At the A1 level, you only need to know that 'بازگرداندن' means 'to return an object.' Think of it as 'giving back.' You will mostly see it in simple sentences like 'Return the book.' At this stage, learners often use the simpler 'پس دادن' (pas dādan), but it's good to recognize 'بازگرداندن' in signs or basic instructions. Focus on the fact that you are doing something to an object, not just moving yourself. Example: 'I return the pen.'
At A2, you start to see 'بازگرداندن' in more common social contexts, such as returning items to a store or a library. You should begin to notice the difference between this verb and 'بازگشتن' (to return/go back). You'll learn the past tense 'بازگرداندم' (I returned) and the imperative 'بازگردان' (Return!). You might see it on websites or in simple apps as a 'Restore' or 'Back' function. It's a step up from 'pas dādan' and makes your Persian sound more educated.
At the B1 level (Intermediate), you should use 'بازگرداندن' naturally in formal situations. This is where you learn about the causative suffix '-āndan' and how it changes 'to turn' into 'to make return.' You can use it for abstract things like 'returning a favor' or 'restoring peace.' You will encounter it in news articles and formal emails. You should also be comfortable with the passive form 'بازگردانده شد' (It was returned), which is very common in official reports.
At B2, you understand the stylistic nuances. You know that 'بازگرداندن' is preferred in literature and formal speeches over 'برگرداندن.' You can use it to discuss complex topics like 'repatriating artifacts' or 'restoring constitutional rights.' You understand how the prefix 'باز-' contributes to the meaning of 're-doing' or 're-storing.' You can also use it in various compound sentence structures and subjunctive forms without hesitation.
At C1, you use 'بازگرداندن' with precision in academic and professional writing. You can distinguish between 'بازگرداندن' (restoring/returning) and 'استرداد' (legal restitution). You might use it in philosophical discussions about 'returning to one's roots' or scientific discussions about 'restoring an ecosystem.' Your usage includes sophisticated grammar like the future perfect or complex conditional statements involving the verb. You recognize its use in classical poetry where 'bāz' might have slightly different connotations.
At the C2 level, you have a masterly command of the verb's history and its place in the Persian lexicon. You can analyze its use in Middle Persian (Pahlavi) and how the causative structure has remained stable over centuries. You can use it in highly technical legal drafting or high-brow literary criticism. You understand its rhythmic value in prose and can use it to create specific rhetorical effects. You are also aware of rare, archaic synonyms and can explain why 'بازگرداندن' remains the dominant choice in modern standard Persian.

بازگرداندن 30 सेकंड में

  • Formal Persian verb for returning objects or restoring states.
  • Formed from 'bāz' (back) and 'gardāndan' (to make turn).
  • Essential for library, retail, and official contexts.
  • Transitive: always requires an object (use with 'rā').

The Persian verb بازگرداندن (bāzgardāndan) is a sophisticated, formally-leaning causative verb that primarily translates to 'to return' or 'to bring/send something back.' At its morphological core, it is a compound of the prefix bāz (meaning 'back', 'again', or 'open') and the causative stem of the verb gaštan/gardidan (to turn, to become). In the Persian linguistic landscape, this word occupies a crucial space between everyday transactional language and formal, administrative, or literary discourse. While a person might use the more colloquial پس دادن (pas dādan) when returning a shirt to a friend, they would almost certainly encounter بازگرداندن in a library's policy manual, a store's official refund policy, or a news report regarding the repatriation of historical artifacts.

Morphological Breakdown
The verb is formed by adding the causative suffix -āndan to the present stem gard. This transforms 'to turn' into 'to make turn back' or 'to cause to return'.
Semantic Range
It covers physical objects (books, money), abstract concepts (rights, peace), and even digital states (restoring a file).

لطفاً کتاب‌های امانتی را تا پایان هفته به کتابخانه بازگردانید.
(Please return the borrowed books to the library by the end of the week.)

Understanding the nuance of this verb requires recognizing its 'transitive' nature. Unlike bāzgaštan (to return/go back oneself), bāzgardāndan always involves an agent returning an object. This distinction is vital for learners who often confuse the two. In a legal context, it is used for 'restitution' or 'repatriation.' For instance, when discussing the return of the Koh-i-Noor diamond or the Elgin Marbles, Persian scholars and journalists use بازگرداندن to imply a formal act of restoration. It suggests a sense of duty or a systematic process rather than a casual exchange.

