás un chasco.
If you go to that restaurant, you will be disappointed.
Future tense in a conditional sentence.
Para evitar chascos, lee las reseñas primero.
To avoid disappointments, read the reviews first.
Plural form 'chascos'.
La fiesta prometía mucho, pero fue un chasco.
The party promised a lot, but it was a letdown.
Contrast using 'pero'.
Me he llevado un chasco enorme con mi nuevo coche.
I've had a huge disappointment with my new car.
Present perfect tense 'me he llevado'.
Espero que no te lleves un chasco con la noticia.
I hope you don't get disappointed by the news.
Subjunctive after 'espero que'.
El concierto fue un chasco; el sonido era fatal.
The concert was a disappointment; the sound was terrible.
Semicolon used to link related ideas.
No te imaginas el chasco que me llevé ayer.
You can't imagine the disappointment I had yesterday.
Relative clause 'que me llevé'.
A veces la realidad nos da un chasco.
Sometimes reality gives us a disappointment.
Verb 'dar' with an indirect object 'nos'.
A pesar de la publicidad, el producto resultó ser un chasco.
Despite the advertising, the product turned out to be a disappointment.
Connector 'A pesar de'.
Se llevó un chasco monumental al ver los resultados.
He had a monumental disappointment upon seeing the results.
Strong adjective 'monumental'.
Nadie quería llevarse el chasco de perder la final.
Nobody wanted to suffer the disappointment of losing the final.
Noun as the object of 'llevarse'.
El chasco fue tal que abandonó el proyecto.
The disappointment was such that he abandoned the project.
Consecutive structure 'fue tal que'.
Me llevé un chasco de proporciones épicas.
I had a disappointment of epic proportions.
Idiomatic expression for intensity.
Es normal llevarse algún chasco en la vida.
It is normal to have some disappointment in life.
Indefinite adjective 'algún'.
Su reacción al chasco fue muy madura.
His reaction to the disappointment was very mature.
Prepositional phrase 'al chasco'.
No permitas que un chasco te desanime.
Don't let a disappointment discourage you.
Negative imperative + subjunctive.
La gestión de la crisis ha supuesto un chasco para la opinión pública.
The management of the crisis has been a disappointment for public opinion.
Verb 'suponer' used formally.
Tras meses de expectación, el estreno fue un chasco absoluto.
After months of anticipation, the premiere was an absolute disappointment.
Temporal phrase 'Tras meses de'.
Me niego a llevarme otro chasco por culpa de tu impuntualidad.
I refuse to be disappointed again because of your lateness.
Reflexive verb 'negarse a'.
El libro prometía una revolución, pero se quedó en un chasco.
The book promised a revolution, but it ended up being a disappointment.
Phrasal verb 'quedarse en'.
Es difícil digerir un chasco de este calibre.
It is difficult to digest a disappointment of this caliber.
Metaphorical use of 'digerir'.
La falta de apoyo fue el chasco definitivo para el candidato.
The lack of support was the final disappointment for the candidate.
Definite article + noun + adjective.
Sin ánimo de darte un chasco, debo decirte que el plan ha fallado.
Without wishing to disappoint you, I must tell you the plan has failed.
Prepositional phrase 'Sin ánimo de'.
El chasco que se llevó la afición tardará en olvidarse.
The disappointment the fans suffered will take time to be forgotten.
Passive reflexive 'olvidarse'.
La obra disecciona con maestría el chasco existencial de la posguerra.
The work masterfully dissects the existential disappointment of the postwar period.
Academic/literary register.
No por esperado, el chasco fue menos doloroso.
Not because it was expected was the disappointment any less painful.
Concessive structure 'No por... menos'.
Su carrera, otrora brillante, culminó en un chasco estrepitoso.
His career, once brilliant, culminated in a resounding disappointment.
Adverb 'otrora' and adjective 'estrepitoso'.
El chasco actúa aquí como un catalizador para la transformación del héroe.
The disappointment acts here as a catalyst for the hero's transformation.
Nouns used in a symbolic/literary sense.
Soportó el chasco con una estoicidad envidiable.
He endured the disappointment with an enviable stoicism.
Abstract noun 'estoicidad'.
Este chasco no es sino el reflejo de nuestras propias carencias.
This disappointment is nothing but the reflection of our own shortcomings.
Restrictive structure 'no es sino'.
Resulta paradójico que de un chasco tan grande nazca una nueva esperanza.
It is paradoxical that from such a great disappointment, a new hope is born.
Subjunctive after 'Resulta paradójico que'.
