At the A1 level, you don't need to use 'به طور گسترده' yet. It is too long and complex. Instead, you use simple words like 'خیلی' (very) or 'زیاد' (a lot). For example, instead of saying 'It is widely used,' you would say 'خیلی‌ها از آن استفاده می‌کنند' (Many people use it). Think of 'به طور گسترده' as the grown-up version of 'خیلی زیاد.' It means the same thing—that there is a lot of something everywhere—but it sounds more like a news reporter speaking. At this level, just focus on understanding that 'گسترده' means 'big' or 'spread out' like a big blanket on the floor. If you see this word in a book, just remember it means 'a lot' or 'everywhere.' You will learn how to build this phrase later as you learn how to make adverbs from adjectives using 'به طور.'
At the A2 level, you are starting to see how Persian sentences are built. You might know that 'طور' means 'way' or 'manner.' So, 'به طور گسترده' literally means 'in an extensive way.' You can start recognizing this in simple news headlines or descriptions of Iran's geography. For example, 'Farming is big in Iran' can be said more formally as 'کشاورزی به طور گسترده انجام می‌شود.' You don't have to use it in your daily speaking yet, but you should be able to identify it in a text. It often comes before the verb at the end of the sentence. If you want to impress your teacher, you can use it to describe something that happens in many places, like 'English is spoken extensively' (انگلیسی به طور گسترده صحبت می‌شود). Just remember the 'e' sound: be towre gostarde.
At the B1 level, you should begin incorporating 'به طور گسترده' into your writing, especially for essays or formal letters. You understand that it is an adverb and that it makes your Persian sound more professional. You can use it to describe social trends, like how people use the internet or how a new movie is popular. Instead of saying 'Everyone likes this movie,' you can say 'This movie was extensively welcomed' (این فیلم به طور گسترده مورد استقبال قرار گرفت). This is the level where you start distinguishing between 'زیاد' (quantity) and 'به طور گسترده' (scope). You use this phrase when you want to show that something is not just frequent, but it covers a wide area or many different groups of people. It’s a great 'bridge' phrase to move from basic Persian to more academic Persian.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'به طور گسترده' fluently and correctly. You understand its placement (usually before the verb) and its register (formal/academic). You can use it to discuss complex topics like climate change, economic policies, or literary criticism. You should also be aware of its synonyms like 'وسیعاً' or 'به صورت گسترده' and know that 'به طور گسترده' is the most versatile choice. You can now use it in the negative ('به طور گسترده استفاده نمی‌شود') to provide nuanced arguments. You also know that it shouldn't be used for physical size (like a wide room) but for the 'spread' of actions or ideas. This word is a key part of your vocabulary for passing advanced Persian exams or working in a Persian-speaking professional environment.
At the C1 level, 'به طور گسترده' is a basic tool in your arsenal. You use it without thinking, and you might even start using more poetic or archaic alternatives like 'به شکلی وافر' or 'به نحو گسترده' to add variety to your prose. You understand the subtle difference between 'به طور گسترده' and 'در سطح کلان' (at a macro level). You can use it to describe abstract concepts, like how an ideology 'extensively' influenced a generation. You are also sensitive to the rhythm of the sentence, knowing when to place the adverb at the beginning for rhetorical effect. Your usage is precise: you use it to imply a systematic spread, distinguishing it from 'فراگیر' (all-encompassing) or 'شایع' (prevalent/common). At this level, you are not just using the word; you are using it to shape the tone of your entire discourse.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'به طور گسترده' and its place in the history of the Persian language. You recognize its structure as part of the modern 'به طور + Adjective' adverbial system that became dominant in the 20th century. You can compare its usage in contemporary journalism with how similar concepts were expressed in classical Persian literature using words like 'فراخ' or 'بسیط.' You use the phrase in high-level academic research, legal drafting, or literary analysis with perfect precision. You might even play with the phrase in creative writing, perhaps using it ironically to describe something small that is being treated as if it were a massive phenomenon. You are a master of the register, knowing exactly when 'به طور گسترده' is too formal and when it is exactly the right weight to anchor a complex philosophical argument.

به طور گسترده 30 सेकंड में

  • A formal Persian adverb meaning 'widely' or 'extensively,' used to describe actions with a broad scope or range.
  • Formed by 'به طور' (in the manner of) + 'گسترده' (extensive), it is a staple of news and academic writing.
  • It typically precedes the verb and emphasizes that something is happening across a large area or population.
  • Essential for B2+ learners to elevate their register from simple 'خیلی' (very) to more professional, precise language.

The Persian adverbial phrase به طور گسترده (be towre gostarde) is a sophisticated and essential tool for any intermediate to advanced learner of the Persian language. At its core, it translates to 'extensively,' 'widely,' or 'on a large scale.' It is composed of three distinct parts: the preposition 'به' (to/in), the noun 'طور' (manner/way), and the adjective 'گسترده' (spread out/extensive). Together, they function as a compound adverb that describes the scope, range, or intensity of an action or a state. When you use this phrase, you are signaling that something is not just happening in a small corner or among a few people, but is instead permeating a large area, a vast population, or a significant field of study.

Structural Breakdown
The construction 'به طور + [Adjective]' is the standard way to transform adjectives into adverbs in formal and semi-formal Persian. In this case, 'گسترده' comes from the verb 'گستردن' (to spread), giving the adverb a sense of physical or conceptual expansion.

