A1 Idiom Informal

کلاه سر کسی گذاشتن.

kolah sare kasi gozashtan.

To trick / To deceive someone.

Meaning

To fool someone, usually for one's own benefit.

🌍

Cultural Background

In Iran, 'Kolah-bardar' (hat-taker) is a serious legal and social term for a con artist.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

Meaning

To fool someone, usually for one's own benefit.

💡

Context is key

Only use this with friends or in casual stories.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form.

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 Score: /1

Practice Bank

1 exercises
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank A1

او سعی کرد _____ سرم بگذارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کلاه

The idiom is 'کلاه سر کسی گذاشتن'.

🎉 Score: /1

Frequently Asked Questions

1 questions

It's informal, but not necessarily offensive unless you call someone a 'kolah-bardar'.

Related Phrases

🔗

سرم کلاه رفت

similar

I was fooled.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!