El chasco se diluyó en la vorágine de los acontecimientos posteriores.
The disappointment was diluted in the maelstrom of subsequent events.
Metaphorical verb 'diluirse'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To be extremely disappointed (hyperbolic).
Me llevé un chasco de muerte con su respuesta.
— What a letdown. Similar to '¡Qué chasco!' but slightly more emphatic.
¡Menudo chasco me he llevado con este libro!
— In order to avoid disappointments.
Para no llevarse chascos, mejor no esperes nada.
— To disappoint someone or to fail to meet expectations.
El equipo nos dio el chasco en el último minuto.
— To have the biggest disappointment of one's life.
Se llevó el chasco de su vida cuando perdió el trabajo.
— To be left with the disappointment.
Me quedé con el chasco de no poder viajar.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'disgust'. Sounding similar but very different meanings.
Means 'joke'. Often confused by beginners due to the 'chi' sound.
Means 'helmet'. Similar spelling but unrelated.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be disappointed or let down by someone or something.
Me llevé un chasco con el nuevo restaurante.
Neutral— To fail to appear or to fail to do what was expected, causing disappointment.
Mi primo me dio el chasco y no vino a la mudanza.
Informal— An exclamation used when something goes wrong.
¡Qué chasco! Se ha roto la televisión.
Neutral— A phrase expressing significant surprise and disappointment.
Menudo chasco se llevó al ver que no había ganado.
Neutral— A related idiom meaning to make a fool of oneself or be disappointed.
Me llevé una plancha al saludar a alguien que no conocía.
Informal (Spain)— To be left disappointed or cheated after expecting something else.
Esperaba el premio, pero me quedé con un palmo de narices.
Informal— To be disappointed after being naive (realizing the truth).
Se cayó del guindo y se llevó un chasco con su socio.
Informal— To have a reality check, often resulting in a chasco.
Se dio un golpe de realidad y el chasco fue grande.
Neutral— To be in a state of disappointment or decline.
Desde aquel chasco, el negocio está de capa caída.
Informal— To meet with an unexpected obstacle or disappointment.
Intentó convencerlo, pero pinchó en hueso y se llevó un chasco.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Direct translation of 'disappointment'.
Decepción is more formal and serious. Chasco is for everyday letdowns.
Me llevó un chasco con la sopa (common). Su traición fue una decepción (serious).
Both imply something went wrong.
Fracaso is a total failure. Chasco is the emotional reaction to a failed expectation.
El negocio fue un fracaso. Me llevé un chasco con el negocio.
Both involve losing hope.
Desilusión is specifically about the 'illusion' or dream being lost.
Siento desilusión por el futuro. Me llevé un chasco con el regalo.
Both mean a letdown.
Fiasco is usually a public, embarrassing disaster.
La gala fue un fiasco.
In Spain, both are used for disappointments.
Plancha usually involves social embarrassment.
¡Qué plancha me he pegado!
वाक्य संरचनाएँ
¡Qué chasco!
¡Qué chasco! No hay pan.
Me llevé un chasco con [noun].
Me llevé un chasco con el libro.
Fue un chasco que [subjunctive].
Fue un chasco que no vinieras.
[Something] resultó ser un chasco.
La excursión resultó ser un chasco.
Llevarse un chasco de proporciones [adjective].
Se llevó un chasco de proporciones bíblicas.
No por [adjective], el chasco fue menor.
No por previsible, el chasco fue menor.
Para no llevarse chascos, mejor [verb].
Para no llevarse chascos, mejor pregunta antes.
El [noun] fue un chasco.
El examen fue un chasco.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in daily speech.
-
Hacer un chasco
→
Llevarse un chasco
In Spanish, you don't 'make' a disappointment, you 'carry' it away from a situation.
-
Una chasco
→
Un chasco
Chasco is a masculine noun.
-
Estoy chasco
→
Me he llevado un chasco
Chasco is a noun, not an adjective. You cannot 'be' a chasco.
-
¡Qué asco!
→
¡Qué chasco!
Don't confuse 'disappointment' with 'disgust'.
-
Chasco por la película
→
Chasco con la película
The preposition 'con' is used to indicate the source of the chasco.
सुझाव
Use it as an interjection
Whenever something small goes wrong, say '¡Qué chasco!'. It's an easy way to sound more like a native speaker.
Remember the verb 'llevarse'
Don't just learn the word, learn the phrase 'llevarse un chasco'. It's how 90% of people use it.