Furthermore, in the modern digital age, this verb has been adopted for technical functions. When you 'restore' a computer to its factory settings or 'revert' a change in a document, the Persian interface will often use derivatives of this verb. It implies returning something to a previous, often better or original, state. This sense of 'restoration' distinguishes it from the simpler 'giving back' (pas dādan). It carries an air of authority and precision, making it the preferred choice for official documentation and high-level writing.

دولت متعهد شد که زمین‌های غصب‌شده را به مالکان اصلی بازگرداند.
(The government committed to returning the seized lands to the original owners.)

Using بازگرداندن correctly involves mastering the direct object marker -rā and the preposition be (to). Because it is a transitive causative verb, there must be something being returned. The basic syntax follows the pattern: [Subject] + [Object] + [rā] + [Destination] + [be] + [بازگرداندن]. For example: Man ketāb-rā be ū bāzgardāndam (I returned the book to him/her).

Tense Construction
Present Stem: بازگردان (bāzgardān) | Past Stem: بازگرداند (bāzgardānd). To form the present continuous: dāram bāzmigardānam.

او سعی کرد آرامش را به خانواده بازگرداند.
(He tried to restore/return peace to the family.)

In formal Persian, you will often see this verb in the subjunctive mood (eltezāmi). For instance, after verbs like 'want' or 'must'. Bāyad pol-rā bāzgardānid (You must return the money). Notice how the 'bāz-' prefix stays attached to the stem. Unlike some other compound verbs where the prefix might separate in certain archaic forms, in modern standard Persian, bāz- remains a fixed part of this specific verb's identity. However, in very casual speech, people frequently shorten this to برگرداندن (bargardāndan). While similar, bāzgardāndan is the 'gold standard' for writing and formal speech.

Another advanced usage involves the passive voice. In Persian, the passive is formed with the past participle + šodan. Thus, 'to be returned' is بازگردانده شدن (bāzgardānde šodan). This is common in news headlines: Ašyā-ye tāriki be Irān bāzgardānde šodand (The historical objects were returned to Iran). This structure emphasizes the object rather than the actor, which is typical for diplomatic and historical contexts.

آیا می‌توانید این کالا را به فروشگاه بازگردانید؟
(Can you return this item to the store?)

You will encounter بازگرداندن in several specific environments. The most common is the world of commerce and customer service. If you are browsing an Iranian e-commerce site like Digikala, the 'Return Policy' section will be titled Šarāyet-e bāzgardāndan-e kalā. Here, it sounds professional and legally binding, whereas pas dādan would sound too informal for a corporate website.

News & Media
Used for the repatriation of refugees, the return of ambassadors to their posts, or the restitution of stolen funds.
Academic & Scientific
Used when discussing restoring ecological balance or returning a chemical solution to a certain state.

سفیر پس از مشورت با دولت خود، به محل خدمت بازگردانده شد.
(The ambassador, after consulting with his government, was returned to his post.)

In television dramas and literature, this word often carries emotional weight. A character might talk about bāzgardāndan-e e'temād (restoring trust) or bāzgardāndan-e omid (bringing back hope). In these contexts, the verb moves beyond physical objects into the realm of the psyche. It implies a conscious effort to fix something that was lost or broken. When a protagonist tries to 'win back' a lost love, the narrator might use this verb to describe the gravity of the attempt.

Lastly, in the legal system of Iran, بازگرداندن is a technical term for 'restitution of property' (radd-e māl). In court cases involving theft or fraud, the judge's verdict will often include an order to 'return the property' to its rightful owner using this specific verb. It carries the weight of the law, suggesting that the return is not just a suggestion but a requirement of justice.

سیستم به شما اجازه می‌دهد فایل‌های پاک‌شده را بازگردانید.
(The system allows you to restore deleted files.)

The most frequent error English speakers make with بازگرداندن is confusing it with its intransitive counterpart, بازگشتن (bāzgaštan). Because English uses the word 'return' for both 'I returned home' and 'I returned the book,' learners often use the wrong Persian verb. Remember: if there is an object being moved, use bāzgardāndan. If YOU are the one moving, use bāzgaštan.

Mistake 1: Wrong Verb Type
Incorrect: Man be xāne bāzgardāndam (I returned [something] to home). Correct: Man be xāne bāzgaštam (I returned home).
Mistake 2: Dropping 'Rā'
Since this verb is transitive, the object must almost always be followed by 'rā' if it is specific. Incorrect: Ketāb be ū bāzgardāndam. Correct: Ketāb-rā be ū bāzgardāndam.

اشتباه متداول: استفاده از برگشتن به جای بازگرداندن در مورد اشیاء.
(Common mistake: using 'to return [oneself]' instead of 'to return [something]' for objects.)