This phrase is ubiquitous in journalism, academic writing, and formal speeches. If a new technology is adopted by millions, it is used به طور گسترده. If a theory is accepted by scientists across the globe, it is discussed به طور گسترده. It carries a weight of authority and precision that simpler words like 'خیلی' (very) or 'زیاد' (a lot) lack. It suggests a systematic or geographical breadth that is crucial for professional communication.

این دارو در سراسر جهان به طور گسترده برای درمان بیماری‌های قلبی استفاده می‌شود.

Translation: This medicine is widely used across the world to treat heart diseases.

Native speakers often use this phrase when they want to emphasize the reach of an impact. For instance, in social discussions, one might say that social media is به طور گسترده changing how young people communicate. The nuance here is not just that the change is 'big,' but that it is 'widespread' across the entire demographic. It is the difference between saying something is loud and saying something is heard everywhere.

Contextual Usage
Use this phrase when discussing statistics, scientific findings, political movements, or cultural trends. It adds a layer of professionalism to your Persian that marks you as a B2-level speaker or higher.

نظرات او در مطبوعات به طور گسترده بازتاب یافت.

Translation: His views were widely reflected in the press.

Furthermore, the phrase can be substituted with synonyms like 'به صورت گسترده' or 'وسیعاً' depending on the desired register, but 'به طور گسترده' remains the most versatile and common choice for standard educated Persian. It bridges the gap between everyday speech and high-level literature, making it a 'safe' yet 'impressive' choice for learners.

Semantic Range
The range covers physical space (spreading across a country), conceptual space (widely understood), and frequency (widely practiced). It is an all-rounder for expressing 'extensiveness' in any domain.

کشاورزی در این منطقه به طور گسترده انجام می‌شود.

Translation: Farming is done extensively in this region.

این موضوع به طور گسترده در کتاب‌های تاریخ ذکر شده است.

Translation: This subject has been mentioned extensively in history books.

تکنولوژی جدید به طور گسترده در صنعت خودروسازی به کار می‌رود.

Translation: The new technology is used extensively in the automotive industry.

Mastering the use of به طور گسترده involves understanding its placement and the types of verbs it typically modifies. In Persian grammar, adverbs are quite flexible, but for 'به طور گسترده', the most natural position is immediately before the verb or the verb phrase. This creates a clear link between the action and its extensive nature. For example, in the sentence 'They studied the area,' adding our adverb makes it 'They extensively studied the area' (آن‌ها منطقه را به طور گسترده مطالعه کردند). Note how the adverb sits after the object 'منطقه را' and before the compound verb 'مطالعه کردند'.

Common Verb Pairings
This adverb pairs exceptionally well with verbs of usage (استفاده کردن), distribution (پخش کردن), discussion (بحث کردن), and impact (تأثیر گذاشتن). It elevates these verbs from simple actions to significant phenomena.

Another important aspect is the 'به طور' construction itself. This is a productive pattern in Persian. You can replace 'گسترده' with other adjectives like 'مستقیم' (direct) to get 'به طور مستقیم' (directly). Understanding this pattern helps you decode hundreds of other adverbs. However, 'گسترده' is unique because it implies a spatial or conceptual 'stretching.' When you say a virus has spread به طور گسترده, you are visualizing its reach across a map. When you say a book is read به طور گسترده, you are visualizing its presence in many households.

شایعات در فضای مجازی به طور گسترده منتشر شد.

Translation: Rumors were widely spread in cyberspace.

In formal writing, you might encounter the variation 'به صورت گسترده' (be صورت-e gostarde). While 'طور' and 'صورت' both mean 'manner' or 'form' in this context, 'به طور' is slightly more common in spoken and standard written Persian, whereas 'به صورت' can feel a bit more clinical or administrative. For a B2 learner, sticking with 'به طور گسترده' is usually the best bet for sounding natural yet educated.

Sentence Structure Tip
Subject + (Object + را) + به طور گسترده + Verb. This is the 'golden rule' for placing this adverb in most standard Persian sentences.

دولت به طور گسترده در بخش آموزش سرمایه‌گذاری کرده است.

Translation: The government has invested extensively in the education sector.

It is also worth noting how this adverb interacts with negation. If you say 'به طور گسترده استفاده نمی‌شود' (It is not widely used), the adverb still maintains its position before the verb. This emphasizes that while it might be used a little, it isn't used *extensively*. This nuance is important for precision in debate or academic critique.

Nuance Comparison
Compare 'او زیاد مطالعه می‌کند' (He studies a lot) with 'او به طور گسترده در این باره مطالعه کرده است' (He has studied extensively on this matter). The latter implies depth and variety, not just duration.

این سبک معماری در اصفهان به طور گسترده دیده می‌شود.

Translation: This architectural style is widely seen in Isfahan.

محققان این پدیده را به طور گسترده بررسی کرده‌اند.

Translation: Researchers have extensively investigated this phenomenon.

حقوق بشر به طور گسترده در این گزارش مورد بحث قرار گرفته است.

Translation: Human rights have been extensively discussed in this report.

In the real world, you will encounter به طور گسترده in environments where information is being disseminated or analyzed. If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear this phrase multiple times an hour. News anchors use it to describe the scale of protests ('اعتراضات به طور گسترده ادامه دارد'), the reach of a new policy, or the impact of environmental changes. It is the 'professional' way to say 'everywhere' or 'a lot' in a news context.

In the Newsroom
Anchors use it to provide a sense of scale. It sounds objective and data-driven. When a reporter says a strike was 'به طور گسترده' supported, it implies a verified, large-scale event rather than a localized one.

