意思
To fool someone, usually for one's own benefit.
文化背景
In Iran, 'Kolah-bardar' (hat-taker) is a serious legal and social term for a con artist.
Context is key
Only use this with friends or in casual stories.
意思
To fool someone, usually for one's own benefit.
Context is key
Only use this with friends or in casual stories.
自我测试
Fill in the blank with the correct form.
او سعی کرد _____ سرم بگذارد.
The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.
🎉 得分: /1
练习题库
1 练习او سعی کرد _____ سرم بگذارد.
The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.
🎉 得分: /1
常见问题
1 个问题It's informal, but not necessarily offensive unless you call someone a 'kolah-bardar'.
相关表达
سرم کلاه رفت
similarI was fooled.