Another mistake involves the prefix bāz-. Some learners try to treat it like a preposition and put it after the object, which is incorrect. It is an inseparable part of the verb stem in this context. Furthermore, learners often struggle with the causative suffix -āndan. They might accidentally use the simple stem gardāndan (to turn/rotate something) without the bāz-, which completely changes the meaning to 'to rotate' or 'to circulate' something, like a wheel or a rumor.

Lastly, overusing بازگرداندن in very casual settings can make you sound like a textbook. While not grammatically 'wrong,' saying bāzgardāndan when returning a pen to a classmate might feel a bit stiff. In those cases, pas dādan or bargardāndan are much more natural. Save the big verb for the library, the bank, or your formal essays.

Persian is rich with verbs that describe the act of returning or giving back, each with its own register and nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is برگرداندن (bargardāndan). In almost 90% of spoken contexts, this is used instead of بازگرداندن. It is slightly less formal but perfectly acceptable in most situations.

پس دادن (Pas dādan)
Literally 'to give back'. Used for simple transactions, like returning a borrowed tool or a purchased item to a shop.
مسترد کردن (Mostarad kardan)
Very formal/Arabic-root. Used in legal and bureaucratic contexts for 'refunding' or 'officially returning' documents or money.
احیا کردن (Ehyā kardan)
Used when 'returning' something to life or 'restoring' a tradition or an old building.

مقایسه:
۱. پول را پس دادم (دوستانه)
۲. وجه را بازگرداندم (رسمی)

There is also ارجاع دادن (erjā' dādan), which means 'to refer' or 'to send back' in a professional context, like a doctor referring a patient or an editor sending back a manuscript. While it involves 'sending back,' it focuses more on the direction of the process rather than the restoration of ownership. Choosing between bāzgardāndan and mostarad kardan often depends on how much you want to sound like a lawyer. For most students, bāzgardāndan is the perfect balance of polite, clear, and correct.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The 'bāz' prefix is cognate with English 'back' in some distant Indo-European roots, both implying a return to a previous state.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bɑːz.ɡæɹ.dɑːn.ˈdæn/
US /bɑːz.ɡæɹ.dɑːn.ˈdæn/
Final syllable: بازگردانـدَن (bāzgardāndán)
तुकबंदी
خواندن (xāndan) ماندن (māndan) راندن (rāndan) نشاندن (nešāndan) کشاندن (kešāndan) رساندن (resāndan) ستاندن (setāndan) دواندن (davāndan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'bāz' as 'buzz'. It should be 'ah' like 'father'.
  • Missing the 'r' sound in the middle.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing 'bāz' with 'baz' (short 'a').
  • Merging 'ā' and 'a' sounds.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize if you know 'bāz' and 'gardāndan'.

लिखना 4/5

Requires correct spelling of the causative stem.

बोलना 4/5

Long word, requires practice for smooth pronunciation.

श्रवण 3/5

Clear sounds, but can be confused with 'bargardāndan'.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

باز گردیدن دادن کتاب پول

आगे सीखें

استرداد اعاده جایگزین تعویض

उन्नत

رادّ المظالم قهقرا ارتجاع

ज़रूरी व्याकरण

Causative Verb Formation

Present Stem + āndan (e.g., gard + āndan = gardāndan).

Prefix 'Bāz-' usage

Bāz + verb usually means 're-' or 'back' (e.g., bāz-binī).

Transitive Object Marker 'Rā'

Ketāb-rā bāzgardāndam.

Compound Verb Stress

Stress falls on the final syllable of the whole verb unit.

Passive Construction

Past participle + šodan (bāzgardānde šodan).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کتاب را بازگردان.

Return the book.

Imperative form (singular).

2

من مداد را بازگرداندم.

I returned the pencil.

Simple past tense.

3

او پول را بازمی‌گرداند.

He/She is returning the money.

Present continuous/habitual.

4

ما باید توپ را بازگردانیم.

We must return the ball.

Subjunctive with 'bāyad'.

5

آیا کتاب را بازگرداندی؟

Did you return the book?

Question in simple past.

6

لطفاً آن را بازگردانید.

Please return it.

Polite imperative (plural/formal).

7

آنها فردا بازمی‌گردانند.

They will return (it) tomorrow.

Future/Present habitual.

8

من این را بازگرداندم.

I returned this.

Demonstrative pronoun + verb.

1

من باید این لباس را به فروشگاه بازگردانم.

I must return this clothes to the store.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

2

او کتاب‌های کتابخانه را دیر بازگرداند.

He returned the library books late.

Adverb 'dir' (late) used with the verb.