Academia is another primary habitat for this phrase. If you are reading a Persian thesis or a journal article in fields like sociology, medicine, or engineering, 'به طور گسترده' is a staple. It appears in literature reviews ('این تئوری به طور گسترده نقد شده است' - This theory has been widely criticized) and in methodology sections to describe the application of a technique. For a student, using this phrase in an essay immediately signals a high level of academic literacy.

در این مقاله، اثرات گرمایش زمین به طور گسترده تحلیل شده است.

Translation: In this article, the effects of global warming have been extensively analyzed.

In the business world, during meetings or presentations, you'll hear it when discussing market reach or consumer trends. A marketing manager might report that their new campaign was به طور گسترده welcomed by the target audience. In this context, it translates to 'broadly' or 'well-received across the board.' It helps in making business claims sound more substantiated and professional.

Business Context
Used in reports to describe market penetration, software adoption, or the implementation of new corporate policies. It conveys a sense of success and broad impact.

نرم‌افزار جدید به طور گسترده در شرکت‌های دولتی نصب شده است.

Translation: The new software has been extensively installed in government companies.

Finally, you will find it in legal and human rights documents. When describing the 'widespread' violation of a law or the 'extensive' application of a regulation, this phrase is the legal standard. It provides the necessary gravitas for serious topics. Whether you are listening to a podcast about history or reading a blog post about the latest iPhone, 'به طور گسترده' is the bridge that connects the specific instance to the larger world.

این قانون در دهه گذشته به طور گسترده اجرا می‌شد.

Translation: This law was extensively enforced in the past decade.

نظریات او به طور گسترده در محافل علمی پذیرفته شده است.

Translation: His theories have been widely accepted in scientific circles.

تغییرات اقلیمی به طور گسترده بر کشاورزی تأثیر گذاشته است.

Translation: Climate change has extensively affected agriculture.

One of the most frequent errors learners make is confusing به طور گسترده with adjectives that describe physical size, such as 'بزرگ' (big) or 'عریض' (wide). While 'گسترده' can mean 'wide,' as an adverbial phrase, it focuses on the *scope* and *extent* of an action, not the physical dimensions of an object. You wouldn't use it to say a road is 'extensively wide'; you would use 'بسیار عریض' for that. 'به طور گسترده' is for actions that spread across a system, a society, or a field of knowledge.

Mistake 1: Physical vs. Conceptual
Avoid: 'این میز به طور گسترده است' (This table is extensively). Use 'گسترده' as an adjective only if you mean the table is vast, but usually, 'بزرگ' is better for physical objects. Keep 'به طور گسترده' for verbs.

Another common pitfall is the misplacement of the phrase within the sentence. Because English speakers are used to placing 'widely' or 'extensively' in various positions (e.g., 'It is widely used' or 'It is used widely'), they often try to place 'به طور گسترده' at the very end of a Persian sentence. While Persian is flexible, placing it after the verb (e.g., 'استفاده می‌شود به طور گسترده') sounds like a poetic afterthought or a translation error. In standard Persian, the adverb should almost always precede the verb.

غلط: این کتاب خوانده می‌شود به طور گسترده.
درست: این کتاب به طور گسترده خوانده می‌شود.

Correct placement is key for natural flow.

Some learners also over-rely on this phrase, using it when 'خیلی' (very) or 'زیاد' (a lot) would be more appropriate for casual conversation. If you tell a friend 'I extensively ate pizza yesterday,' using 'به طور گسترده,' it sounds bizarre. This phrase is reserved for things that have a 'spread' or 'breadth.' Eating pizza is a single-point action, not a widespread phenomenon. Use it for things that affect many points, many people, or many areas.

Mistake 2: Register Mismatch
Using this phrase in casual, everyday domestic talk makes you sound like a robot or a news reporter. Save it for 'serious' topics or formal writing.

غلط: من به طور گسترده خسته‌ام.
درست: من خیلی خسته‌ام.

You can't be 'extensively' tired; you are 'very' tired.

Lastly, beware of the 'به صورت' vs 'به طور' distinction. While often interchangeable, 'به صورت' is sometimes used when the *form* of the spread is being emphasized, whereas 'به طور' is the more general adverbial marker. Using 'به شکل گسترده' is also possible, but 'به طور' is the most idiomatic for the concept of 'extensively.' Mixing these up isn't a 'fatal' error, but sticking to 'به طور' will make your Persian sound more consistent.

Mistake 3: The Ezafe Error
Always remember the link: be towr-e gostarde. The 'e' connects the manner to its quality. Without it, the phrase collapses into three unrelated words.

این ایده به طور گسترده در جامعه پخش شده است.

Correct usage: The idea has spread widely in society.

او به طور گسترده با متخصصان مشورت کرد.

Correct usage: He consulted extensively with experts.

Persian is a rich language with many ways to express 'a lot' or 'widespread.' Understanding the nuances between به طور گسترده and its synonyms will help you choose the right word for the right moment. The most direct synonym is وسیعاً (vasi'an). This is an Arabic-rooted adverb that also means 'widely' or 'vastly.' While 'به طور گسترده' is more common in modern Persian prose, 'وسیعاً' is often found in more classical or highly formal academic texts. It feels slightly more 'stiff' than our target phrase.

به طور گسترده vs. وسیعاً
'به طور گسترده' is the standard modern choice. 'وسیعاً' is more literary and formal. Use 'وسیعاً' if you want to sound like a 20th-century intellectual or a very formal legal document.

Another alternative is به فراوانی (be faravani). This translates more to 'abundantly' or 'in great quantities.' While 'extensively' implies range and scope, 'abundantly' implies sheer volume. If a fruit grows everywhere in a region, you could use either. But if a topic is discussed by many different types of people, 'به طور گسترده' is better because it captures the *breadth* of the discussion, not just the *amount* of it.