Contrast with 'ilusión'
In Spanish, 'ilusión' is positive (hope). A 'chasco' is the opposite. Use them together to show contrast.
Crisp 'CH'
Make sure the 'CH' is short and sharp, like in 'chocolate'.
Empathy tool
Use '¡Qué chasco!' to show empathy when a friend tells you something bad happened.
Adjective pairing
Use 'monumental' with 'chasco' to describe a big failure in your essays.
Context clues
If you hear 'llevarse' and then a masculine noun, there's a good chance it's 'chasco'.
The Balloon Trick
Imagine a balloon popping. The sound is the chasco.
Avoid being mean
Avoid calling people 'un chasco' unless you are very upset with them.
Level up
Once you master 'chasco', try 'desengaño' for more poetic situations.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'CHESS' match where you lose your 'CO' (company/partner) suddenly. You feel a 'CHASCO'. Or imagine a balloon popping: 'CHAS!' goes the expectation, and you are left with the 'CO'.
दृश्य संबंध
Imagine a bright red balloon labeled 'MY PLANS' suddenly popping with a loud 'CHAS!' sound. The deflated rubber on the floor is the 'chasco'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'chasco' three times today: once as an interjection, once with 'llevarse', and once to describe a movie or book.
शब्द की उत्पत्ति
The word likely comes from the onomatopoeic root 'chasc-', representing the sound of something breaking or snapping. It is related to 'chasquear' (to snap or crack).
मूल अर्थ: Originally, it referred to a trick, a prank, or a deceptive move, often accompanied by a snapping sound.
Romance (Spanish).सांस्कृतिक संदर्भ
The word is generally safe and non-offensive, but using it to describe a person ('Eres un chasco') can be quite hurtful.
English speakers might hesitate to use 'chasco' because they feel it's too strong, but in Spanish, it's perfect for even minor inconveniences.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Sports
- Chasco para la afición
- Llevarse un chasco en la final
- Un chasco inesperado
- Menudo chasco de partido
Travel
- El hotel fue un chasco
- Qué chasco con el tiempo
- Me llevé un chasco con el tour
- Evitar chascos en el viaje
Socializing
- La cita fue un chasco
- Me diste un chasco
- No quiero llevarme un chasco
- ¡Qué chasco que no vengas!
Shopping
- El producto es un chasco
- Vaya chasco con la oferta
- Me llevé un chasco al abrirlo
- Un chasco total de compra
Work
- El ascenso fue un chasco
- Menudo chasco de reunión
- Llevarse un chasco con el cliente
- Un chasco para el equipo
बातचीत की शुरुआत
"¿Alguna vez te has llevado un chasco con una película muy famosa?"
"¿Qué es lo que más te da un chasco cuando viajas a un lugar nuevo?"
"Cuéntame un chasco divertido que te haya pasado recientemente."
"¿Cómo reaccionas cuando te llevas un chasco monumental?"
"¿Crees que es mejor no tener expectativas para no llevarse un chasco?"
डायरी विषय
Describe un momento en el que te llevaste un chasco pero luego resultó ser algo positivo.
Escribe sobre una vez que esperabas un regalo con mucha ilusión y fue un chasco.
¿Cómo manejas los pequeños chascos del día a día?
Reflexiona sobre la diferencia entre un chasco y una verdadera decepción en tu vida.
Imagina que planeas la fiesta perfecta y es un chasco. ¿Qué harías?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, en absoluto. Es una palabra muy común y educada que se puede usar en cualquier situación para expresar decepción.
No. 'Chasco' es un sustantivo. Debes decir 'estoy decepcionado' o 'me he llevado un chasco'.
'Llevarse un chasco' es cuando tú sientes la decepción. 'Dar un chasco' es cuando algo o alguien te causa esa decepción a ti.
Sí, es una palabra universalmente entendida, aunque en algunos países se prefieran otros sinónimos locales.
Es masculino: el chasco, un chasco.
Sí, puedes decir 'Esa persona es un chasco', pero es bastante fuerte y significa que esa persona te ha decepcionado mucho.
La forma más natural es '¡Qué chasco!' o '¡Vaya chasco!'.
Sí, es muy común decir que un proyecto o una reunión fue un chasco.
El plural es 'chascos'.
No, aunque suenan parecido, tienen raíces diferentes. 'Chasco' viene de un sonido de algo rompiéndose.