3

ما وسایل را به جای خود بازگرداندیم.

We returned the tools to their place.

Prepositional phrase 'be jā-ye xod'.

4

آیا می‌توانی کلید را بازگردانی؟

Can you return the key?

Modal 'tavānestan' + subjunctive.

5

او می‌خواهد هدیه را بازگرداند.

He wants to return the gift.

Verb 'xāstan' + subjunctive.

6

ما هیچ‌وقت آن را بازنگرداندیم.

We never returned it.

Negative past tense 'bāz-na-gardāndim'.

7

لطفاً سینی را به آشپزخانه بازگردانید.

Please return the tray to the kitchen.

Formal imperative.

8

من فردا کتابت را بازمی‌گردانم.

I will return your book tomorrow.

Possessive suffix '-at' on the object.

1

دولت باید ثبات را به بازار بازگرداند.

The government must return stability to the market.

Abstract object 'sabāt' (stability).

2

او سعی کرد اعتماد همسرش را بازگرداند.

He tried to restore his wife's trust.

Compound object 'e'temād-e hamsaraš'.

3

فایل‌های حذف‌شده به سادگی بازگردانده می‌شوند.

Deleted files are easily returned/restored.

Passive voice 'bāzgardānde mišavand'.

4

این قانون حقوق شهروندی را بازمی‌گرداند.

This law restores/returns civil rights.

Present tense used for general truth.

5

آنها امیدوارند صلح را به منطقه بازگردانند.

They hope to return peace to the region.

Infinitive-like usage after 'omidvār būdan'.

6

او اموال مسروقه را به صاحبش بازگرداند.

He returned the stolen property to its owner.

Adjective 'masruqe' (stolen) modifying the object.

7

آیا این دارو جوانی را بازمی‌گرداند؟

Does this medicine return/restore youth?

Metaphorical usage.

8

ما قصد داریم زمین را به طبیعت بازگردانیم.

We intend to return the land to nature.

Verb 'qasd dāštan' (to intend).

1

موزه بریتانیا باید منشور کوروش را به ایران بازگرداند.

The British Museum should return the Cyrus Cylinder to Iran.

Specific historical context.

2

او با تلاش فراوان، اعتبار از دست رفته را بازگرداند.

With great effort, he restored the lost credit/reputation.

Complex noun phrase 'e'tebār-e az dast rafte'.

3

این جراحی بینایی را به او بازگرداند.

This surgery returned his sight to him.

Medical context.

4

ما در تلاشیم تا نظم را به شهر بازگردانیم.

We are trying to return order to the city.

Progressive structure 'dar talāšim tā'.

5

او می‌کوشید خاطرات خوش را به ذهن بازگرداند.

He was striving to bring back happy memories to mind.

Literary verb 'kūšidan' (to strive).

6

دولت متعهد به بازگرداندن پناهندگان شد.

The government committed to returning the refugees.

Gerund/Infinitive usage 'bāzgardāndan-e'.

7

آیا می‌توان زمان را به عقب بازگرداند؟

Can one turn back time?

Philosophical/Idiomatic usage.

8

او با عذرخواهی، لبخند را به لبان مادر بازگرداند.

With an apology, he returned the smile to his mother's lips.

Poetic/Emotional context.

1

احیای تالاب‌ها به معنای بازگرداندن تعادل به اکوسیستم است.

Restoring wetlands means returning balance to the ecosystem.

Scientific/Academic register.

2

قاضی دستور داد که وجوه غیرقانونی بازگردانده شود.

The judge ordered that the illegal funds be returned.

Legal passive subjunctive.

3

نویسنده در پی بازگرداندن شکوه گذشته به ادبیات ملی است.

The writer seeks to return the past glory to national literature.

Literary/Abstract context.

4

سیاست‌های جدید با هدف بازگرداندن قدرت خرید مردم تدوین شد.

New policies were drafted with the aim of restoring people's purchasing power.

Economic terminology 'qodrat-e xarid'.

5

او با استدلال‌های خود، منطق را به بحث بازگرداند.

With his arguments, he returned logic to the discussion.

Intellectual context.

6

بازگرداندن اشیاء عتیقه به خاستگاه اصلی‌شان یک وظیفه اخلاقی است.

Returning antiques to their original origin is a moral duty.

Ethical/Global discourse.

7

تکنولوژی نوین در حال بازگرداندن حیات به بیابان‌هاست.

Modern technology is returning life to the deserts.

Advanced progressive tense.

8

او با فداکاری خود، عزت را به ملت بازگرداند.

With his sacrifice, he returned honor to the nation.

