بازگرداندن
بازگرداندن in 30 Sekunden
- Formal Persian verb for returning objects or restoring states.
- Formed from 'bāz' (back) and 'gardāndan' (to make turn).
- Essential for library, retail, and official contexts.
- Transitive: always requires an object (use with 'rā').
The Persian verb بازگرداندن (bāzgardāndan) is a sophisticated, formally-leaning causative verb that primarily translates to 'to return' or 'to bring/send something back.' At its morphological core, it is a compound of the prefix bāz (meaning 'back', 'again', or 'open') and the causative stem of the verb gaštan/gardidan (to turn, to become). In the Persian linguistic landscape, this word occupies a crucial space between everyday transactional language and formal, administrative, or literary discourse. While a person might use the more colloquial پس دادن (pas dādan) when returning a shirt to a friend, they would almost certainly encounter بازگرداندن in a library's policy manual, a store's official refund policy, or a news report regarding the repatriation of historical artifacts.
- Morphological Breakdown
- The verb is formed by adding the causative suffix -āndan to the present stem gard. This transforms 'to turn' into 'to make turn back' or 'to cause to return'.
- Semantic Range
- It covers physical objects (books, money), abstract concepts (rights, peace), and even digital states (restoring a file).
لطفاً کتابهای امانتی را تا پایان هفته به کتابخانه بازگردانید.
(Please return the borrowed books to the library by the end of the week.)
Understanding the nuance of this verb requires recognizing its 'transitive' nature. Unlike bāzgaštan (to return/go back oneself), bāzgardāndan always involves an agent returning an object. This distinction is vital for learners who often confuse the two. In a legal context, it is used for 'restitution' or 'repatriation.' For instance, when discussing the return of the Koh-i-Noor diamond or the Elgin Marbles, Persian scholars and journalists use بازگرداندن to imply a formal act of restoration. It suggests a sense of duty or a systematic process rather than a casual exchange.
Furthermore, in the modern digital age, this verb has been adopted for technical functions. When you 'restore' a computer to its factory settings or 'revert' a change in a document, the Persian interface will often use derivatives of this verb. It implies returning something to a previous, often better or original, state. This sense of 'restoration' distinguishes it from the simpler 'giving back' (pas dādan). It carries an air of authority and precision, making it the preferred choice for official documentation and high-level writing.
دولت متعهد شد که زمینهای غصبشده را به مالکان اصلی بازگرداند.
(The government committed to returning the seized lands to the original owners.)
Using بازگرداندن correctly involves mastering the direct object marker -rā and the preposition be (to). Because it is a transitive causative verb, there must be something being returned. The basic syntax follows the pattern: [Subject] + [Object] + [rā] + [Destination] + [be] + [بازگرداندن]. For example: Man ketāb-rā be ū bāzgardāndam (I returned the book to him/her).
- Tense Construction
- Present Stem: بازگردان (bāzgardān) | Past Stem: بازگرداند (bāzgardānd). To form the present continuous: dāram bāzmigardānam.
او سعی کرد آرامش را به خانواده بازگرداند.
(He tried to restore/return peace to the family.)
In formal Persian, you will often see this verb in the subjunctive mood (eltezāmi). For instance, after verbs like 'want' or 'must'. Bāyad pol-rā bāzgardānid (You must return the money). Notice how the 'bāz-' prefix stays attached to the stem. Unlike some other compound verbs where the prefix might separate in certain archaic forms, in modern standard Persian, bāz- remains a fixed part of this specific verb's identity. However, in very casual speech, people frequently shorten this to برگرداندن (bargardāndan). While similar, bāzgardāndan is the 'gold standard' for writing and formal speech.
Another advanced usage involves the passive voice. In Persian, the passive is formed with the past participle + šodan. Thus, 'to be returned' is بازگردانده شدن (bāzgardānde šodan). This is common in news headlines: Ašyā-ye tāriki be Irān bāzgardānde šodand (The historical objects were returned to Iran). This structure emphasizes the object rather than the actor, which is typical for diplomatic and historical contexts.
آیا میتوانید این کالا را به فروشگاه بازگردانید؟
(Can you return this item to the store?)
You will encounter بازگرداندن in several specific environments. The most common is the world of commerce and customer service. If you are browsing an Iranian e-commerce site like Digikala, the 'Return Policy' section will be titled Šarāyet-e bāzgardāndan-e kalā. Here, it sounds professional and legally binding, whereas pas dādan would sound too informal for a corporate website.