खुद को परखो 185 सवाल
Write a sentence using 'llevarse un chasco' about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a bummer! The store is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'chasco monumental' you had in the past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends using '¡Qué chasco!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chasco' in a sentence with the verb 'ser' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'chasco' and 'decepción' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chasco' and the word 'inesperado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to be disappointed again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'chasco' for a business report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a mnemonic sentence to remember 'chasco'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'chasco' you had with a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chasco' in a sentence with 'aunque' (although).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'chascos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a disappointment that it rained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'chasco' using three different adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chasco' and the verb 'dar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I took a huge disappointment with the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chasco' in a sentence about a vacation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chasco' and 'expectativas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What a disappointment! I thought you were coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: '¡Qué chasco!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was disappointed with the movie' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'What a letdown!' with the correct intonation.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a recent disappointment using 'me llevé un chasco'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to get their hopes up using 'chasco'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The hotel was a total disappointment' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'chasco monumental' three times fast.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Did you get disappointed with the results?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was a disappointment that you didn't call.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You arrive at a restaurant and it's closed. Say '¡Qué chasco!'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a certain book was a 'chasco' for you.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't want another disappointment' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'chasco' someone else had.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sometimes life gives us a disappointment.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'chasco' in a sentence about a sports team.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What a huge disappointment!' using 'más grande'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'chasco' using the word 'inesperado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was disappointed with the weather on my vacation.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'llevarse un chasco' to a beginner.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a bummer, but we have to continue.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Me llevé un chasco con la noticia.'
Listen and write: '¡Qué chasco! No hay entradas.'
Listen and write: 'La cena fue un chasco absoluto.'
Listen and write: 'No te lleves un chasco por mi culpa.'
Listen and write: 'Fue un chasco monumental para todos.'
Listen and identify the emotion: '¡Vaya chasco nos hemos llevado!'
Listen and identify the noun: 'El chasco fue inevitable.'
Listen and write: 'Para evitar chascos, lee esto.'
Listen and identify the verb: 'Se llevaron un chasco enorme.'
Listen and write: 'Menudo chasco me diste ayer.'
Listen and write: 'Es un chasco que no puedas venir.'
Listen and write: 'El chasco se notaba en su voz.'
Listen and write: 'Un chasco tras otro arruinó el plan.'
Listen and write: '¡Qué chasco más tonto!'
Listen and write: 'Me llevé un chasco de proporciones épicas.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chasco' is your go-to Spanish term for that 'expectation vs. reality' fail. Whether a movie is bad or a friend cancels plans, use 'llevarse un chasco' to express your disappointment naturally.
- Chasco is a masculine noun meaning disappointment or a sudden letdown when expectations are not met in reality.
- It is most commonly used in the phrase 'llevarse un chasco', which means to experience a disappointment or to be let down.
- The word can be used as an interjection, '¡Qué chasco!', which is equivalent to saying 'What a bummer!' in English.
- While similar to 'decepción', chasco is often used for more everyday, sudden, or less grave situations than a deep betrayal.
Use it as an interjection
Whenever something small goes wrong, say '¡Qué chasco!'. It's an easy way to sound more like a native speaker.
Remember the verb 'llevarse'
Don't just learn the word, learn the phrase 'llevarse un chasco'. It's how 90% of people use it.
Contrast with 'ilusión'
In Spanish, 'ilusión' is positive (hope). A 'chasco' is the opposite. Use them together to show contrast.
Crisp 'CH'
Make sure the 'CH' is short and sharp, like in 'chocolate'.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
a diferencia de
B1मेरे भाई के विपरीत, मैं बहुत शांत हूँ।
abatido
B1बहुत उदास या हतोत्साहित महसूस करना या दिखाना; निराश।
abatimiento
B2'abatimiento' का अर्थ है गहरी निराशा या उत्साह की कमी।
abatir
B1Abatir: किसी को हतोत्साहित करना या किसी चीज़ को गिराना। 'खबर ने उसे निराश कर दिया' (The news disheartened him).
abierto/a de mente
B2खुले विचारों वाला; नए विचारों पर विचार करने को तैयार।
aborrecer
B1घृणा करना, नफरत करना। 'मैं झूठ से घृणा करता हूँ।'
abrazar
A1गले लगाना (Gale lagana). 'उसने अपने दोस्त को गले लगाया।' 'हमें नए विचारों को अपनाना चाहिए।'
abrazo
A1किसी को अपनी बाहों में कसकर पकड़ने का कार्य; गले लगाना।
abrumador
B1कुछ ऐसा जो अपनी शक्ति या मात्रा के कारण अत्यधिक भारी या जबरदस्त हो।
abrumar
B1किसी को काम या भावनाओं के बोझ से दबा देना।