این گیاه در شمال ایران به فراوانی یافت می‌شود.

Translation: This plant is found in abundance in northern Iran.

If you want to emphasize that something is 'all-encompassing' or 'comprehensive,' use همه‌جانبه (hame-janebe). This word specifically means 'from all sides' or 'versatile.' While 'به طور گسترده' tells us how far something reached, 'همه‌جانبه' tells us how thoroughly it was done. For example, 'تحقیق همه‌جانبه' is a 'comprehensive research,' whereas 'تحقیق به طور گسترده' is 'research done extensively' (perhaps across many locations).

Comparison of Range
  • به طور گسترده: Focuses on the spread/scope (Extensively).
  • خیلی: Focuses on intensity (Very).
  • کاملاً: Focuses on completeness (Completely).
  • همه‌جا: Focuses on location (Everywhere).

Lastly, consider به صورت کلان (be surat-e kalan), which means 'at a macro level' or 'on a large scale.' This is specifically used in economics and sociology. If you are talking about 'large-scale' investments, you might say 'سرمایه‌گذاری به صورت کلان.' However, 'به طور گسترده' remains the king of versatility, applicable to almost any scenario where something is spread out in space, time, or thought.

این موضوع در سطح وسیع مورد بررسی قرار گرفت.

Translation: This subject was investigated on a wide level.

ما به یک همکاری همه‌جانبه نیاز داریم.

Translation: We need a comprehensive (all-sided) cooperation.

او وسیعاً در مورد این مسئله نوشته است.

Translation: He has written vastly (extensively) about this issue.

How Formal Is It?

औपचारिक

"این فرضیه به طور گسترده در مجامع علمی مورد واکاوی قرار گرفت."

तटस्थ

"این گوشی در بازار به طور گسترده فروخته می‌شود."

अनौपचारिक

"این حرفا به طور گسترده بین همه پیچیده."

Child friendly

"این کارتون را همه بچه‌ها به طور گسترده تماشا می‌کنند."

बोलचाल

"این آهنگ به طور گسترده همه جا رو ترکونده!"

रोचक तथ्य

The root 'gostar' is related to the English word 'strew' and 'structure,' coming from the Proto-Indo-European root *stere- (to spread).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /be tow.re ɡos.tær.de/
US /beɪ toʊr.eɪ ɡoʊs.tɑːr.deɪ/
The primary stress is on the last syllable of 'gostarde' (de), and a secondary stress on 'towre'.
तुकबंदी
پرورده (parvarde) افسرده (afsorde) آزرده (azorde) آورده (avorde) سپرده (seporde) فشرده (foshorde) مرده (morde) خورده (khorde)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'towr' without the 'e' (ezafe) before 'gostarde'.
  • Using a long 'a' in 'gostarde' instead of the short 'æ' (as in 'cat').
  • Merging 'be' and 'towr' into one word.
  • Putting the stress on 'be' instead of the end of the phrase.
  • Mispronouncing 'g' as 'j'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize once you know the 'be towre' pattern.

लिखना 4/5

Requires knowledge of where to place it in the sentence (before the verb).

बोलना 4/5

The 'ezafe' and the rolling 'r' in 'gostarde' can be tricky for beginners.

श्रवण 3/5

Very common in news, making it easy to spot with practice.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

زیاد همه بزرگ طور صورت

आगे सीखें

وسیعاً فراگیر منحصراً به طور کلی به طور خاص

उन्नत

جامعیت شمول پراکندگی توزیع گستره

ज़रूरी व्याकरण

Adverb formation with 'به طور'

به طور مستقیم (Directly), به طور موقت (Temporarily)

Ezafe Construction

طورِ گسترده (The 'e' sound linking the two words)

Passive Voice Construction

گسترده + مورد + [اسم] + قرار گرفتن

Compound Verbs

استفاده کردن, مطالعه کردن (How adverbs interact with them)

Word Order (SOV)

Subject + Adverb + Verb

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این غذا در ایران به طور گسترده خورده می‌شود.

This food is widely eaten in Iran.

Simple passive structure with the adverb before the verb.

2

مردم به طور گسترده از اینترنت استفاده می‌کنند.

People use the internet extensively.

Adverb modifying the compound verb 'استفاده کردن'.

3

در این شهر به طور گسترده درخت کاشته شده است.

Trees have been planted extensively in this city.

Present perfect passive construction.

4

او به طور گسترده مطالعه می‌کند.

He studies extensively.

Adverb modifying the verb 'مطالعه کردن'.

5

این خبر به طور گسترده پخش شد.

This news was widely spread.

Simple past passive.

6

ما به طور گسترده در مورد آن حرف زدیم.

We talked about it extensively.

Adverb modifying the verb 'حرف زدن'.

7

این ورزش به طور گسترده در مدرسه ما انجام می‌شود.

This sport is done extensively in our school.

Adverb describing the frequency/reach of an activity.

8

آن‌ها به طور گسترده به سفر می‌روند.

They travel extensively.

Adverb modifying the phrase 'به سفر رفتن'.

1

این دارو به طور گسترده در بیمارستان‌ها موجود است.

This medicine is widely available in hospitals.

Adverb modifying the adjective 'موجود' (available).

2

کشاورزان به طور گسترده گندم می‌کارند.

Farmers plant wheat extensively.

Simple present tense with a plural subject.