- News & Media
- Used for the repatriation of refugees, the return of ambassadors to their posts, or the restitution of stolen funds.
- Academic & Scientific
- Used when discussing restoring ecological balance or returning a chemical solution to a certain state.
سفیر پس از مشورت با دولت خود، به محل خدمت بازگردانده شد.
(The ambassador, after consulting with his government, was returned to his post.)
In television dramas and literature, this word often carries emotional weight. A character might talk about bāzgardāndan-e e'temād (restoring trust) or bāzgardāndan-e omid (bringing back hope). In these contexts, the verb moves beyond physical objects into the realm of the psyche. It implies a conscious effort to fix something that was lost or broken. When a protagonist tries to 'win back' a lost love, the narrator might use this verb to describe the gravity of the attempt.
Lastly, in the legal system of Iran, بازگرداندن is a technical term for 'restitution of property' (radd-e māl). In court cases involving theft or fraud, the judge's verdict will often include an order to 'return the property' to its rightful owner using this specific verb. It carries the weight of the law, suggesting that the return is not just a suggestion but a requirement of justice.
سیستم به شما اجازه میدهد فایلهای پاکشده را بازگردانید.
(The system allows you to restore deleted files.)
The most frequent error English speakers make with بازگرداندن is confusing it with its intransitive counterpart, بازگشتن (bāzgaštan). Because English uses the word 'return' for both 'I returned home' and 'I returned the book,' learners often use the wrong Persian verb. Remember: if there is an object being moved, use bāzgardāndan. If YOU are the one moving, use bāzgaštan.
- Mistake 1: Wrong Verb Type
- Incorrect: Man be xāne bāzgardāndam (I returned [something] to home). Correct: Man be xāne bāzgaštam (I returned home).
- Mistake 2: Dropping 'Rā'
- Since this verb is transitive, the object must almost always be followed by 'rā' if it is specific. Incorrect: Ketāb be ū bāzgardāndam. Correct: Ketāb-rā be ū bāzgardāndam.
اشتباه متداول: استفاده از برگشتن به جای بازگرداندن در مورد اشیاء.
(Common mistake: using 'to return [oneself]' instead of 'to return [something]' for objects.)
Another mistake involves the prefix bāz-. Some learners try to treat it like a preposition and put it after the object, which is incorrect. It is an inseparable part of the verb stem in this context. Furthermore, learners often struggle with the causative suffix -āndan. They might accidentally use the simple stem gardāndan (to turn/rotate something) without the bāz-, which completely changes the meaning to 'to rotate' or 'to circulate' something, like a wheel or a rumor.
Lastly, overusing بازگرداندن in very casual settings can make you sound like a textbook. While not grammatically 'wrong,' saying bāzgardāndan when returning a pen to a classmate might feel a bit stiff. In those cases, pas dādan or bargardāndan are much more natural. Save the big verb for the library, the bank, or your formal essays.
Persian is rich with verbs that describe the act of returning or giving back, each with its own register and nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is برگرداندن (bargardāndan). In almost 90% of spoken contexts, this is used instead of بازگرداندن. It is slightly less formal but perfectly acceptable in most situations.
- پس دادن (Pas dādan)
- Literally 'to give back'. Used for simple transactions, like returning a borrowed tool or a purchased item to a shop.
- مسترد کردن (Mostarad kardan)
- Very formal/Arabic-root. Used in legal and bureaucratic contexts for 'refunding' or 'officially returning' documents or money.
- احیا کردن (Ehyā kardan)
- Used when 'returning' something to life or 'restoring' a tradition or an old building.
مقایسه:
۱. پول را پس دادم (دوستانه)
۲. وجه را بازگرداندم (رسمی)
There is also ارجاع دادن (erjā' dādan), which means 'to refer' or 'to send back' in a professional context, like a doctor referring a patient or an editor sending back a manuscript. While it involves 'sending back,' it focuses more on the direction of the process rather than the restoration of ownership. Choosing between bāzgardāndan and mostarad kardan often depends on how much you want to sound like a lawyer. For most students, bāzgardāndan is the perfect balance of polite, clear, and correct.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'bāz' prefix is cognate with English 'back' in some distant Indo-European roots, both implying a return to a previous state.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'bāz' as 'buzz'. It should be 'ah' like 'father'.
- Missing the 'r' sound in the middle.
- Stress on the first syllable.
