A1 Idiom غير رسمي

کلاه سر کسی گذاشتن.

kolah sare kasi gozashtan.

To trick / To deceive someone.

المعنى

To fool someone, usually for one's own benefit.

🌍

خلفية ثقافية

In Iran, 'Kolah-bardar' (hat-taker) is a serious legal and social term for a con artist.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

المعنى

To fool someone, usually for one's own benefit.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form.

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 النتيجة: /1

بنك التمارين

1 تمارين
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank A1

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 النتيجة: /1

الأسئلة الشائعة

1 أسئلة

It's informal, but not necessarily offensive unless you call someone a 'kolah-bardar'.

عبارات ذات صلة

🔗

سرم کلاه رفت

similar

I was fooled.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!