3

زبان انگلیسی به طور گسترده در جهان تدریس می‌شود.

English is widely taught in the world.

Passive voice with a global context.

4

این نویسنده به طور گسترده در ایران شناخته شده است.

This author is widely known in Iran.

Present perfect passive.

5

برنامه‌های تلویزیونی به طور گسترده نقد می‌شوند.

TV programs are widely criticized.

Plural subject with passive verb.

6

تکنولوژی به طور گسترده زندگی ما را تغییر داده است.

Technology has extensively changed our lives.

Present perfect tense modifying a change.

7

این گیاه به طور گسترده در کویر رشد می‌کند.

This plant grows extensively in the desert.

Describing natural distribution.

8

آن‌ها به طور گسترده برای امتحان آماده شدند.

They prepared extensively for the exam.

Compound verb 'آماده شدن' modified by the adverb.

1

این موضوع در رسانه‌ها به طور گسترده بازتاب داشت.

This subject was widely reflected in the media.

Using 'بازتاب داشتن' (to have reflection/be reflected).

2

دولت به طور گسترده در زیرساخت‌ها سرمایه‌گذاری کرد.

The government invested extensively in infrastructure.

Formal verb 'سرمایه‌گذاری کردن' (to invest).

3

این نظریه به طور گسترده توسط دانشمندان رد شده است.

This theory has been widely rejected by scientists.

Passive voice with the agent 'توسط' (by).

4

حقوق زنان به طور گسترده در این کنفرانس مورد بحث قرار گرفت.

Women's rights were extensively discussed in this conference.

Formal passive 'مورد بحث قرار گرفتن'.

5

شایعات به طور گسترده در تلگرام پخش می‌شود.

Rumors are being widely spread on Telegram.

Present continuous passive sense.

6

او به طور گسترده در مورد تاریخ هنر تحقیق کرده است.

He has researched extensively about art history.

Present perfect tense with a prepositional phrase.

7

این اپلیکیشن به طور گسترده میان جوانان محبوب است.

This app is widely popular among young people.

Adverb modifying the adjective 'محبوب' (popular).

8

منابع طبیعی به طور گسترده در حال نابودی هستند.

Natural resources are being extensively destroyed.

Present progressive passive 'در حال نابودی بودن'.

1

این پدیده به طور گسترده در جوامع مدرن مشاهده می‌شود.

This phenomenon is extensively observed in modern societies.

Target level: Abstract noun 'پدیده' (phenomenon).

2

استانداردهای جدید به طور گسترده در صنعت اجرا خواهند شد.

New standards will be extensively implemented in the industry.

Future tense passive voice.

3

نویسنده در کتاب خود به طور گسترده به مسائل فلسفی می‌پردازد.

The author extensively deals with philosophical issues in his book.

Verb 'پرداختن به' (to deal with/address).

4

این مدل اقتصادی به طور گسترده در کشورهای در حال توسعه آزمایش شده است.

This economic model has been extensively tested in developing countries.

Complex subject with present perfect passive.

5

تأثیرات این بحران به طور گسترده در کل منطقه احساس می‌شود.

The effects of this crisis are extensively felt in the whole region.

Describing the scope of an impact.

6

او به طور گسترده با رهبران مذهبی مشورت کرده است.

He has consulted extensively with religious leaders.

Formal consultation context.

7

این نرم‌افزار به طور گسترده برای تحلیل داده‌ها به کار می‌رود.

This software is extensively used for data analysis.

Using 'به کار رفتن' as a synonym for 'استفاده شدن'.

8

تبلیغات به طور گسترده بر الگوی مصرف مردم اثر می‌گذارد.

Advertising extensively affects people's consumption patterns.

Causality with 'اثر گذاشتن بر'.

1

پارادایم‌های علمی به طور گسترده در قرن بیستم تغییر کردند.

Scientific paradigms shifted extensively in the twentieth century.

High-level vocabulary like 'پارادایم'.

2

این اصلاحات به طور گسترده ساختار سیاسی کشور را دگرگون کرد.

These reforms extensively transformed the country's political structure.

Verb 'دگرگون کردن' (to transform/revolutionize).

3

مفاهیم دموکراسی به طور گسترده در آثار او تبیین شده است.

Concepts of democracy have been extensively elucidated in his works.

Academic verb 'تبیین کردن' (to elucidate/explain).

4

بیماری‌های عفونی به طور گسترده در مناطق محروم شیوع یافت.

Infectious diseases broke out extensively in underprivileged areas.

Medical/Social context with 'شیوع یافتن' (to spread/break out).

5

این رویکرد به طور گسترده در روان‌شناسی تربیتی مورد استفاده قرار می‌گیرد.

This approach is extensively used in educational psychology.

Specialized academic domain.

6

او به طور گسترده از منابع دست اول در تحقیق خود بهره برده است.

He has extensively utilized primary sources in his research.

Formal phrase 'بهره بردن از' (to utilize/benefit from).

7

تغییرات اقلیمی به طور گسترده تنوع زیستی را تهدید می‌کند.

Climate change extensively threatens biodiversity.

Scientific/Environmental context.

8

گفتمان‌های سیاسی به طور گسترده بر افکار عمومی تأثیر گذاشته‌اند.

Political discourses have extensively influenced public opinion.

Sociological term 'گفتمان' (discourse).

1

مبانی نظری این پژوهش به طور گسترده بر فلسفه اگزیستانسیالیسم استوار است.

The theoretical foundations of this research are extensively based on existentialist philosophy.

Very formal 'استوار بودن بر' (to be based/founded upon).