- Confusing 'bāz' with 'baz' (short 'a').
- Merging 'ā' and 'a' sounds.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize if you know 'bāz' and 'gardāndan'.
Requires correct spelling of the causative stem.
Long word, requires practice for smooth pronunciation.
Clear sounds, but can be confused with 'bargardāndan'.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Causative Verb Formation
Present Stem + āndan (e.g., gard + āndan = gardāndan).
Prefix 'Bāz-' usage
Bāz + verb usually means 're-' or 'back' (e.g., bāz-binī).
Transitive Object Marker 'Rā'
Ketāb-rā bāzgardāndam.
Compound Verb Stress
Stress falls on the final syllable of the whole verb unit.
Passive Construction
Past participle + šodan (bāzgardānde šodan).
Beispiele nach Niveau
کتاب را بازگردان.
Return the book.
Imperative form (singular).
من مداد را بازگرداندم.
I returned the pencil.
Simple past tense.
او پول را بازمیگرداند.
He/She is returning the money.
Present continuous/habitual.
ما باید توپ را بازگردانیم.
We must return the ball.
Subjunctive with 'bāyad'.
آیا کتاب را بازگرداندی؟
Did you return the book?
Question in simple past.
لطفاً آن را بازگردانید.
Please return it.
Polite imperative (plural/formal).
آنها فردا بازمیگردانند.
They will return (it) tomorrow.
Future/Present habitual.
من این را بازگرداندم.
I returned this.
Demonstrative pronoun + verb.
من باید این لباس را به فروشگاه بازگردانم.
I must return this clothes to the store.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive.
او کتابهای کتابخانه را دیر بازگرداند.
He returned the library books late.
Adverb 'dir' (late) used with the verb.
ما وسایل را به جای خود بازگرداندیم.
We returned the tools to their place.
Prepositional phrase 'be jā-ye xod'.
آیا میتوانی کلید را بازگردانی؟
Can you return the key?
Modal 'tavānestan' + subjunctive.
او میخواهد هدیه را بازگرداند.
He wants to return the gift.
Verb 'xāstan' + subjunctive.
ما هیچوقت آن را بازنگرداندیم.
We never returned it.
Negative past tense 'bāz-na-gardāndim'.
لطفاً سینی را به آشپزخانه بازگردانید.
Please return the tray to the kitchen.
Formal imperative.
من فردا کتابت را بازمیگردانم.
I will return your book tomorrow.
Possessive suffix '-at' on the object.
دولت باید ثبات را به بازار بازگرداند.
The government must return stability to the market.
Abstract object 'sabāt' (stability).
او سعی کرد اعتماد همسرش را بازگرداند.
He tried to restore his wife's trust.
Compound object 'e'temād-e hamsaraš'.
فایلهای حذفشده به سادگی بازگردانده میشوند.
Deleted files are easily returned/restored.
Passive voice 'bāzgardānde mišavand'.
این قانون حقوق شهروندی را بازمیگرداند.
This law restores/returns civil rights.
Present tense used for general truth.
آنها امیدوارند صلح را به منطقه بازگردانند.
They hope to return peace to the region.
Infinitive-like usage after 'omidvār būdan'.
او اموال مسروقه را به صاحبش بازگرداند.
He returned the stolen property to its owner.
Adjective 'masruqe' (stolen) modifying the object.
آیا این دارو جوانی را بازمیگرداند؟
Does this medicine return/restore youth?
Metaphorical usage.
ما قصد داریم زمین را به طبیعت بازگردانیم.
We intend to return the land to nature.
Verb 'qasd dāštan' (to intend).
موزه بریتانیا باید منشور کوروش را به ایران بازگرداند.
The British Museum should return the Cyrus Cylinder to Iran.
Specific historical context.
او با تلاش فراوان، اعتبار از دست رفته را بازگرداند.
With great effort, he restored the lost credit/reputation.
Complex noun phrase 'e'tebār-e az dast rafte'.
این جراحی بینایی را به او بازگرداند.
This surgery returned his sight to him.
Medical context.
ما در تلاشیم تا نظم را به شهر بازگردانیم.
We are trying to return order to the city.
Progressive structure 'dar talāšim tā'.
او میکوشید خاطرات خوش را به ذهن بازگرداند.
He was striving to bring back happy memories to mind.
Literary verb 'kūšidan' (to strive).
دولت متعهد به بازگرداندن پناهندگان شد.
