A1 Idiom अनौपचारिक

کلاه سر کسی گذاشتن.

kolah sare kasi gozashtan.

To trick / To deceive someone.

मतलब

To fool someone, usually for one's own benefit.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Iran, 'Kolah-bardar' (hat-taker) is a serious legal and social term for a con artist.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

मतलब

To fool someone, usually for one's own benefit.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form.

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 स्कोर: /1

अभ्यास बैंक

1 अभ्यास
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank A1

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 स्कोर: /1

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

1 सवाल

It's informal, but not necessarily offensive unless you call someone a 'kolah-bardar'.

संबंधित मुहावरे

🔗

سرم کلاه رفت

similar

I was fooled.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!