High literary register.

1

تلاش برای بازگرداندن تمامیت ارضی کشور پس از جنگ به ثمر رسید.

The effort to restore the country's territorial integrity after the war bore fruit.

Political/Geopolitical terminology.

2

او در رساله‌اش به ضرورت بازگرداندن مفاهیم سنتی به سپهر عمومی می‌پردازد.

In his treatise, he addresses the necessity of returning traditional concepts to the public sphere.

Academic/Sociological jargon.

3

بازگرداندن اعتبار به نهادهای مدنی مستلزم شفافیت است.

Restoring credit/trust to civil institutions requires transparency.

Governance/Policy terminology.

4

در متون کهن، این فعل گاه به معنای برگرداندن بخت به کار رفته است.

In ancient texts, this verb is sometimes used to mean 'turning back luck'.

Philological observation.

5

او با قدرت کلامش، شکوه دوران صفوی را به ذهن بازگرداند.

With the power of his words, he brought back the glory of the Safavid era to mind.

Historical/Rhetorical usage.

6

بازگرداندن مجرمین به کشور مبدأ تحت قراردادهای استرداد صورت می‌گیرد.

The return of criminals to the country of origin occurs under extradition treaties.

International law context.

7

هنرمند با بازگرداندن فرم‌های باستانی به هنر مدرن، سبکی نو آفرید.

By returning ancient forms to modern art, the artist created a new style.

Art criticism context.

8

او می‌خواست عدالت را به معنای دقیق کلمه بازگرداند.

He wanted to restore justice in the literal sense of the word.

Philosophical/Absolute usage.

सामान्य शब्द संयोजन

کتاب را بازگرداندن
آرامش را بازگرداندن
پول را بازگرداندن
حقوق را بازگرداندن
اموال را بازگرداندن
اعتبار را بازگرداندن
فایل را بازگرداندن
پناهندگان را بازگرداندن
لبخند را بازگرداندن
نظم را بازگرداندن

सामान्य वाक्यांश

بازگرداندن به حالت اول

— Restoring to the original state. Common in tech and repair.

تنظیمات را به حالت اول بازگردانید.

بازگرداندن وجه

— Refunding the amount. Standard retail terminology.

امکان بازگرداندن وجه وجود ندارد.

بازگرداندن کالا

— Returning the goods. Used in e-commerce.

هزینه بازگرداندن کالا با مشتری است.

بازگرداندن به وطن

— Repatriating (returning to the homeland).

او را به وطن بازگرداندند.

بازگرداندن ورق

— To turn the tables (idiomatic). Changing the situation completely.

او در دقایق آخر ورق را بازگرداند.

بازگرداندن امانت

— Returning a trust/borrowed item.

بازگرداندن امانت نشانه ایمان است.

بازگرداندن حیات

— Restoring life.

باران به دشت حیات بازگرداند.

بازگرداندن زمان

— Turning back time (usually hypothetical).

هیچ‌کس نمی‌تواند زمان را بازگرداند.

بازگرداندن قدرت

— Restoring power/authority.

او قدرت را به پادشاه بازگرداند.

بازگرداندن به جای اصلی

— Returning to the original place.

لطفاً صندلی را به جای اصلی بازگردانید.

अक्सर इससे भ्रम होता है

بازگرداندن vs بازگشتن

Bāzgaštan is intransitive (I return). Bāzgardāndan is transitive (I return the book).

بازگرداندن vs گرداندن

Gardāndan means to turn/rotate something. Bāz-gardāndan means to return it.

بازگرداندن vs برگرداندن

Essentially the same, but 'bargardāndan' is the more common, slightly less formal variant.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ورق را بازگرداندن"

— To completely change a situation, usually from a losing to a winning one.

تیم ما در نیمه دوم ورق را بازگرداند.

Informal/Sport
"آب رفته را به جوی بازگرداندن"

— To try to fix something that is permanently ruined (usually impossible).

تلاش برای بازگرداندن آب رفته به جوی بی فایده است.

Literary/Proverbial
"عزت را بازگرداندن"

— To restore lost honor or dignity.

او با قهرمانی خود، عزت را به کشور بازگرداند.

Formal
"حیات دوباره بازگرداندن"

— To give a second life to something.

این قرارداد به کارخانه حیات دوباره بازگرداند.

Business/Journalistic
"خواب را به چشم بازگرداندن"

— To finally be able to sleep after a period of anxiety.

خبر سلامتی او خواب را به چشمم بازگرداند.

Poetic
"رونق را بازگرداندن"

— To bring back prosperity or booming business.