The government committed to returning the refugees.
Gerund/Infinitive usage 'bāzgardāndan-e'.
آیا میتوان زمان را به عقب بازگرداند؟
Can one turn back time?
Philosophical/Idiomatic usage.
او با عذرخواهی، لبخند را به لبان مادر بازگرداند.
With an apology, he returned the smile to his mother's lips.
Poetic/Emotional context.
احیای تالابها به معنای بازگرداندن تعادل به اکوسیستم است.
Restoring wetlands means returning balance to the ecosystem.
Scientific/Academic register.
قاضی دستور داد که وجوه غیرقانونی بازگردانده شود.
The judge ordered that the illegal funds be returned.
Legal passive subjunctive.
نویسنده در پی بازگرداندن شکوه گذشته به ادبیات ملی است.
The writer seeks to return the past glory to national literature.
Literary/Abstract context.
سیاستهای جدید با هدف بازگرداندن قدرت خرید مردم تدوین شد.
New policies were drafted with the aim of restoring people's purchasing power.
Economic terminology 'qodrat-e xarid'.
او با استدلالهای خود، منطق را به بحث بازگرداند.
With his arguments, he returned logic to the discussion.
Intellectual context.
بازگرداندن اشیاء عتیقه به خاستگاه اصلیشان یک وظیفه اخلاقی است.
Returning antiques to their original origin is a moral duty.
Ethical/Global discourse.
تکنولوژی نوین در حال بازگرداندن حیات به بیابانهاست.
Modern technology is returning life to the deserts.
Advanced progressive tense.
او با فداکاری خود، عزت را به ملت بازگرداند.
With his sacrifice, he returned honor to the nation.
High literary register.
تلاش برای بازگرداندن تمامیت ارضی کشور پس از جنگ به ثمر رسید.
The effort to restore the country's territorial integrity after the war bore fruit.
Political/Geopolitical terminology.
او در رسالهاش به ضرورت بازگرداندن مفاهیم سنتی به سپهر عمومی میپردازد.
In his treatise, he addresses the necessity of returning traditional concepts to the public sphere.
Academic/Sociological jargon.
بازگرداندن اعتبار به نهادهای مدنی مستلزم شفافیت است.
Restoring credit/trust to civil institutions requires transparency.
Governance/Policy terminology.
در متون کهن، این فعل گاه به معنای برگرداندن بخت به کار رفته است.
In ancient texts, this verb is sometimes used to mean 'turning back luck'.
Philological observation.
او با قدرت کلامش، شکوه دوران صفوی را به ذهن بازگرداند.
With the power of his words, he brought back the glory of the Safavid era to mind.
Historical/Rhetorical usage.
بازگرداندن مجرمین به کشور مبدأ تحت قراردادهای استرداد صورت میگیرد.
The return of criminals to the country of origin occurs under extradition treaties.
International law context.
هنرمند با بازگرداندن فرمهای باستانی به هنر مدرن، سبکی نو آفرید.
By returning ancient forms to modern art, the artist created a new style.
Art criticism context.
او میخواست عدالت را به معنای دقیق کلمه بازگرداند.
He wanted to restore justice in the literal sense of the word.
Philosophical/Absolute usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Restoring to the original state. Common in tech and repair.
تنظیمات را به حالت اول بازگردانید.
— Refunding the amount. Standard retail terminology.
امکان بازگرداندن وجه وجود ندارد.
— To turn the tables (idiomatic). Changing the situation completely.
او در دقایق آخر ورق را بازگرداند.
Wird oft verwechselt mit
Bāzgaštan is intransitive (I return). Bāzgardāndan is transitive (I return the book).
Gardāndan means to turn/rotate something. Bāz-gardāndan means to return it.
Essentially the same, but 'bargardāndan' is the more common, slightly less formal variant.
Redewendungen & Ausdrücke
— To completely change a situation, usually from a losing to a winning one.
تیم ما در نیمه دوم ورق را بازگرداند.
Informal/Sport— To try to fix something that is permanently ruined (usually impossible).
تلاش برای بازگرداندن آب رفته به جوی بی فایده است.
Literary/Proverbial— To restore lost honor or dignity.
او با قهرمانی خود، عزت را به کشور بازگرداند.
Formal— To give a second life to something.
این قرارداد به کارخانه حیات دوباره بازگرداند.
Business/Journalistic— To finally be able to sleep after a period of anxiety.