2

این سبک ادبی به طور گسترده در دوران مشروطه رواج یافت.

This literary style became extensively prevalent during the Constitutional era.

Historical/Literary context with 'رواج یافتن'.

3

او به طور گسترده به بازخوانی متون کلاسیک با رویکردی نوین پرداخته است.

He has extensively engaged in rereading classical texts with a modern approach.

Complex gerund-like structure 'بازخوانی' (rereading).

4

پیامدهای اجتماعی این سیاست به طور گسترده در جوامع شهری نمایان گشت.

The social consequences of this policy became extensively apparent in urban societies.

Literary verb 'نمایان گشتن' (to become apparent).

5

این فرضیه به طور گسترده در بوته آزمایش قرار گرفته و سربلند بیرون آمده است.

This hypothesis has been extensively tested (put in the crucible) and has emerged successful.

Idiomatic expression 'در بوته آزمایش قرار گرفتن'.

6

او به طور گسترده در ترویج فرهنگ صلح و دوستی تلاش کرده است.

He has extensively strived in promoting the culture of peace and friendship.

Abstract humanitarian context.

7

این ناهنجاری‌ها به طور گسترده در لایه‌های زیرین جامعه ریشه دوانده است.

These anomalies have extensively taken root in the underlying layers of society.

Metaphorical use of 'ریشه دواندن' (to take root).

8

نقد ادبی به طور گسترده به تحلیل ساختاری این رمان پرداخته است.

Literary criticism has extensively addressed the structural analysis of this novel.

Specific academic sub-field.

सामान्य शब्द संयोजन

استفاده شدن
پذیرفته شدن
انتشار یافتن
مورد بحث قرار گرفتن
تأثیر گذاشتن
سرمایه‌گذاری کردن
مطالعه کردن
شناخته شدن
اجرا شدن
تغییر دادن

सामान्य वाक्यांश

به طور گسترده‌ای

— A variation adding the 'y' for emphasis or stylistic flow. It means 'quite extensively.'

او به طور گسترده‌ای در این زمینه تخصص دارد.

نقد به طور گسترده

— Wide criticism. Used in intellectual debates.

نقد به طور گسترده بر این کتاب وارد است.

استقبال به طور گسترده

— Wide welcome or reception. Common in arts and business.

استقبال به طور گسترده از نمایشگاه صورت گرفت.

توزیع به طور گسترده

— Wide distribution. Used for goods, news, or resources.

کالاها به طور گسترده توزیع شدند.

پخش به طور گسترده

— Wide broadcasting or spreading. Often for news or viruses.

ویروس به طور گسترده پخش شد.

حمایت به طور گسترده

— Wide support. Used for political or social movements.

مردم به طور گسترده از او حمایت کردند.

آموزش به طور گسترده

— Extensive training or education. Used in HR or schools.

کارمندان به طور گسترده آموزش دیدند.

تحقیق به طور گسترده

— Extensive research. Essential for academic contexts.

تحقیق به طور گسترده انجام شده است.

شناخت به طور گسترده

— Wide recognition. Used for fame or awareness.

این برند به طور گسترده شناخته شده است.

تغییر به طور گسترده

— Extensive change. Used for reforms or transformations.

ساختار به طور گسترده تغییر کرد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

به طور گسترده vs بزرگ

Bozorg means 'big' in size, while 'be towre gostarde' means 'widely' in scope.

به طور گسترده vs زیاد

Ziyad means 'a lot' in quantity, while 'be towre gostarde' means 'extensively' in range.

به طور گسترده vs همه‌جا

Hame-ja means 'everywhere' (location), while 'be towre gostarde' is more formal and covers conceptual range.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"دامن زدن به چیزی"

— To fan the flames of something, often used when rumors spread 'extensively'.

شایعات به طور گسترده به بحران دامن زدند.

Journalistic
"ریشه دواندن"

— To take root. Used when something spreads extensively and becomes deep-seated.

این تفکر به طور گسترده در جامعه ریشه دوانده است.

Literary
"ورد زبان‌ها بودن"

— To be on everyone's lips. Used when a name or news is widely known.

نام او به طور گسترده ورد زبان‌ها شده است.

Informal/Idiomatic
"پیمانه پر شدن"

— When something reaches its limit, often after spreading 'extensively'.

صبر مردم به طور گسترده لبریز شده است.

Metaphorical
"مشت نمونه خروار"

— A handful is a sample of a heap. Used when a small part represents the 'extensive' whole.

این مشکل به طور گسترده وجود دارد و این فقط یک نمونه است.

Proverbial
"عالم‌گیر شدن"

— To become world-gripping. Used for things that spread globally.

این شهرت به طور گسترده عالم‌گیر شد.

Literary
"جا افتادن"

— To become established. Used when a habit or word is widely accepted.

این اصطلاح به طور گسترده جا افتاده است.

Neutral
"سر زبان‌ها افتادن"

— To become the talk of the town. Similar to 'widely discussed'.

موضوع به طور گسترده سر زبان‌ها افتاد.

Neutral
"رخنه کردن"

— To infiltrate. Used when an influence spreads extensively into a system.

فساد به طور گسترده در سیستم رخنه کرده است.

Formal
"فراگیر شدن"

— To become pervasive. Often used as a verb form for the concept of 'extensively'.

این مد به طور گسترده فراگیر شده است.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

به طور گسترده vs وسیعاً

Both mean 'widely'.

Vasi'an is an Arabic-style adverb (tanvin), while 'be towre gostarde' is a Persian-style adverbial phrase. Vasi'an is more literary.