توریست‌ها رونق را به شهر بازگرداندند.

Economic
"امید را بازگرداندن"

— To restore hope in a desperate situation.

پیروزی تیم ملی امید را به مردم بازگرداند.

General
"عدالت را بازگرداندن"

— To restore justice after a period of oppression.

هدف انقلاب بازگرداندن عدالت بود.

Political
"رنگ را به چهره بازگرداندن"

— To make someone look healthy or relieved again.

خبر خوب رنگ را به چهره‌اش بازگرداند.

Literary
"صلح را بازگرداندن"

— To bring back peace after conflict.

سازمان ملل سعی کرد صلح را بازگرداند.

Diplomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

بازگرداندن vs بازگشت

Noun vs Verb

Bāzgašt is the noun 'return'. Bāzgardāndan is the verb 'to return something'.

بازگشت او طول کشید. او کتاب را بازگرداند.

بازگرداندن vs استرداد

Formal synonym

Esterdād is a noun (restitution) often used with 'kardan'. Bāzgardāndan is a native Persian verb.

استرداد مجرمین انجام شد.

بازگرداندن vs پس فرستادن

Similar meaning

Pas ferestādan means 'to send back'. Bāzgardāndan is more general (bring or send back).

نامه را پس فرستادم.

بازگرداندن vs واگذار کردن

Opposite direction

Vāgozār kardan means to cede or hand over, while bāzgardāndan is returning to the original.

او ملک را واگذار کرد.

بازگرداندن vs اعاده

Abstract synonym

Ae'āde is used mostly for abstract concepts like 'Ae'āde-ye heysiyat' (restoring reputation).

اعاده دادرسی شد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Object] را بازگردان.

کتاب را بازگردان.

A2

باید [Object] را به [Place] بازگردانم.

باید لباس را به مغازه بازگردانم.

B1

او سعی کرد [Abstract Concept] را بازگرداند.

او سعی کرد امید را بازگرداند.

B2

[Object] به [Owner] بازگردانده شد.

پول به صاحبش بازگردانده شد.

C1

بازگرداندنِ [Concept] مستلزم [Requirement] است.

بازگرداندن اعتماد مستلزم زمان است.

C2

در راستای بازگرداندن [Formal Object]، اقدامات لازم صورت گرفت.

در راستای بازگرداندن امنیت، اقدامات لازم صورت گرفت.

General

آیا می‌توانید [Object] را بازگردانید؟

آیا می‌توانید فایل را بازگردانید؟

Formal

خواهشمند است [Object] را بازگردانید.

خواهشمند است فرم را بازگردانید.

शब्द परिवार

संज्ञा

بازگردانی (bāzgardāni - restoration/return)
بازگشت (bāzgašt - return/trip back)

क्रिया

بازگشتن (bāzgaštan - to return oneself)
گرداندن (gardāndan - to rotate/turn)

विशेषण

بازگردانده (bāzgardānde - returned)
بازگشتی (bāzgašti - returning/recursive)

संबंधित

گردش (gardēš)
گرداب (gerdāb)
بازار (bāzār)
بازبینی (bāzbini)
بازسازی (bāzsāzi)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in formal/written Persian; Medium-High in spoken.

सामान्य गलतियाँ
  • من به خانه بازگرداندم. من به خانه بازگشتم.

    You used the causative 'return something' for yourself. Use 'bāzgaštam' for 'I returned'.

  • کتاب بازگرداندم. کتاب را بازگرداندم.

    Missing the direct object marker 'rā'.

  • او پول را بازگرداند کرد. او پول را بازگرداند.

    Do not add 'kardan' to 'bāzgardāndan'. It is already a complete verb.

  • لطفاً پول را پس بازگردانید. لطفاً پول را بازگردانید.

    Redundant use of 'pas' with 'bāzgardāndan'. Use one or the other.

  • او میخواهد کتاب بازگرداندن. او می‌خواهد کتاب را بازگرداند.

    Using the infinitive instead of the conjugated subjunctive after 'xāstan'.

सुझाव

The Causative Hint

Whenever you see '-āndan' at the end of a Persian verb, it means 'to make someone/something do' the base action. Gardidan (to turn) -> Gardāndan (to make turn).

Use in Emails

When writing a formal email to a professor or a company, always use 'بازگرداندن' instead of 'pas dādan' to maintain a professional tone.

Prefix Power

The prefix 'bāz-' is very productive. Learning it here will help you understand 'bāzbinī' (review), 'bāzsāzī' (reconstruction), and 'bāzgašt' (return).