خبر سلامتی او خواب را به چشمم بازگرداند.
Poetic— To bring back prosperity or booming business.
توریستها رونق را به شهر بازگرداندند.
Economic— To restore hope in a desperate situation.
پیروزی تیم ملی امید را به مردم بازگرداند.
General— To restore justice after a period of oppression.
هدف انقلاب بازگرداندن عدالت بود.
Political— To make someone look healthy or relieved again.
خبر خوب رنگ را به چهرهاش بازگرداند.
Literary— To bring back peace after conflict.
سازمان ملل سعی کرد صلح را بازگرداند.
DiplomaticLeicht verwechselbar
Noun vs Verb
Bāzgašt is the noun 'return'. Bāzgardāndan is the verb 'to return something'.
بازگشت او طول کشید. او کتاب را بازگرداند.
Formal synonym
Esterdād is a noun (restitution) often used with 'kardan'. Bāzgardāndan is a native Persian verb.
استرداد مجرمین انجام شد.
Similar meaning
Pas ferestādan means 'to send back'. Bāzgardāndan is more general (bring or send back).
نامه را پس فرستادم.
Opposite direction
Vāgozār kardan means to cede or hand over, while bāzgardāndan is returning to the original.
او ملک را واگذار کرد.
Abstract synonym
Ae'āde is used mostly for abstract concepts like 'Ae'āde-ye heysiyat' (restoring reputation).
اعاده دادرسی شد.
Satzmuster
[Object] را بازگردان.
کتاب را بازگردان.
باید [Object] را به [Place] بازگردانم.
باید لباس را به مغازه بازگردانم.
او سعی کرد [Abstract Concept] را بازگرداند.
او سعی کرد امید را بازگرداند.
[Object] به [Owner] بازگردانده شد.
پول به صاحبش بازگردانده شد.
بازگرداندنِ [Concept] مستلزم [Requirement] است.
بازگرداندن اعتماد مستلزم زمان است.
در راستای بازگرداندن [Formal Object]، اقدامات لازم صورت گرفت.
در راستای بازگرداندن امنیت، اقدامات لازم صورت گرفت.
آیا میتوانید [Object] را بازگردانید؟
آیا میتوانید فایل را بازگردانید؟
خواهشمند است [Object] را بازگردانید.
خواهشمند است فرم را بازگردانید.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in formal/written Persian; Medium-High in spoken.
-
من به خانه بازگرداندم.
→
من به خانه بازگشتم.
You used the causative 'return something' for yourself. Use 'bāzgaštam' for 'I returned'.
-
کتاب بازگرداندم.
→
کتاب را بازگرداندم.
Missing the direct object marker 'rā'.
-
او پول را بازگرداند کرد.
→
او پول را بازگرداند.
Do not add 'kardan' to 'bāzgardāndan'. It is already a complete verb.
-
لطفاً پول را پس بازگردانید.
→
لطفاً پول را بازگردانید.
Redundant use of 'pas' with 'bāzgardāndan'. Use one or the other.
-
او میخواهد کتاب بازگرداندن.
→
او میخواهد کتاب را بازگرداند.
Using the infinitive instead of the conjugated subjunctive after 'xāstan'.
Tipps
The Causative Hint
Whenever you see '-āndan' at the end of a Persian verb, it means 'to make someone/something do' the base action. Gardidan (to turn) -> Gardāndan (to make turn).
Use in Emails
When writing a formal email to a professor or a company, always use 'بازگرداندن' instead of 'pas dādan' to maintain a professional tone.
Prefix Power
The prefix 'bāz-' is very productive. Learning it here will help you understand 'bāzbinī' (review), 'bāzsāzī' (reconstruction), and 'bāzgašt' (return).
Smooth Flow
Practice saying 'bāz-gar-dān-dan' slowly in four syllables before trying to speed it up. The 'r' and 'd' together can be tricky.
News Watch
Listen to the 9:00 PM news on IRINN; you will almost certainly hear this verb used in political or social reports.
Object Marker
Don't forget 'rā'! Since you are returning a specific thing, 'rā' is almost always required after the object.
The Concept of Amānat
Understand that 'returning' in Iran is tied to the concept of 'Amānat' (trust). Using 'bāzgardāndan' shows respect for that trust.
Digital Restoration
If your phone is in Persian, look for this word in the settings under 'Backup and Reset'.
Abstract Returns
Don't be afraid to use it for abstract things like 'trust' or 'peace'. It makes your Persian sound very poetic and sophisticated.