او وسیعاً مطالعه کرده است.

به طور گسترده vs به صورت گسترده

Almost identical.

Uses 'surat' (form) instead of 'towr' (manner). 'Be towre' is slightly more common in modern speech.

طرح به صورت گسترده اجرا شد.

به طور گسترده vs به فراوانی

Both imply 'a lot'.

Be faravani focuses on abundance/quantity, while be towre gostarde focuses on the area/scope of the spread.

گل‌ها به فراوانی در دشت هستند.

به طور گسترده vs به طور کامل

Learners mix up 'extensively' and 'completely'.

Be towre kamel means 'fully/completely', while be towre gostarde means 'across a wide area'.

او به طور کامل درس را فهمید.

به طور گسترده vs شایع

Both relate to things spreading.

Shaye is an adjective meaning 'prevalent' (often for diseases or rumors), while 'be towre gostarde' is an adverb.

این بیماری شایع است.

वाक्य संरचनाएँ

B1

[Subject] به طور گسترده [Verb].

مردم به طور گسترده اعتراض کردند.

B2

[Subject] در [Location] به طور گسترده [Verb].

این مریضی در شهر به طور گسترده پخش شد.

B2

[Object] را به طور گسترده [Verb].

آن‌ها کتاب را به طور گسترده خواندند.

C1

به طور گسترده‌ای [Verb-Passive].

به طور گسترده‌ای مورد استفاده قرار گرفت.

C1

[Subject] به طور گسترده بر [Object] تأثیر می‌گذارد.

اینترنت به طور گسترده بر جوانان تأثیر می‌گذارد.

C2

علیرغم [Noun]، [Subject] به طور گسترده [Verb].

علیرغم مشکلات، این طرح به طور گسترده اجرا شد.

C2

[Subject] که به طور گسترده [Verb]، اکنون [New State].

این نظریه که به طور گسترده پذیرفته شده بود، اکنون رد شده است.

B2

آیا [Subject] به طور گسترده [Verb]؟

آیا این دارو به طور گسترده فروخته می‌شود؟

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in written Persian, Medium-High in formal spoken Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Using it for physical width (e.g., a wide room). اتاق عریض است.

    'به طور گسترده' is for the scope of an action, not physical dimensions.

  • Omitting the Ezafe (be towr gostarde). به طورِ گسترده

    The 'e' sound is grammatically necessary to link the words in this adverbial construction.

  • Placing it after the verb. به طور گسترده استفاده می‌شود.

    Persian is a verb-final language; adverbs usually precede the verb.

  • Using it in very casual slang. خیلی زیاد

    It sounds too formal for a casual chat with friends about pizza or games.

  • Confusing it with 'به طور کامل' (completely). به طور گسترده (extensively)

    Extensively refers to range/spread, while completely refers to the degree of finishing.

सुझाव

Academic Writing

Whenever you want to say a theory is 'widely accepted,' use 'به طور گسترده پذیرفته شده است.' It will make your essay look much more professional.

The Ezafe

Don't forget the 'e' sound in 'towre.' It links the words. Without it, the phrase sounds broken and incorrect to a native ear.

Global Issues

This is the perfect phrase for talking about global warming, pandemics, or the internet. It naturally fits large-scale topics.

Synonym Choice

If you find yourself using 'به طور گسترده' too much in one paragraph, swap one instance for 'وسیعاً' or 'در سطح وسیع' to show off your vocabulary.

Placement

Always try to keep it right before the verb. 'او به طور گسترده مطالعه کرد' is better than 'او مطالعه کرد به طور گسترده'.

Formal Situations

Use this phrase in job interviews when describing your experience. 'من به طور گسترده در این زمینه کار کرده‌ام' (I have worked extensively in this field).

News Practice

Watch 5 minutes of Persian news today. Try to count how many times you hear 'گسترده' or 'به طور گسترده.' It’s a great way to hear it in context.

Visualizing

Visualize a map of the world being covered in blue paint. That 'covering' is 'گسترده.' Associate the visual with the sound.

Compound Verbs

When using compound verbs like 'استفاده کردن,' put the adverb before the whole compound: 'به طور گسترده استفاده کرد'.

Emphasis

If you want to emphasize the scale, slow down slightly when saying 'گسترده.' It adds rhetorical weight to your point.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a big 'GOS' (Ghost) spreading 'TAR' (Tar) 'DE' (Down) all over a map. He is doing it 'be towre gostarde' (extensively).

दृश्य संबंध

Visualize a giant Persian carpet being unrolled across the entire Middle East. This 'spreading' action is 'گسترده'.

Word Web

News Research Medicine Internet Society Impact Spread Scope

चैलेंज

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'به طور گسترده'. For example, if you like gaming, say 'This game is played extensively in my country.'

शब्द की उत्पत्ति

The phrase is a modern Persian construction. 'Be' is an ancient Indo-European preposition. 'Towr' is borrowed from Arabic 'tawr' (manner). 'Gostarde' is the past participle of the Middle Persian verb 'gostardan' (to spread).

मूल अर्थ: To spread out a carpet or a cloth in a wide manner.

Indo-European (Persian) with an Arabic loanword for 'manner'.

सांस्कृतिक संदर्भ

This is a neutral, formal phrase. It has no negative or sensitive connotations and is safe to use in any professional or social setting.

In English, we often use 'widely' or 'extensively' interchangeably. In Persian, 'به طور گسترده' is the most direct equivalent that fits almost all these contexts.