Smooth Flow

Practice saying 'bāz-gar-dān-dan' slowly in four syllables before trying to speed it up. The 'r' and 'd' together can be tricky.

News Watch

Listen to the 9:00 PM news on IRINN; you will almost certainly hear this verb used in political or social reports.

Object Marker

Don't forget 'rā'! Since you are returning a specific thing, 'rā' is almost always required after the object.

The Concept of Amānat

Understand that 'returning' in Iran is tied to the concept of 'Amānat' (trust). Using 'bāzgardāndan' shows respect for that trust.

Digital Restoration

If your phone is in Persian, look for this word in the settings under 'Backup and Reset'.

Abstract Returns

Don't be afraid to use it for abstract things like 'trust' or 'peace'. It makes your Persian sound very poetic and sophisticated.

Versus Bargardāndan

In your mind, categorize 'bāzgardāndan' as 'Written/Formal' and 'bargardāndan' as 'Spoken/Neutral'.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'Bāz' (which also means Falcon in Persian) catching a ball and 'Gardāndan' (turning) it back to you. The Falcon returns the ball.

दृश्य संबंध

A library book with a large 'BACK' arrow pointing to a shelf. The arrow is labeled 'BAZ'.

Word Web

Return Restore Refund Repatriate Undo Revert Give back Restitution

चैलेंज

Try to use 'bāzgardāndan' instead of 'pas dādan' three times today when talking about borrowed items.

शब्द की उत्पत्ति

From Middle Persian 'bāz' (back) + 'wardēnīdan' (to turn/cause to turn).

मूल अर्थ: To make something turn back towards its origin.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using it for people (deportation/repatriation) as it can sound clinical or harsh depending on the context.

English speakers use 'return' for both people and things. Persian is more precise: people 'bāzgašt', things 'bāzgardānd'.

The Cyrus Cylinder repatriation debates. Classical poems by Rumi about returning to the source. Legal codes regarding property restitution.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Library

  • زمان بازگرداندن
  • جریمه دیرکرد
  • تمدید امانت
  • قفسه بازگشت

Online Shopping

  • مرجوع کردن
  • هزینه ارسال
  • ضمانت بازگشت
  • کد رهگیری

Computer

  • بازگردانی سیستم
  • نسخه پشتیبان
  • لغو تغییرات
  • بازیابی فایل

Legal

  • رد مال
  • حکم دادگاه
  • مالکیت اصلی
  • غصب

Relationships

  • بازگرداندن اعتماد
  • جبران کردن
  • عذرخواهی
  • آشتی

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید کالایی را به فروشگاه بازگردانید؟"

"به نظر شما چگونه می‌توان اعتماد را به یک رابطه بازگرداند؟"

"اگر می‌توانستید زمان را بازگردانید، چه چیزی را تغییر می‌دادید؟"

"آیا کتابخانه‌ها باید جریمه بازگرداندن دیرکرد را حذف کنند؟"

"چگونه می‌توانیم حیات را به دریاچه‌های خشک شده بازگردانیم؟"

डायरी विषय

درباره زمانی بنویسید که چیزی را که پیدا کرده بودید به صاحبش بازگرداندید.

آیا فکر می‌کنید بازگرداندن آثار تاریخی به کشورهایشان همیشه درست است؟ چرا؟

چگونه یک اشتباه را جبران می‌کنید و آرامش را به ذهن خود بازمی‌گردانید؟

اهمیت بازگرداندن امانت در فرهنگ شما چیست؟

یک داستان کوتاه درباره ماشینی بنویسید که می‌تواند زمان را بازگرداند.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. For returning yourself from a trip, use 'bāzgaštan' or 'bargardidan'. 'بازگرداندن' is only for returning objects or causing something else to return.

In meaning, they are identical. 'بازگرداندن' is the formal/written form, while 'برگرداندن' is more common in speech.

You can say 'بازگرداندن وجه' (returning the amount/money).

The past participle is 'بازگردانده' (bāzgardānde), which means 'returned'.

Yes, it is a prefix-compound verb consisting of the prefix 'bāz' and the causative verb 'gardāndan'.

Occasionally, in older or very formal contexts, 'bargardāndan' or 'bāzgardāndan' can mean to translate (turn from one language to another), but 'tarjome kardan' is much more common today.

بازنگردان (bāz-na-gardān) - Do not return (it).

In modern Persian, yes. It is written as one word or with a half-space.

Yes, 'بازگرداندن' or 'واگرد' are often used for 'Undo' or 'Restore' in Persian software interfaces.