Versus Bargardāndan
In your mind, categorize 'bāzgardāndan' as 'Written/Formal' and 'bargardāndan' as 'Spoken/Neutral'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'Bāz' (which also means Falcon in Persian) catching a ball and 'Gardāndan' (turning) it back to you. The Falcon returns the ball.
Visuelle Assoziation
A library book with a large 'BACK' arrow pointing to a shelf. The arrow is labeled 'BAZ'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'bāzgardāndan' instead of 'pas dādan' three times today when talking about borrowed items.
Wortherkunft
From Middle Persian 'bāz' (back) + 'wardēnīdan' (to turn/cause to turn).
Ursprüngliche Bedeutung: To make something turn back towards its origin.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
Be careful when using it for people (deportation/repatriation) as it can sound clinical or harsh depending on the context.
English speakers use 'return' for both people and things. Persian is more precise: people 'bāzgašt', things 'bāzgardānd'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Library
- زمان بازگرداندن
- جریمه دیرکرد
- تمدید امانت
- قفسه بازگشت
Online Shopping
- مرجوع کردن
- هزینه ارسال
- ضمانت بازگشت
- کد رهگیری
Computer
- بازگردانی سیستم
- نسخه پشتیبان
- لغو تغییرات
- بازیابی فایل
Legal
- رد مال
- حکم دادگاه
- مالکیت اصلی
- غصب
Relationships
- بازگرداندن اعتماد
- جبران کردن
- عذرخواهی
- آشتی
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال مجبور شدهاید کالایی را به فروشگاه بازگردانید؟"
"به نظر شما چگونه میتوان اعتماد را به یک رابطه بازگرداند؟"
"اگر میتوانستید زمان را بازگردانید، چه چیزی را تغییر میدادید؟"
"آیا کتابخانهها باید جریمه بازگرداندن دیرکرد را حذف کنند؟"
"چگونه میتوانیم حیات را به دریاچههای خشک شده بازگردانیم؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که چیزی را که پیدا کرده بودید به صاحبش بازگرداندید.
آیا فکر میکنید بازگرداندن آثار تاریخی به کشورهایشان همیشه درست است؟ چرا؟
چگونه یک اشتباه را جبران میکنید و آرامش را به ذهن خود بازمیگردانید؟
اهمیت بازگرداندن امانت در فرهنگ شما چیست؟
یک داستان کوتاه درباره ماشینی بنویسید که میتواند زمان را بازگرداند.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. For returning yourself from a trip, use 'bāzgaštan' or 'bargardidan'. 'بازگرداندن' is only for returning objects or causing something else to return.
In meaning, they are identical. 'بازگرداندن' is the formal/written form, while 'برگرداندن' is more common in speech.
You can say 'بازگرداندن وجه' (returning the amount/money).
The past participle is 'بازگردانده' (bāzgardānde), which means 'returned'.
Yes, it is a prefix-compound verb consisting of the prefix 'bāz' and the causative verb 'gardāndan'.
Occasionally, in older or very formal contexts, 'bargardāndan' or 'bāzgardāndan' can mean to translate (turn from one language to another), but 'tarjome kardan' is much more common today.
بازنگردان (bāz-na-gardān) - Do not return (it).
In modern Persian, yes. It is written as one word or with a half-space.
Yes, 'بازگرداندن' or 'واگرد' are often used for 'Undo' or 'Restore' in Persian software interfaces.
'Pas dādan' is very informal ('give back'). 'Bāzgardāndan' is formal and implies 'restoring' something to its proper place.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence: 'I returned the book to the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please return the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The government must restore peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The stolen money was returned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We are trying to restore trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Returning the goods is free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't return my pen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you restore the deleted files?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to return a form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ورق را بازگرداندن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about repatriating artifacts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Return to factory settings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice and 'hope'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a library policy in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will return your favor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an ambassador returning to post.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He strives to bring back happy memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Returning trust takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The judge ordered the return of the land.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why didn't you return the ball?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I returned the book' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you return the key?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Please return it' formally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must restore peace.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'bāzgaštan' and 'bāzgardāndan'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bāz-gar-dān-dan' with correct stress.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بازگرداندن' in a sentence about technology.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The money was returned' in the passive voice.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to return their friend's toy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to return this dress.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'ورق را بازگرداندن' in a sports context.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a librarian when to return a book.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reputation is hard to restore.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the rhyming words: bāzgardāndan, māndan, xāndan.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Returning the refugees is a priority.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'bāzgardāndan' to describe 'Undo' in a computer.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He returned the stolen items.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it possible to turn back time?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please return the tray to the kitchen.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'bāzgardāndan' for 'they' in the past tense.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a sentence and identify the object: 'او کتاب را به کتابخانه بازگرداند.'