Used in the Persian translation of the UN Declaration of Human Rights. Commonly found in the 'Golestan' of Saadi's modern commentaries. Frequently used in Iranian state media (IRIB) and opposition media alike.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Academic Research

  • به طور گسترده تحلیل شد
  • به طور گسترده نقد شد
  • به طور گسترده مطالعه شد
  • به طور گسترده ارجاع داده شد

News & Media

  • به طور گسترده پخش شد
  • به طور گسترده گزارش شد
  • به طور گسترده بازتاب یافت
  • به طور گسترده منتشر شد

Medicine & Science

  • به طور گسترده تجویز شد
  • به طور گسترده آزمایش شد
  • به طور گسترده شیوع یافت
  • به طور گسترده مشاهده شد

Economics

  • به طور گسترده سرمایه‌گذاری شد
  • به طور گسترده فروخته شد
  • به طور گسترده توزیع شد
  • به طور گسترده تبلیغ شد

Technology

  • به طور گسترده نصب شد
  • به طور گسترده استفاده شد
  • به طور گسترده آپدیت شد
  • به طور گسترده پذیرفته شد

बातचीत की शुरुआत

"آیا این تکنولوژی در کشور شما به طور گسترده استفاده می‌شود؟"

"کدام نویسنده در فرهنگ شما به طور گسترده شناخته شده است؟"

"آیا اخبار مربوط به محیط زیست به طور گسترده در رسانه‌های شما پخش می‌شود؟"

"آیا زبان‌های خارجی به طور گسترده در مدارس شما تدریس می‌شوند؟"

"فکر می‌کنید هوش مصنوعی به طور گسترده زندگی ما را تغییر خواهد داد؟"

डायरी विषय

در مورد یک موضوع بنویسید که اخیراً به طور گسترده در اخبار در مورد آن بحث شده است.

چگونه اینترنت به طور گسترده بر روابط اجتماعی شما تأثیر گذاشته است؟

یک کتاب یا فیلم را توصیف کنید که به طور گسترده در جهان محبوب است.

در مورد یک رسم و رسوم بنویسید که در شهر شما به طور گسترده انجام می‌شود.

آیا فکر می‌کنید آموزش آنلاین باید به طور گسترده جایگزین مدارس سنتی شود؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, you should use 'عریض' or 'پهن' for physical width. 'به طور گسترده' is an adverb used to describe how an action spreads or the scope of a phenomenon.

It is grammatically possible but redundant. 'به طور گسترده' already implies a large scale. Using 'بسیار به طور گسترده' is slightly better if you must emphasize it further.

The stress is on the 'de' at the end of 'gostarde'. Persian adverbs and adjectives usually take the stress on the final syllable.

It is more common in modern prose and journalism. Classical poetry uses different words like 'فراخ' or 'بسیط' to convey similar meanings.

Yes, to describe their actions. For example, 'People extensively used this' (مردم به طور گسترده از این استفاده کردند). But you can't say 'The people are extensive' using this phrase.

'گسترده' is an adjective (extensive), while 'به طور گسترده' is an adverb (extensively). One describes a noun, the other describes a verb.

Yes, but mostly in formal contexts like speeches, news, or intellectual discussions. In daily life, people use 'خیلی' or 'همه‌جا'.

You say 'به طور گسترده شناخته شده'. This is a very common collocation.

It sounds unnatural. Persian verbs usually come last, so the adverb should precede the verb.

No, adverbs in Persian do not change for number or gender.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Persian about how a new technology is used in your country using 'به طور گسترده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the impact of social media on society using 'به طور گسترده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The news was widely spread in the media.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'به طور گسترده' in a negative sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about academic research using this phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a popular book in Iran using 'به طور گسترده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The government invested extensively in the health sector.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about climate change using this phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why 'به طور گسترده' is better than 'خیلی' in a report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This architectural style is widely seen in Isfahan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a famous person's reputation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the phrase to describe the adoption of a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The rumors were extensively investigated by the police.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about farming in a specific region.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a widespread habit using the phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The artist's works are extensively displayed in museums.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the popularity of a sport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The company advertised its products extensively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the variation 'به طور گسترده‌ای' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a conclusion for an essay using this phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: به طور گسترده

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It is widely used' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'به طور گسترده' in a sentence about the internet.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He studied extensively' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice the rolling 'r' in 'gostarde'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This news spread widely' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the phrase in a sentence about your favorite hobby.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the meaning of the phrase in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The theory was widely rejected'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice saying the phrase with the correct stress on 'de'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Technology has extensively changed our lives'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'به طور گسترده' in a question.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Farming is done extensively here'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a widespread problem in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The brand is widely known'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The law is extensively enforced'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the phrase to talk about a historical event.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The book was widely welcomed'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Practice saying the 'ezafe' clearly: 'towre'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He has researched extensively'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'این موضوع به طور گسترده بحث شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the adverb: 'مردم به طور گسترده از این اپ استفاده می‌کنند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'به طور گسترده پخش شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the verb in the audio: 'او به طور گسترده مطالعه کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and fill in the blank: 'این خبر _______ بازتاب داشت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the stress in 'gostarde'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the sentence: 'تکنولوژی به طور گسترده تغییر کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the subject: 'بیماری به طور گسترده شیوع یافت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'نظریه به طور گسترده رد شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the 'ezafe' sound in 'towre'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'سرمایه‌گذاری به طور گسترده انجام شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the location: 'در شمال ایران به طور گسترده برنج می‌کارند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'به طور گسترده محبوب است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'او به طور گسترده مشورت کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the difference between 'گسترده' and 'به طور گسترده'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!