'Pas dādan' is very informal ('give back'). 'Bāzgardāndan' is formal and implies 'restoring' something to its proper place.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence: 'I returned the book to the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Please return the key.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'The government must restore peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'The stolen money was returned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'We are trying to restore trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Returning the goods is free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He didn't return my pen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Can you restore the deleted files?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal request to return a form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'ورق را بازگرداندن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about repatriating artifacts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Return to factory settings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the passive voice and 'hope'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a library policy in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I will return your favor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an ambassador returning to post.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He strives to bring back happy memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Returning trust takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The judge ordered the return of the land.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why didn't you return the ball?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I returned the book' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Can you return the key?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Please return it' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We must restore peace.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 'bāzgaštan' and 'bāzgardāndan'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'bāz-gar-dān-dan' with correct stress.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'بازگرداندن' in a sentence about technology.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The money was returned' in the passive voice.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a child to return their friend's toy.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to return this dress.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the idiom 'ورق را بازگرداندن' in a sports context.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a librarian when to return a book.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Reputation is hard to restore.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice the rhyming words: bāzgardāndan, māndan, xāndan.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Returning the refugees is a priority.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'bāzgardāndan' to describe 'Undo' in a computer.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He returned the stolen items.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is it possible to turn back time?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please return the tray to the kitchen.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Conjugate 'bāzgardāndan' for 'they' in the past tense.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to a sentence and identify the object: 'او کتاب را به کتابخانه بازگرداند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker returning themselves or an object? 'من فردا بازمی‌گردانم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'پول بازگردانده خواهد شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Which word is used for 'return' in this formal news clip?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the destination: 'او باید کلید را به پذیرش بازگرداند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'bāzgardāndan'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the negative prefix in 'بازنگرداند'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What abstract concept is mentioned: 'اعتماد را بازگرداند'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'Bāzgardāndan'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

True or False: The speaker said 'pas dādan'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the imperative: 'لطفاً صندلی را بازگردانید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being restored: 'نظم را به شهر بازگرداندند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the timeframe: 'او هفته آینده کتاب را بازمی‌گرداند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it a question or a statement? 'آیا پول را بازگرداندی؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the speaker's intent: 'من می‌خواهم آرامش را بازگردانم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
error correction

من به کتابخانه بازگرداندم.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: من کتاب را به کتابخانه بازگرداندم.

Missing object.

error correction

او پول را بازگرداند کرد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: او پول را بازگرداند.

Extra 'kardan'.

error correction

باید کتاب را بازگشت.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: باید کتاب را بازگرداند.

Used intransitive verb for object.

error correction

لطفاً پول را پس بازگردان.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: لطفاً پول را بازگردان.

Redundant 'pas'.

error correction

او کتاب را بازگردید.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: او کتاب را بازگرداند.

Wrong causative stem.

error correction

من دارم کتاب را بازمی‌گردم.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: من دارم کتاب را بازمی‌گردانم.

Used intransitive 'returning' for an object.

error correction

پول بازگردانده شده بود.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: پول بازگردانده شده بود. (Correct, but check context)

Ensure passive participle is used.

error correction

او مداد را بازگرداندن.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: او مداد را بازگرداند.

Used infinitive instead of past tense.

error correction

آیا شما کتاب را بازگرداندید؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: آیا شما کتاب را بازگرداندید؟ (Correct, check spelling)

Ensure double 'n' in bāzgardāNdan.

error correction

من کتاب را بازگردانم.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: من کتاب را بازگرداندم.

Used present stem for past action.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

work के और शब्द

عایدی

B1

काम या निवेश के बदले नियमित रूप से प्राप्त होने वाली आय या कमाई।

عمل کردن

A2

डॉक्टर ने मरीज का ऑपरेशन किया।

عملکرد

B1

जिस तरह से कोई व्यक्ति या मशीन किसी कार्य को पूरा करती है। किसी कार्रवाई की दक्षता या परिणामों का मूल्यांकन।

عملی

B1

व्यावहारिक: जो सिद्धांत के बजाय वास्तविक अनुभव या उपयोग से संबंधित हो।

عملیاتی

B1

परिचालन. प्रणाली अब चालू है.

اضافه کار

B2

ओवरटाइम। निर्धारित कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य।

اضافه کاری

B1

सामान्य कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य; ओवरटाइम।

اضافه کاری کردن

B1

काम पूरा करने के लिए ओवरटाइम करना।

اداره

A1

कार्यालय वह स्थान है जहाँ प्रशासनिक कार्य किया जाता है।

اداره کردن

B1

किसी संगठन या कार्य का प्रबंधन, संचालन या प्रशासन करना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!