Is the speaker returning themselves or an object? 'من فردا بازمیگردانم.'
Identify the tense: 'پول بازگردانده خواهد شد.'
Which word is used for 'return' in this formal news clip?
Listen for the destination: 'او باید کلید را به پذیرش بازگرداند.'
Does the speaker sound formal or informal when using 'bāzgardāndan'?
Identify the negative prefix in 'بازنگرداند'.
What abstract concept is mentioned: 'اعتماد را بازگرداند'.
Listen and repeat: 'Bāzgardāndan'.
True or False: The speaker said 'pas dādan'.
Identify the imperative: 'لطفاً صندلی را بازگردانید.'
What is being restored: 'نظم را به شهر بازگرداندند.'
Listen for the timeframe: 'او هفته آینده کتاب را بازمیگرداند.'
Is it a question or a statement? 'آیا پول را بازگرداندی؟'
Identify the speaker's intent: 'من میخواهم آرامش را بازگردانم.'
من به کتابخانه بازگرداندم.
Missing object.
او پول را بازگرداند کرد.
Extra 'kardan'.
باید کتاب را بازگشت.
Used intransitive verb for object.
لطفاً پول را پس بازگردان.
Redundant 'pas'.
او کتاب را بازگردید.
Wrong causative stem.
من دارم کتاب را بازمیگردم.
Used intransitive 'returning' for an object.
پول بازگردانده شده بود.
Ensure passive participle is used.
او مداد را بازگرداندن.
Used infinitive instead of past tense.
آیا شما کتاب را بازگرداندید؟
Ensure double 'n' in bāzgardāNdan.
من کتاب را بازگردانم.
Used present stem for past action.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'بازگرداندن' is your go-to word for formal returns. Whether you're returning a book to the library or a government is returning land to citizens, this verb conveys a sense of official action and restoration. Example: 'کتاب را بازگردان' (Return the book).
- Formal Persian verb for returning objects or restoring states.
- Formed from 'bāz' (back) and 'gardāndan' (to make turn).
- Essential for library, retail, and official contexts.
- Transitive: always requires an object (use with 'rā').
The Causative Hint
Whenever you see '-āndan' at the end of a Persian verb, it means 'to make someone/something do' the base action. Gardidan (to turn) -> Gardāndan (to make turn).
Use in Emails
When writing a formal email to a professor or a company, always use 'بازگرداندن' instead of 'pas dādan' to maintain a professional tone.
Prefix Power
The prefix 'bāz-' is very productive. Learning it here will help you understand 'bāzbinī' (review), 'bāzsāzī' (reconstruction), and 'bāzgašt' (return).
Smooth Flow
Practice saying 'bāz-gar-dān-dan' slowly in four syllables before trying to speed it up. The 'r' and 'd' together can be tricky.
Beispiel
اگر از خریدتان راضی نبودید، میتوانید کالا را بازگردانید.
Verwandte Inhalte
Mehr work Wörter
عایدی
B1Einkünfte oder Einnahmen, die insbesondere regelmäßig aus Arbeit oder Investitionen erzielt werden.
عمل کردن
A2Der Arzt hat den Patienten operiert.
عملکرد
B1Die Art und Weise, wie eine Person oder Maschine eine Aufgabe erfüllt. Die Bewertung der Effizienz oder der Ergebnisse einer Aktion.
عملی
B1Praktisch: auf die Ausführung oder Anwendung bezogen.
عملیاتی
B1Betriebsbereit. Das System ist jetzt betriebsbereit.
اضافه کار
B2Überstunden. Arbeit, die über die vertraglich vereinbarte Arbeitszeit hinausgeht.
اضافه کاری
B1Arbeit, die über die vereinbarte Arbeitszeit hinausgeht; Überstunden.
اضافه کاری کردن
B1Überstunden machen, um die Frist einzuhalten.
اداره
A1Ein Büro ist ein Ort für administrative Arbeit.
اداره کردن
B1Eine Organisation oder Aufgabe verwalten, leiten oder führen.